Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/dolphin.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/dolphin.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/dolphin.po (revision 1540717)
@@ -1,3275 +1,3275 @@
# Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 07:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
#: dolphincontextmenu.cpp:144 panels/places/placespanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#: dolphincontextmenu.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: dolphincontextmenu.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Legg til i Stadar"
#: dolphincontextmenu.cpp:230 dolphinmainwindow.cpp:1107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#: dolphincontextmenu.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Opna adresse"
#: dolphincontextmenu.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
#: dolphincontextmenu.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Opna adressa i ny fane"
#: dolphincontextmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Legg til i Stadar"
#: dolphinmainwindow.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Kopiering ferdig."
#: dolphinmainwindow.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Flytting ferdig."
#: dolphinmainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Lenking ferdig."
#: dolphinmainwindow.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Flytta til papirkorga."
#: dolphinmainwindow.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Namnet er endra."
#: dolphinmainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Laga mappe."
#: dolphinmainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: dolphinmainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fram"
#: dolphinmainwindow.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access %1 ."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til %1 ."
#: dolphinmainwindow.cpp:410 dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"
#: dolphinmainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Avslutt %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:414
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Lukk fana"
#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
"avslutta?"
#: dolphinmainwindow.cpp:425 dolphinmainwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#: dolphinmainwindow.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Vis &terminalpanel"
#: dolphinmainwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
"Programmet «%1» køyrer framleis i terminalpanelet. Er du sikker på at du vil "
"avslutta?"
#: dolphinmainwindow.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Adresselinje"
#: dolphinmainwindow.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: dolphinmainwindow.cpp:984
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: dolphinmainwindow.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindauge"
#: dolphinmainwindow.cpp:1119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: dolphinmainwindow.cpp:1148 dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Hylle"
#: dolphinmainwindow.cpp:1163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Opnar hylla – ei virtuell mappe – i eit delt vindauge"
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: dolphinmainwindow.cpp:1173
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp innlasting"
#: dolphinmainwindow.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redigerbar adresse"
#: dolphinmainwindow.cpp:1183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Byt ut adresse"
#: dolphinmainwindow.cpp:1203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Angra fanelukking"
#: dolphinmainwindow.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Vis filterlinje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Samanlikna filer"
#: dolphinmainwindow.cpp:1232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Opna terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Gå til neste fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Førre fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Gå til førre fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Vis mål"
#: dolphinmainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Opna i ny fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Opna i nye faner"
#: dolphinmainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Opna i nytt vindauge"
#: dolphinmainwindow.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Lås opp panel"
#: dolphinmainwindow.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lås panel"
#: dolphinmainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: dolphinmainwindow.cpp:1350
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Stadar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414 panels/places/placespanel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Vis gøymde stadar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1429
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Panel"
#: dolphinmainwindow.cpp:1506
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: dolphinmainwindow.cpp:1622
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dolphinmainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Lukk venstre rute"
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dolphinmainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Lukk høgre rute"
#: dolphinmainwindow.cpp:1631
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Delt vising"
#: dolphinpart.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Rediger filtype …"
#: dolphinpart.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
#: dolphinpart.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Fjern all merking"
#: dolphinpart.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Program"
#: dolphinpart.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Nettverksmapper"
#: dolphinpart.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Innstillingar"
#: dolphinpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#: dolphinpart.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: dolphinpart.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Finn fil …"
#: dolphinpart.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Opna &terminal"
#: dolphinpart.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Dolphin-del"
#: dolphinpart.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: dolphinpart.cpp:491
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
#: dolphinpart.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Fjern merking"
#: dolphinpart.cpp:498
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Dolphin-verktøylinje"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Nyleg lukka faner"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Kopla frå fane"
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Lukk andre faner"
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:38
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Adresselinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:92
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#: dolphinviewcontainer.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#: dolphinviewcontainer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
#: dolphinviewcontainer.cpp:401 search/dolphinsearchbox.cpp:311
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Søk etter %1 i %2"
#: dolphinviewcontainer.cpp:439
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dolphinviewcontainer.cpp:441
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Søk etter %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Lastar mappe …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterer …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Fann ingen element."
#: dolphinviewcontainer.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
#: dolphinviewcontainer.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så Konqueror vart starta"
#: dolphinviewcontainer.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ugyldig protokoll"
#: filterbar/filterbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Gøym filterlinje"
#: filterbar/filterbar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Behald filter ved mappebyte"
#: filterbar/filterbar.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 element"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0–9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2019
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Éi veke sidan"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "To veker sidan"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2034
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Tre veker sidan"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Tidlegare denne månaden"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2057
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number"
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2070
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2074
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2110
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2135
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2177 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lesa, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2180 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Skriva, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2183 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2196
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2209
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Køyra, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2185 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2198
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbode"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Laga"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Brukt"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Ordteljing"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Linjetal"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Foto teke"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Tid"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Utgjevingsår"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Adresse"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Slettetidspunkt"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Lenkjemål"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Lasta ned frå"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Brukargruppe"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjend feil."
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Filhandsamar"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
"Angelaccio"
msgstr ""
"© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
"Angelaccio"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2018) og utviklar"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:89 main.cpp:92 main.cpp:95 main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
# skip-rule: klammeform
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekstar"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal opnast"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Gøymde filer vert viste"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Automatisk rulling"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Endra namn …"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis gøymde filer"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Avgrens til heimemappa"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Automatisk rulling"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Førehandsvising vert vist"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Datoformat"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Set opp datavising"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Vel kva data som skal visast:"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
#: panels/information/informationpanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Set opp …"
#: panels/information/informationpanel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Kort dato"
#: panels/information/informationpanel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Vel kva data som skal visast i informasjonsruta:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 element merkt"
msgstr[1] "%1 element merkt"
#: panels/information/phononwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "spel"
#: panels/information/phononwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "stop"
msgstr "stopp"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder «bruk liten-storleiken»)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject"
msgstr "Løys ut"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release"
msgstr "Løys ut"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove"
msgstr "Fjern trygt"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Eininga «%1» er ikkje ei plate, og kan derfor ikkje løysast ut."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1»"
#: panels/places/placespanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Opna i nytt vindauge"
#: panels/places/placespanel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Opna i ny fane"
#: panels/places/placespanel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: panels/places/placespanel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: panels/places/placespanel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
#: panels/places/placespanel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"
#: panels/places/placespanel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorleik"
#: panels/places/placespanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1 × %2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middels (%1 × %2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1 × %2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1 × %2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide Section '%1'"
msgstr "Gøym inndelinga «%1»"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
"Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
"Installer programmet og opna panelet på nytt."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Installer Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Kva"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show facets widget"
msgstr "Viss fasettelement"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Vilkårleg"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Videofiler"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "Denne veka"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "Denne månaden"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "I år"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "Vilkårleg karakter"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "1 eller høgare"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "2 eller høgare"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "3 eller høgare"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "4 eller høgare"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Høgaste karakter"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Frå her (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Avslutt søk"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Frå her"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Overalt"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:423
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Fleire søkjeverktøy"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:515
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Færre val"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Fleire val"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Bruk systemskrifta"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Font family"
msgstr "Skrift"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftvekt"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorleik"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Storleik på førehandsvising"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Kolonneplassering"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Utvidbare mapper"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Gøymde filer vert viste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
"punktum) viste."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Visingsmodus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
"ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Førehandsvising skal visast"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
"eit ikon."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Gruppesortering"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Sorter filer etter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
"sorteringa skal brukast på."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Synlege roller"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Eigenskapar sist endra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Meir informasjon"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Internt versjonsnummer for Dolphin, med 3 tal for hovud- og delversjon samt "
"feilretting"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
"brukargrensesnittet)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Heimeadresse"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Del visinga i to ruter"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Skal filterlinja visast"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Bla gjennom arkiv"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
"Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
"terminalpanelet."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Endra namn direkte"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Vis utvalsmerke"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Lås panelutforminga"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
"Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
"bokstavar"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Indeks for tekstbreidd"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Påslåtte programtillegg"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Dolphin-oppsett"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Visingar"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Tenester"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Bruk same eigenskapar for alle mappene"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Hugs eigenskapane for kvar mappe"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
"Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
"visingseigenskapane for."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Vis:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Naturleg"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Sorteringsmåte:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Ymse:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Vis utvalsmarkør"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Endra namn direkte"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr ""
"Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
"gjeldande fana"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Tømming av papirkorga"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Sletting av filer eller mapper"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Executing scripts or desktop files"
msgstr "Køyring av skript eller skrivebordsfiler"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalpanel"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Førehandsvising"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Stadfesting"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Ikkje førehandsvising nettverksfiler over:"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Vis plassinformasjon"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Opna arkiv som mappe"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Opna mapper under draging"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Last ned nye tenester …"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
"for versjonskontrollsystem."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Vel heimeadresse"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Bruk gjeldande adresse"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Bruk standardadresse"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Start in:"
msgstr "Start i:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Delt vising"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window options:"
msgstr "Vindaugsval:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Redigerbar adresselinje"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Vis filterlinje"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
"ikkje brukt."
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Systemskrift"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Sjølvvald skrift"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Vel …"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Standard ikonstorleik:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Skrift:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Skriftbreidd:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Største tal linjer:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Største breidd:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Utvidbare"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Mapper:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Visingseigenskapar"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Vis mapper først"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Vis førehandsvising"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Vis i grupper"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis gøymde filer"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Meir informasjon"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Visingsmodus:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortering:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Visingsval:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Gjeldande mappe"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Alle mapper"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Bruk på:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Bruk som standardvising"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
"du vil gjera dette?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
"vil gjera dette?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Brukar visingseigenskapar"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Tel mapper: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mapper: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Storleiken på filikona."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp innlasting"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Vis plassinformasjon"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjend storleik"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ledig"
#: trash/dolphintrash.cpp:70
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Papirkorg tømd"
#: trash/dolphintrash.cpp:71
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Papirkorga vart tømd."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Vel fjernteiknkoding"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: views/dolphinview.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 mappe merkt"
msgstr[1] "%1 mapper merkte"
#: views/dolphinview.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 merkt fil"
msgstr[1] "%1 merkte filer"
#: views/dolphinview.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#: views/dolphinview.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: views/dolphinview.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 mapper, 0 filer"
#: views/dolphinview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
#: views/dolphinview.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
#: views/dolphinview.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
#: views/dolphinview.cpp:1461
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
#: views/dolphinview.cpp:1470
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Slettinga er fullført."
#: views/dolphinview.cpp:1586
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Endra filnamn og gøym"
#: views/dolphinview.cpp:1589
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
"Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
#: views/dolphinview.cpp:1591
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
"Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
#: views/dolphinview.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Gøyma fila?"
#: views/dolphinview.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Gøyma mappa?"
#: views/dolphinview.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Adressa er tom."
#: views/dolphinview.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Lag mappe …"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Visingsmodus"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Mapper først"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Meir informasjon"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Vis i grupper"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Hidden Files"
msgstr "Gøymde filer"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Vising av gøymde filer og mapper"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Tilpass vising …"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Ikonmodus"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Kompakt vising"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Detaljmodus"
#: views/renamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Endra namn på element"
#: views/renamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Endra namn på element"
#: views/renamedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Endra namn"
#: views/renamedialog.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item %1 to:"
msgstr "Endra namn på elementet %1 til:"
#: views/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nytt namn #"
#: views/renamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Endra namn på det %1 merkte elementet til:"
msgstr[1] "Endra namn på dei %1 merkte elementa til:"
#: views/renamedialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# vert bytt ut med stigande tal frå:"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po (revision 1540717)
@@ -1,3619 +1,3619 @@
# Translation of konsole to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Håvard Korsvoll , 2008.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010.
# Olav Selseng Vestreim , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 23:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 02:49+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Delt vising"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Rulleminne"
#: Application.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Namn på profilen du vil ha som standard for Konsole-instansar"
#: Application.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Bruk den interne standardprofilen å falla tilbake på."
#: Application.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "Mappa terminalen startar i for nye økter som brukar denne profilen"
#: Application.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Ikkje lukk første økt automatisk når ho vert avslutta."
#: Application.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr ""
"Lag ei ny fane i eit gammalt vindauge i staden for å starta eit nytt vindauge"
#: Application.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "Lag faner som definert i faneoppsettfila"
#: Application.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"Start Konsole i bakgrunnen og la programmet komma fram når du trykkjer "
"«Ctrl + Shift + F12» (som standard)"
#: Application.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Køyr i ein separat prosess"
#: Application.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Via menylinja og ignorer standardoppsettet"
#: Application.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Gøym menylinja og ignorer standardoppsettet"
#: Application.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Vis fanelinja og ignorer standardoppsettet"
#: Application.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Gøym fanelinja og ignorer standardoppsettet"
#: Application.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Start Konsole i fullskjermsmodus"
#: Application.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
"Slå av gjennomsiktige bakgrunnar, også dersom systemet har støtte før dei."
#: Application.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege profilar"
#: Application.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
"Vis oversikt over alle namna og typane til profileigenskapar (for bruk med «-"
"p»)"
#: Application.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Endra verdien til ein profileigenskap."
#: Application.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
"Kommando som skal køyrast. Dette valet fangar opp alle seinare argument, så "
"bruk det som siste val."
#: Application.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Argument for kommandoen"
#: Application.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Vis/gøym bakgrunnsvindauge"
#: BookmarkHandler.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#: BookmarkHandler.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ColorScheme.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Framgrunn"
#: ColorScheme.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ColorScheme.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"
#: ColorScheme.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"
#: ColorScheme.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Farge 3"
#: ColorScheme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Farge 4"
#: ColorScheme.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Farge 5"
#: ColorScheme.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Farge 6"
#: ColorScheme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Farge 7"
#: ColorScheme.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Farge 8"
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Framgrunn (intens)"
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Bakgrunn (intens)"
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Farge 1 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Farge 2 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Farge 3 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Farge 4 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Farge 5 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Farge 6 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Farge 7 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Farge 8 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Framgrunn (svak)"
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Bakgrunn (svak)"
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Farge 1 (svak)"
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Farge 2 (svak)"
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Farge 3 (svak)"
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Farge 4 (svak)"
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Farge 5 (svak)"
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Farge 6 (svak)"
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Farge 7 (svak)"
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Farge 8 (svak)"
#: ColorScheme.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Fargeoppsett utan namn"
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Intens farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Svak farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"Innstillinga for gjennomsiktig bakgrunn vert ikkje brukt, då det ser ut til "
"at skrivebordet ditt ikkje har støtte for gjennomsiktige vindauge."
#: ColorSchemeEditor.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
#: ColorSchemeEditor.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Støtta biletformat"
#: ColorSchemeEditor.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nytt fargeoppsett"
#: ColorSchemeEditor.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Endra fargeoppsett"
#: ColorSchemeEditor.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Trykk for å velja farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Trykk for å velja intens farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Trykk for å velja svak farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: ColorSchemeEditor.ui:40
#, kde-format
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Varier bakgrunnsfarge for kvar fane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: ColorSchemeEditor.ui:47
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Uklar bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:56
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:76
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:90
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrunnsbilete:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: ColorSchemeEditor.ui:97
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Rediger adressa til bakgrunnsbiletet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:104
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:107 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Kopier inndata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Fjern merking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Snøggtast for vising av URL-hint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Ymse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Nummerer URL-hint i omvend rekkjefølgje, frå botnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Omvend nummerering av URL-hint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Tillat skalprogram å laga blinkande tekstfelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Tillat blinkande tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr ""
"Tillat at utskrift i vindauget vert stoppa mellombels ved å trykkja «CTRL + "
"S»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Flytkontroll"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"Slå på tovegsvising i terminalar (berre for arabisk, persisk og hebraisk)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Tekstvising i begge retningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Standard teiknkoding:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Fargeoppsett og skrift"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Lag eit nytt fargeoppsett ut frå det valde oppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Endra det valde fargeoppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Slett det valde fargeoppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Tilbakestill det valde fargeoppsettet til standardverdiane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standardverdiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Hent nye …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Vel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Jamn skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Vis sterke fargar i halvfeit skrift"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr "Bruk den valde skrifta for linjeteikn i staden for den innebygde koden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Bruk linjeteikna som finst i skrifta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgid "I-Beam"
msgstr "I-bjelke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Gjer slik at skrivemerket har den fargen som teiknet under merket har."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Pass med gjeldande teikn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Bruk ein sjølvvalt, fast farge for skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Sjølvvalt skrivemerkefarge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:347
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Vel fargen som skal brukast til å teikna opp skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: EditProfileAppearancePage.ui:388
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Blinking:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:404
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Skrivemerket skal blinka regelmessig"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Terminalinnhald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: EditProfileAppearancePage.ui:456
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Linjeavstand:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: EditProfileAppearancePage.ui:474
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Talet på piksler mellom to linjer"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: EditProfileAppearancePage.ui:511
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Margar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: EditProfileAppearancePage.ui:563
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Midtstill:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:576
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileAppearancePage.ui:602
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Vindauge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
"Vis storleiken av terminalen, i kolonnar og linjer, på skjermen når ein "
"endrar han"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:53
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Vis hint for terminalstorleik etter endring av storleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: EditProfileAppearancePage.ui:619
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Marker om vindauget har mista fokus ved dempa fargane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: EditProfileAppearancePage.ui:622
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Demp fargane når vindauget mistar fokus"
#: EditProfileDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Endra profil"
#: EditProfileDialog.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: EditProfileDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: EditProfileDialog.cpp:151 settings/TabBarSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: EditProfileDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#: EditProfileDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: EditProfileDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastebindingar"
#: EditProfileDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: EditProfileDialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: EditProfileDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Konsole does not have permission to save this profile to: \"%1\""
"p>
To be able to save settings you can either change the permissions of "
"the profile configuration file or change the profile name to save the "
"settings to a new profile.
"
msgstr ""
"Konsole har ikkje løyve til å lagra denne profilen til: \"%1\""
"p>
For å lagra innstillingane kan du anten endra skriveløyva til "
"oppsettfila til profilen eller lagra dei til ei ny fil ved å endra namnet på "
"oppsettfila.
"
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Each profile must have a name before it can be saved into disk.
"
msgstr "Kvar profil må få eit namn for å kunna lagrast
"
#: EditProfileDialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "A profile with this name already exists.
"
msgstr "Det finst alt ein profil med dette namnet.
"
#: EditProfileDialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Redigerer profil: %2"
msgstr[1] "Redigerer %1 profilar: %2"
#: EditProfileDialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Endra profilen «%1»"
#: EditProfileDialog.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " kolonne"
msgstr[1] " kolonnar"
#: EditProfileDialog.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " rad"
msgstr[1] " rader"
#: EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Endra omgjevnad"
#: EditProfileDialog.cpp:517
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Éin miljøvariabel per linje"
#: EditProfileDialog.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekund"
#: EditProfileDialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Vel startmappe"
#: EditProfileDialog.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettet %1 ."
#: EditProfileDialog.cpp:1343
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"Dette fargeoppsettet brukar ein gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikkje ut "
"til at skrivebordet ditt støttar dette."
#: EditProfileDialog.cpp:1349
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"Konsole vart starta før skrivebordseffektane. Start Konsole på nytt for å ta "
"i bruk gjennomsiktig bakgrunn."
#: EditProfileDialog.cpp:1906
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaÅå09 …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Vel det ikonet du vil visa på faner som brukar denne profilen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Eit skildrande namn på profilen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"Kommando som skal køyrast når ei ny terminaløkt vert oppretta med denne "
"profilen."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Startmappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "Mappa skalet startar i for nye økter som brukar denne profilen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/brukarnamn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Vel startmappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Start i same mappe som den gjeldande fana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Miljø:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Endra lista over miljøvariablar og tilhøyrande verdiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Startstorleik på terminal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
" Settings → "
"Configure Konsole → General → Use current window size on next startup "
"must be disabled for these entries to work.
"
msgstr ""
" Innstillingar → "
"Set opp Konsole → Generelt → Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste "
"oppstart må vera slått av for at dette skal verka.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
"Tastebindingar styrer korleis kombinasjonar av tastetrykk i "
"terminalvindauget vert omdanna til teiknstraumen som vert send til "
"terminalprogrammet. Sjå Konsole-handboka for meir informasjon om tilpassing "
"av tastebindingar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
"Lag eit nytt oppsett med tastebindingar basert på dei markerte bindingane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Rediger oppsettet med markerte tastebindingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Slett oppsettet med markerte tastebindingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "Tilbakestill det valde tastebindingsoppsettet til standardverdiane"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Tekstinteraksjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
"Teikn som vert rekna som delar av eit ord ved dobbeltklikking for å velja "
"heile ord i terminalen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Ordteikn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Trippelklikk vel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "Heile linja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Frå museposisjonen til slutten av linja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Midtklikk lim inn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "Frå utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Frå utvalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Kopieringsval:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Kopier automatisk merkt tekst til utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Kopier ved merking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr "Kopier som HTML (med formatering, skrift, fargar, …)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Kopier tekst som HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
"Automatisk rediger merkt tekst for leiande mellomrom; dette kan vera nyttig "
"i somme høve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Fjern mellomrom først på linja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
"Automatisk rediger merkt tekst for etterfølgjande mellomrom; dette kan vera "
"nyttig i somme høve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Fjern mellomrom sist på linja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
"Om tekst gjenkjend som lenkje eller e-postadresse skal understrekast når "
"musepeikaren er over."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Strek under lenkjer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
"Tekst gjenkjend som filnamn, lenkje eller e-postadresse kan opnast med eit "
"musetrykk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Opna med eitt trykk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"Om tekst gjenkjend som filnamn skal understrekast når musepeikaren er over."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Strek under lenkjer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr "Trykk og dra merkt tekst ved å halda inne «Ctrl»-tasten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Bruk «Ctrl»-tasten for trykk-og-dra-funksjon."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
"Lim alltid inn sleppte filer og nettadresser, utan å spørja om flytting, "
"kopiering eller lenking."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Slå av dra-og-slepp-menyen for filer og nettadresser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Tekststorleiken aukar/minskar ved bruk «Ctrl + mushjul»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Bruk «Ctrl + mushjul» for å endra tekststorleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
"Mushjulet fungerer som «pil opp»-/«pil ned»-tastetrykk i program som brukar "
"alternativ skjermbuffer (for eksempel programmet «less»)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Bruk rulling på alternativ skjermbuffer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Rulleminne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Rull side opp/ned:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Rull sida halve vindaugshøgda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Halv skjermhøgd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Rull sida heile vindaugshøgda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Full skjermhøgd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Plassering av rullelinje:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Vis rullefeltet på høgre side av skalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Høgre side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Vis rullefeltet på venstre side av skalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Venstre side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Fanenamn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Faneovervaking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Terskel for framleis stillemodus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "Konsole sin terskel for framleis stillemodus "
#: Filter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Opna lenkje"
#: Filter.cpp:496
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: Filter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Send e-post til …"
#: Filter.cpp:499
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopier e-postadresse"
#: Filter.cpp:637
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: FontDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Vel skrift"
#: FontDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Vis alle skrifter"
#: FontDialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
"Eit terminalprogram treng i utgangspunktet ei skrift der alle teikna er like "
"breie (ei fastbreiddskrift). Bruk av andre typar skrifter kan medføra "
"problem, og bør berre vera nødvendig i særskilde tilfelle."
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Juster rulleminne"
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Endringar vil berre gjelda mellombels og denne økta."
#: HistorySizeWidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " linje"
msgstr[1] " linjer"
#: HistorySizeWidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
"Når du brukar dette valet, vert rulleminnet lagra i minnet/RAM. Viss du vel "
"ein veldig høg verdi, kan derfor maskina gå tom for ledig minne, noko som "
"kan føra til svært store problem."
#: HistorySizeWidget.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner. Use Settings → Configure "
"Konsole → File Location to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
"Med dette valet vert rulleminnedataa lagra ukryptert til mellombelse filer. "
"Desse filene vert sletta automatisk når Konsole vert avslutta på vanleg måte."
" Bruk Innstillingar → Set opp Konsole → Filplassering"
"emphasis> for å velja kor dei mellombelse filene skal lagrast."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Avgrens kor mange linjer utdata som vert lagra fast tal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Fast storleik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Kor mange linjer utdata som skal lagrast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Ta vare på alle utdata frå skalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Hugs ikkje tidlegare utdata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:177 settings/TabBarSettings.ui:115
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Lukk søkjelinja"
#: IncrementalSearchBar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Finn …"
#: IncrementalSearchBar.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Skriv inn søkjeteksten her"
#: IncrementalSearchBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Finn neste treff for gjeldande søkjetekst"
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Finn førre treff for gjeldande søkjetekst"
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Vis valmenyen"
#: IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: IncrementalSearchBar.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar"
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Som regulært uttrykk"
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Fargelegg alle treffa"
#: IncrementalSearchBar.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkjast"
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: IncrementalSearchBar.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Bruk omvend søkjeretning, frå botnen og opp."
#: IncrementalSearchBar.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Søk etter gjeldande søkjetekst nedanfrå"
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Søk etter gjeldande søkjetekst ovanfrå"
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Skriv inn ei tekstskildring"
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Tastekombinasjon"
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Ny tastebindingsliste"
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Endra tastebindingsliste"
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "Du kan ikkje lagra eit tastebindingsoppsett med ei tom skildring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Testområde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Inndata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Terminalemulator"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
msgstr "© 1997–2019 Konsole-utviklarane"
#: main.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#: main.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Hovudvedlikehaldar, feilfiksing og generelle forbetringar"
#: main.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: main.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar, og port til KDE 4"
#: main.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#: main.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg utviklar"
#: main.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#: main.cpp:304 main.cpp:307 main.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Feilfiksing og generelle forbetringar"
#: main.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Generelle forbetringar"
#: main.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#: main.cpp:316 main.cpp:319 main.cpp:355 main.cpp:358 main.cpp:361
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Feilfiksar"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#: main.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Solaris-støtte og loggstøtte"
#: main.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Feilfiksar og forbetring av oppstarten"
#: main.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Forbetring av merking"
#: main.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Innebygd konsoll,\n"
"verktøylinjer og øktnamn"
#: main.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Innebygd konsoll,\n"
"generelle forbetringar"
#: main.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#: main.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Visuelle effektar"
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Kode frå kvt-prosjektet\n"
"Generelle forbetringar"
#: main.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Forbetringar av fargeoppsett og tekstmerking"
#: main.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI-port"
#: main.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#: main.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD-port"
#: main.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#: main.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#: main.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Takk òg til mange andre.\n"
#: MainWindow.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Ny fane"
#: MainWindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Klon fane"
#: MainWindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindauge"
#: MainWindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauget"
#: MainWindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#: MainWindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Handter profilar …"
#: MainWindow.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Opna meny"
#: MainWindow.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Ein prosess køyrer i dette vindauget. Vil du likevel avslutta?"
msgstr[1] "%1 prosessar køyrer i dette vindauget. Vil du likevel avslutta?"
#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Stadfest lukking"
#: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Lukk &vindauget"
#: MainWindow.cpp:618 MainWindow.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Lukk gjeldande &fane"
#: MainWindow.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Det er %1 opne faner i vindauget. Vil du likevel avslutta?"
#: MainWindow.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: MainWindow.cpp:741 Part.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilar"
#: MainWindow.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "TabBar"
msgstr "Fanelinje"
#: MainWindow.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "File Location"
msgstr "Filplassering"
#: Part.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Del-info"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Alternativ for utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Skrivar&vennleg modus (svart tekst, ingen bakgrunn)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "&Skaler utdata"
#: Profile.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: ProfileManager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole har ikkje løyve til å lagra profilen til %1"
#: ProfileManager.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profil %1"
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Endra namn på fana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Format på fanenamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Vanleg format på fanenamna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: RenameTabWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Format på fanenamn til eksterne økter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Oppsett på fanenamn der ein ekstern kommando vert utført (for eksempel ei "
"SSH-tilkopling)"
#: SaveHistoryTask.cpp:63
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Lagra utdata frå %1"
#: SaveHistoryTask.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 er ei ugyldig nettadresse, så klarte ikkje lagra utdata."
#: SaveHistoryTask.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppstod eit problem ved lagring av utdata.\n"
"%1"
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Svart på lysegult"
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Svart på tilfeldig lys farge"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Svart på kvitt"
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Blått på svart"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Mørke pastellfargar"
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Grønt på svart"
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux-fargar"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Raudt på svart"
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisert"
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarisert lys"
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Kvitt på svart"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Standard (XFree 4)"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsoll"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris-konsoll"
#: Session.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Fann ikkje programfil: "
#: Session.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Åtvaring: "
#: Session.cpp:455
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
"Klarte ikkje finna «%1». «%2» vert starta i staden. Kontroller "
"profilinnstillingane dine."
#: Session.cpp:458
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Klarte ikkje finna eit interaktivt skal å starta."
#: Session.cpp:496
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Klarte ikkje starta programmet «%1» med argumenta «%2»."
#: Session.cpp:632
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Stilt i økt «%1»"
#: Session.cpp:692
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Varsel i økt «%1»"
#: Session.cpp:705
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
#: Session.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. This "
"warning will only show once for this Konsole instance.
"
msgstr ""
"D-Bus-metodane sendText/runCommand vart nettopp brukte. Det er eit "
"tryggleiksproblem å lata desse metodane vera offentlege. Viss du vil, kan du "
"endra metodane til berre å støtta intern bruk, ved å rekompilera Konsole. "
"Denne åtvaringa vert berre vist éin gong for denne Konsoll-instansen.
"
#: Session.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
#: Session.cpp:958 Session.cpp:971
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Programmet «%1» krasja."
#: Session.cpp:960
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Programmet «%1» avslutta med status %2."
#: Session.cpp:1388
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem-framdrift"
#: SessionController.cpp:131
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsoll"
#: SessionController.cpp:356
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole veit ikkje korleis bokmerket skal opnast: "
#: SessionController.cpp:416
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#: SessionController.cpp:430
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#: SessionController.cpp:543
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "&Lukk økt"
#: SessionController.cpp:545
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Lukk fane"
#: SessionController.cpp:553
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Opna filhandsamaren"
#: SessionController.cpp:580
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utval"
#: SessionController.cpp:587
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Nettsøk"
#: SessionController.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Merk alt"
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Vel &linje"
#: SessionController.cpp:601
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Lagra utdata &som …"
#: SessionController.cpp:607
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Skriv ut skjermen …"
#: SessionController.cpp:611
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Juster rulleminne …"
#: SessionController.cpp:615
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Tøm rulleminne"
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Tøm rulleminne og skjerm"
#: SessionController.cpp:625
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Endra gjeldande profil …"
#: SessionController.cpp:628
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Byt profil"
#: SessionController.cpp:651
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Vel &teiknkoding"
#: SessionController.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Skriveverna"
#: SessionController.cpp:672
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Endra namn på fane …"
#: SessionController.cpp:678
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "&Alle fanene i det gjeldande vindauget"
#: SessionController.cpp:685
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Vel faner …"
#: SessionController.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: SessionController.cpp:699
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Kopier inndata til"
#: SessionController.cpp:708
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-opplasting …"
#: SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Overvak for &aktivitet"
#: SessionController.cpp:718
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Overvak for &stille"
#: SessionController.cpp:725
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Større skrift"
#: SessionController.cpp:733
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Mindre skrift"
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Tilbakestill skriftstorleik"
#: SessionController.cpp:743
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#: SessionController.cpp:749
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Set oppgåve i pause"
#: SessionController.cpp:754
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Hald fram oppgåve"
#: SessionController.cpp:759
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Legg på"
#: SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Avbryt oppgåve"
#: SessionController.cpp:769
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Avslutt oppgåve"
#: SessionController.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Drep oppgåve"
#: SessionController.cpp:779
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Brukarsignal &1"
#: SessionController.cpp:784
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Brukarsignal &2"
#: SessionController.cpp:897
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"Det køyrer eit program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?"
#: SessionController.cpp:900
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"Programmet «%1» køyrer i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?"
#: SessionController.cpp:904 SessionController.cpp:931
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Stadfest lukking"
#: SessionController.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"Eit program i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil drepa "
"det med makt?"
#: SessionController.cpp:927
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"Programmet «%1» i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil "
"drepa det med makt?"
#: SessionController.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Skriv ut skal"
#: SessionController.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Lagra ZModem-nedlasting til …"
#: SessionController.cpp:1755
#, kde-format
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.
You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.
"
msgstr ""
"Oppdaga eit forsøk på ei ZModem-filoverføring, men fann ikkje noka "
"passande ZModem-programvare på systemet.
Du kan prøva å installera "
"pakkane «rzsz» eller «lrzsz».
"
#: SessionController.cpp:1766
#, kde-format
msgid ""
"The current session already has a ZModem file transfer in progress.
"
msgstr "Økta har alt ei ZModem-filoverføring på gang.
"
#: SessionController.cpp:1777
#, kde-format
msgid ""
"No suitable ZModem software was found on this system.
You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.
"
msgstr ""
"Fann ikkje noka passande ZModem-programvare på systemet.
Du kan "
"prøva å installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».
"
#: SessionController.cpp:1783
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Vel filer til ZModem-opplasting"
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: settings/FileLocationSettings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Scrollback File Location Use this groupbox to determine where "
"Konsole will store the scrollback files.
"
msgstr ""
"Filplassering for rulleminne Bruk dette gruppefeltet for å velja "
"kor Konsole skal lagra rulleminne-filene.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: settings/FileLocationSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Scrollback File Location"
msgstr "Plassering av rulleminnefil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/FileLocationSettings.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is "
"selected."
msgstr ""
"Desse innstillingane gjeld berre når «Profil → Juster rulleminnet → "
"Uavgrensa rulleminne» er valt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Use system &location"
msgstr "Bruk system&plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Use user specific location"
msgstr "Tilpassa plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:125
#, kde-format
msgid "Use specified loca&tion"
msgstr "Bruk tilpassa &plassering"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:143
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/FileLocationSettings.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will "
"have the app name instead of konsole."
msgstr ""
"For «Tilpassa plassering» vil alle program som brukar KonsolePart ha "
"programnamnet i staden for «Konsole»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/FileLocationSettings.ui:211
#, kde-format
msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
msgstr "Du må starta Konsole på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: settings/GeneralSettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Konsole Window"
msgstr "Konsole-vindauge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Vis menylinja som standard"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#: settings/GeneralSettings.ui:66
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Om du kryssar av her, vert aldri profilinnstillingane brukte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste oppstart"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "Bruk om mogleg om att gammal prosess ved start av Konsole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Køyr alle Konsoll-vindauge i éin prosess"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Slå på menysnarvegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Vis vindaugstittel på tittellinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Fjern tittellinje og vindaugsramme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:135
#, kde-format
msgid "Default Search Settings"
msgstr "Standard søkjeinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:147 settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Søket skil mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:150 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Søk med regulære uttrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:176 settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Fargelegg alle treffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:189 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:192 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Bruk omvend søkjeretning, frå botnen og opp."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:210
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Varslingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Alle dialogvindauge vert viste på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:238
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Slå på alle «Ikkje spør igjen»-meldingar"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Vis menylinja som standard i kvart Konsole-vindauge"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Vis vindaugstittel med skiftsekvensar på tittellinja"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Gje brukarane tilgang til øvste meny via «Alt + tast»-snarveg"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "Noverande Konsole-geometri (vindaugsstorleik) vert brukt."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkjast"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Styr synlegheit for heile fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Styr plasseringa av fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Styr visuell stil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Bruk ei eigendefinert .css-fil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ".css-fila som skal brukast som stil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Tillat midtklikking på faner for å lukka dei"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "Styr om «Ny fane»-knappen på fanelinja skal visast"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Styr om «Lukk fane»-knappen skal visast"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Styr kor den nye fana skal plasserast"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Utvid fanebreidder"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Bruk systemplassering for rulleminnefiler"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "Bruk brukarvalt plassering for rulleminnefiler"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Bruk brukarvalt plassering for rulleminnefiler"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Bruk denne mappa for rulleminnefiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
" Applications that use KonsolePart share profiles."
"p>
They do not share with Konsole or other applications:
default "
"profile show in menu shortcuts
Feel free to "
"open a Konsole bug report if you desire "
"a change to how these are handled."
msgstr ""
"
Program som brukar KonsolePart, deler profilar."
"p>
Dei deler ikkje med Konsole eller andre program:
standardprofil"
"li> vis i meny snøggtastar Du kan melda inn ein "
"feilrapport for Konsole "
"dersom du ønskjer å endra korleis desse elementa vert handterte."
"html>"
#: settings/ProfileSettings.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to toggle status"
msgstr "Trykk på slå på/av"
#: settings/ProfileSettings.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Dobbeltklikk for å endra snarveg"
#: settings/ProfileSettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: settings/ProfileSettings.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: settings/ProfileSettings.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: settings/ProfileSettings.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Lag ein ny profil basert på den valde profilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "&New Profile..."
msgstr "&Ny profil …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Rediger den/dei valde profilen/profilane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "&Rediger profil …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Slett den/dei valde profilen/profilane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:68
#, kde-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Slett profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Set den valde profilen som standard for nye skaløkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Bruk som standard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel)
#: settings/ProfileSettings.ui:101
#, kde-format
msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
msgstr "Kolonnen «Vis» må vera avkryssa for at desse snarvegane skal verka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Tab bar position:"
msgstr "Plassering av fanelinja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "Vis alltid fanelinja"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "Vis fanelinja ved behov"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "Gøym alltid fanelinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: settings/TabBarSettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr "Vising av fanelinja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: settings/TabBarSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "Over terminalområdet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "Under terminalområdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_CloseTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Close Tab button:"
msgstr "«Lukk fane»-knapp:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:105
#, kde-format
msgid "On each tab"
msgstr "På kvar fane"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:110
#, kde-format
msgid "On the tab bar"
msgstr "På fanelinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:123
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Vis «Ny fane»-knapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet"
msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:157
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Lukk fane ved midtklikking"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:167
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/TabBarSettings.ui:173
#, kde-format
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Åtferd for ny fane:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: settings/TabBarSettings.ui:190
#, kde-format
msgid "Put New Tab At The End"
-msgstr "Legg nye faner til slutt."
+msgstr "Legg nye faner heilt til slutt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, kde-format
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr "Legg ny fane etter gjeldande fane"
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Programnamn: %n"
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Gjeldande mappe (kort): %d"
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Gjeldande mappe (lang): %D"
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Vindaugstittel definert av skal: %w"
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Øktnummer: %#"
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Brukarnamn: %u"
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Lokalvert: %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Brukarnamn@ (viss definert): %U"
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Ekstern maskin (kort): %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Ekstern maskin (lang): %H"
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Kommando og argument: %c"
#: TabTitleFormatButton.cpp:60
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: TabTitleFormatButton.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Set inn tittelformat"
#: TabTitleFormatButton.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Set inn fjernt tittelformat"
#: TerminalDisplay.cpp:1230 TerminalDisplay.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Storleik: XXX × XXX"
#: TerminalDisplay.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Storleik: %1 × %2"
#: TerminalDisplay.cpp:3083
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil lima inn %1 teikn?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil lima inn %1 teikn?"
#: TerminalDisplay.cpp:3086
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Stadfest innliming"
#: TerminalDisplay.cpp:3100
#, kde-format
msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
msgstr "^C Avbryt: Kan avbryta gjeldande prosess"
#: TerminalDisplay.cpp:3103
#, kde-format
msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
msgstr "^D Sendeslutt: Kan avslutta gjeldande prosess"
#: TerminalDisplay.cpp:3106
#, kde-format
msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
msgstr "^G Bjølle: Vil prøva å gje eit lydsignal"
#: TerminalDisplay.cpp:3109
#, kde-format
msgid "^H Backspace"
msgstr "^H Rettetast"
#: TerminalDisplay.cpp:3112
#, kde-format
msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
msgstr "^S Rullelås: Låser utdata på terminalen"
#: TerminalDisplay.cpp:3115
#, kde-format
msgid "^Z Suspend: Stops current process"
msgstr "^Z Pause: Stoppar gjeldande prosess mellombels"
#: TerminalDisplay.cpp:3118
#, kde-format
msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
msgstr "ESC: Brukt for spesielle kommandoar i gjeldande prosess"
#: TerminalDisplay.cpp:3121
#, kde-format
msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
msgstr "Andre ikkjesynlege teikn (\\x%1)"
#: TerminalDisplay.cpp:3131
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do "
"you want to filter them out?"
msgstr ""
"Teksten du prøver å lima inn inneheld gøymde/usynlege teikn. Vil du filtrera "
"dei vekk?"
#: TerminalDisplay.cpp:3134
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: TerminalDisplay.cpp:3136
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Remove unprintable"
msgstr "&Fjern usynlege teikn"
#: TerminalDisplay.cpp:3139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm &paste"
msgstr "&Stadfest innliming"
#: TerminalDisplay.cpp:3142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel paste"
msgstr "&Avbryt innliming"
#: TerminalDisplay.cpp:3369
#, kde-format
msgid ""
"Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q"
"b> to resume. "
msgstr ""
"Utdata er lagde i bakgrunnen med tastetrykket «Ctrl + S». Trykk «Ctrl + Q"
"b>» for å halda fram. "
#: TerminalDisplay.cpp:3407
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Denne terminalen er skriveverna."
#: TerminalDisplay.cpp:3713
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "L&im inn adresse"
#: TerminalDisplay.cpp:3730
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Byt &mappe til"
#: ViewContainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Kopla frå fane"
#: ViewContainer.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Endra namn på fane …"
#: ViewContainer.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#: ViewManager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Førre fane"
#: ViewManager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Byt til siste fane"
#: ViewManager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Sist brukte faner"
#: ViewManager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Sist brukte faner (motsett rekkjefølgje)"
#: ViewManager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Byt mellom to faner"
#: ViewManager.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next View Container"
msgstr "Neste visingshaldar"
#: ViewManager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Flytt fane til venstre"
#: ViewManager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Flytt fane til høgre"
#: ViewManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Del visinga venstre/høgre"
#: ViewManager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Del visinga oppe/nede"
#: ViewManager.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
msgid "Close Active"
msgstr "Lukk gjeldande"
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
msgid "Close Others"
msgstr "Lukk andre"
#: ViewManager.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Utvid vising"
#: ViewManager.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Forminsk vising"
#: ViewManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "D&etach Current Tab"
msgstr "&Kopla frå fana"
#: ViewManager.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Byt til fane %1"
#: Vt102Emulation.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"Ingen tasteomsetjar er tilgjengeleg. Manglar informasjon for å kunna gjera "
"om tastetrykk til teikn som vert sendt til terminalen."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,8213 +1,8213 @@
# Translation of calligra._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll , 2004.
# Axel Bojer , 2005.
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-11 06:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: braindump/data/braindump_extensions.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Extensions for Braindump"
msgstr ""
#: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:5
msgctxt "GenericName"
msgid "Notes and idea gathering"
msgstr ""
#: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Braindump"
msgstr ""
#: braindump/plugins/quickstates/braindumpquickstates.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Quickstates Plugin"
msgstr ""
#: braindump/plugins/stateshape/braindump_shape_state.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "State Shape"
msgstr ""
#: braindump/plugins/webshape/braindump_shape_web.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Web Shape"
msgstr ""
#: doc/calligra.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Calligra"
msgstr ""
#: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Illustration Document..."
msgstr ""
#: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "New Karbon document:"
msgstr ""
#: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Presentation Document..."
msgstr ""
#: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "New Stage presentation document:"
msgstr ""
#: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Spread Sheet Document..."
msgstr ""
#: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "New Sheets document:"
msgstr ""
#: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Text Document..."
msgstr ""
#: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "New Words document:"
msgstr ""
#: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:4
#: extras/okularodpgenerator/okularOdp_calligra.desktop:3
#: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:4
#: extras/okularodtgenerator/okularOdt_calligra.desktop:3
#: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:4
#: filters/stage/powerpoint/okularPowerpoint_calligra.desktop:3
#: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:4
#: filters/stage/pptx/okularPptx_calligra.desktop:3
#: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:4
#: filters/words/docx/import/okularDocx_calligra.desktop:3
#: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:4
#: filters/words/msword-odf/okularDoc_calligra.desktop:3
#: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:4
#: filters/words/rtf/import/okularRtf_calligra.desktop:3
#: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:4
#: filters/words/wordperfect/import/okularWpd_calligra.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "okular"
msgstr ""
#: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:47
#: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:47
#: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:47
#: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:47
#: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:47
#: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:47
#: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:47
#: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:47
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr ""
#: extras/properties/calligradocinfopropspage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Document Info Properties Page"
msgstr ""
#: extras/quickprint/flow_print.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Print with Calligra Flow..."
msgstr "Skriv ut med Calligra Flow …"
#: extras/quickprint/karbon_print.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Print with Karbon..."
msgstr "Skriv ut med Karbon …"
#: extras/quickprint/sheets_print.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Print with Calligra Sheets..."
msgstr "Skriv ut med Calligra Sheets …"
#: extras/quickprint/stage_print.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Print with Calligra Stage..."
msgstr "Skriv ut med Calligra Stage …"
#: extras/quickprint/words_print.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Print with Calligra Words..."
msgstr "Skriv ut med Calligra Words …"
#: extras/thumbnail/calligra_odg_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "OpenDocument Drawings"
msgstr ""
#: extras/thumbnail/sheets_ods_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "OpenDocument Spreadsheets"
msgstr ""
#: extras/thumbnail/stage_odp_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "OpenDocument Presentations"
msgstr ""
#: extras/thumbnail/words_odt_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "OpenDocument Texts"
msgstr ""
#: filters/flow/imageexport/flow_image_export.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Flow Image Export Filter"
msgstr ""
#: filters/flow/visio/import/calligra_filter_vsdx2odg.desktop:3
#: filters/words/works/import/calligra_filter_wps2odt.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Flow Visio Import Filter"
msgstr ""
#: filters/flow/visio/import/flow_vsdx_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Visio Documents"
msgstr ""
#: filters/flow/wpg/import/calligra_filter_wpg2odg.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Flow WPG Import Filter"
msgstr ""
#: filters/flow/wpg/import/flow_wpg_thumbnail.desktop:3
#: filters/karbon/wpg/karbon_wpg_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "WordPerfect/DrawPerfect Images"
msgstr ""
#: filters/karbon/eps/calligra_filter_eps2svgai.desktop:3
#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon EPS Import Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/image/calligra_filter_karbon2image.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/karbon1.x/calligra_filter_karbon1x2karbon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon 1.x Import Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/karbon1.x/karbon_karbon1x_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon 14 Drawings"
msgstr ""
#: filters/karbon/pdf/calligra_filter_pdf2svg.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Karbon PDF Import Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/svg/calligra_filter_karbon2svg.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon SVG Export Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/svg/calligra_filter_svg2karbon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon SVG Import Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/wmf/calligra_filter_karbon2wmf.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon WMF Export Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/wmf/calligra_filter_wmf2svg.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon WMF Import Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "WMF Images"
msgstr ""
#: filters/karbon/wpg/calligra_filter_wpg2svg.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon WPG Import Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon WVG Export Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon XAML Import Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/xfig/calligra_filter_xfig2odg.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon XFig Import Filter"
msgstr ""
#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "XFig Images"
msgstr ""
#: filters/sheets/applixspread/calligra_filter_applixspread2kspread.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
msgstr ""
#: filters/sheets/csv/calligra_filter_csv2sheets.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CSV Import Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/csv/calligra_filter_sheets2csv.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets"
msgstr ""
#: filters/sheets/dbase/calligra_filter_dbase2kspread.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpread dBASE Import Filter"
msgstr ""
#: filters/sheets/excel/export/calligra_filter_sheets2xls.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter"
msgstr ""
#: filters/sheets/excel/import/calligra_filter_xls2ods.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
msgstr ""
#: filters/sheets/excel/import/sheets_excel_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Excel Spreadsheets"
msgstr ""
#: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_gnumeric2sheets.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_sheets2gnumeric.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/html/calligra_filter_html2ods.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "HTML Import Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/html/calligra_filter_sheets2html.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "HTML Export Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/latex/export/calligra_filter_kspread2tex.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KSpread LATEX Export Filter"
msgstr ""
#: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_opencalc2sheets.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_sheets2opencalc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/qpro/calligra_filter_qpro2sheets.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/xlsx/calligra_filter_xlsx2ods.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
msgstr ""
#: filters/sheets/xlsx/sheets_xlsx_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Excel 2007 Spreadsheets"
msgstr ""
#: filters/stage/keynote/import/calligra_filter_key2odp.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Stage Apple Keynote Import Filter"
msgstr ""
#: filters/stage/keynote/import/stage_key_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Apple Keynote Documents"
msgstr ""
#: filters/stage/kpr2odf/calligra_filter_kpr2odp.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Filter to export KPR files to ODP"
msgstr ""
#: filters/stage/kpr2odf/stage_kpr_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KPresenter Presentations"
msgstr ""
#: filters/stage/powerpoint/calligra_filter_ppt2odp.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage"
msgstr ""
#: filters/stage/powerpoint/stage_powerpoint_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
msgstr ""
#: filters/stage/pptx/calligra_filter_pptx2odp.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage"
msgstr ""
#: filters/stage/pptx/stage_pptx_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations"
msgstr ""
#: filters/words/applixword/calligra_filter_applixword2odt.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Words Applixword Import Filter"
msgstr ""
#: filters/words/ascii/calligra_filter_ascii2words.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Words ASCII Import Filter"
msgstr ""
#: filters/words/ascii/calligra_filter_odt2ascii.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Words ASCII Export Filter"
msgstr ""
#: filters/words/ascii/org.kde.calligrawords_ascii.desktop:6
#: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Words"
msgstr ""
#: filters/words/docx/export/calligra_filter_odt2docx.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MS Word DOCX Export Filter"
msgstr ""
#: filters/words/docx/import/calligra_filter_docx2odt.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words"
msgstr ""
#: filters/words/docx/import/words_docx_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Word 2007 Documents"
msgstr ""
#: filters/words/epub/calligra_filter_odt2epub2.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ODT to Epub2 Export Filter"
msgstr ""
#: filters/words/epub/calligra_filter_odt2html.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ODT to HTML Export Filter"
msgstr ""
#: filters/words/mobi/calligra_filter_odt2mobi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ODT to Mobi Export Filter"
msgstr ""
#: filters/words/msword-odf/calligra_filter_doc2odt.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Words MS Word-ODF Import Filter"
msgstr ""
#: filters/words/msword-odf/words_msword_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Word Documents"
msgstr ""
#: filters/words/rtf/import/calligra_filter_rtf2odt.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Words RTF Import Filter"
msgstr ""
#: filters/words/rtf/import/words_rtf_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "RTF Documents"
msgstr ""
#: filters/words/wiki/export/calligra_filter_odt2wiki.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Words Wiki Export Filter"
msgstr ""
#: filters/words/wordperfect/import/calligra_filter_wpd2odt.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Words WordPerfect Import Filter"
msgstr ""
#: filters/words/wordperfect/import/words_wpd_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "WordPerfect Documents"
msgstr ""
#: filters/words/works/import/words_wps_thumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Works Document"
msgstr ""
#: flow/flow_dock.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Docker for Flow"
msgstr ""
#: flow/part/flowpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component"
msgstr ""
#: flow/part/org.kde.calligraflow.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Flow"
msgstr ""
-#: flow/part/org.kde.calligraflow.desktop:40
+#: flow/part/org.kde.calligraflow.desktop:41
msgctxt "GenericName"
msgid "Flowchart & Diagram Editing"
msgstr ""
#: flow/templates/basic/basicflow.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Basic Flowcharting"
msgstr ""
#: flow/templates/basic/basicflow.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
msgstr ""
#: flow/templates/basic/.directory:2 karbon/templates/basic/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Basic"
msgstr ""
#: flow/templates/basic/empty-landscape.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Empty Landscape Document"
msgstr ""
#: flow/templates/basic/empty-landscape.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded."
msgstr ""
#: flow/templates/basic/empty-portrait.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Empty Portrait Document"
msgstr ""
#: flow/templates/basic/empty-portrait.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded."
msgstr ""
#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Gemini"
msgstr ""
-#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:30
+#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Word Processing and Presentation"
msgstr ""
#: karbon/data/karbon_dock.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Docker for Karbon"
msgstr ""
#: karbon/data/karbonpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Scalable Graphics Component"
msgstr ""
#: karbon/data/karbon_plugin.desktop:4 karbon/data/karbon_viewplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI functionality for Karbon"
msgstr ""
#: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Karbon"
msgstr ""
#: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:41
msgctxt "GenericName"
msgid "Scalable Graphics"
msgstr ""
#: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Create scalable vector drawings"
msgstr ""
#: karbon/plugins/flattenpath/karbon_flattenpath.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Karbon Flatten Path plugin"
msgstr ""
#: karbon/plugins/refinepath/karbon_refinepath.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Karbon Refine Path plugin"
msgstr ""
#: karbon/plugins/roundcorners/karbon_roundcorners.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Karbon Round Corners plugin"
msgstr ""
#: karbon/plugins/whirlpinch/karbon_whirlpinch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Karbon Whirl Pinch plugin"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-chevron.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chevron"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-down.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Down Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Left Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-notched.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notched Left Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-right.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Left-Right Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-right-up.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Left-Right-Up Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-up.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Left-Up Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-pentagon.desktop:2
#: karbon/stencils/Assorted/pentagon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pentagon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-quad.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Quad Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-right.desktop:2
#: karbon/stencils/Civil/civil_arrow_right.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Right Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-right-notched.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notched Right Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-turn-up.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Turn-Up Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-up.desktop:2
#: karbon/stencils/Civil/civil_arrow_up.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Up Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-up-down.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Up-Down Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/arrow-up-down-left.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Up-Down-Left Arrow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/circle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Perfect Circle"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/circle-quarter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Quarter Circle"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Assorted"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/cross-maltese.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Maltese Cross"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/cross-swiss.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Swiss Cross"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/diamond.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/heart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Heart"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/heptagon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Heptagon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/hexagon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/moon-quarter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Quarter Moon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/octagon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Octogon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/parallelogram-horizontal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Parallelogram"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/parallelogram-vertical.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Parallelogram"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/square.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Perfect Square"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/star4curved.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Curved Four Point Star"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/star4.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Four Point Star"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/star5.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Five Point Star"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/star6.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Six Point Star"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/star7.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Seven Point Star"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/star8curved.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Curved Eight Point Star"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/star8.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Eight Point Star"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/star8sharp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sharp Eight Point Star"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/sun.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sun"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/trapezoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trapezoid"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/triangle-isoceles.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Isosceles Triangle"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Assorted/triangle-rightangle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Right Angle Triangle"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/card.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Card"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Basic Flowchart"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/database.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Database"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/data.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Data"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/decision.desktop:2
#: karbon/stencils/SDL/decision.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Decision"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/delay.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Delay"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/direct_data.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Direct Data"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/display.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Display"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/document.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Document"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/internal_storage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Internal Storage"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/loop_limit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Loop Limit"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/manual_input.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Manual Input"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/manual_operation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Manual Operation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/off-page_reference.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Off-page Reference"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/paper_tape.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paper Tape"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/parallel_mode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Parallel Mode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/predefined_process.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/preparation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Preparation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/process.desktop:2
#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/process.desktop:2
#: karbon/stencils/SDL/process.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Process"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/sequential_data.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sequential Data"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/start_1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start 1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/start_2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start 2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/stored_data.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stored Data"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/terminator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Activity-Looping.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity-Looping"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Collapsed-Sub-Process.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Collapsed-Sub-Process"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BPMN"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Compensation-Collapsed-Sub-Process.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Compensation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Compensation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Data-Object.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Data-Object"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Cancel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End-Event-Cancel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Compensation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End-Event-Compensation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/End-Event.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End-Event"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Error.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End-Event-Error"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Link.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End-Event-Link"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Message.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End-Event-Message"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Multiple.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End-Event-Multiple"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Terminate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End-Event-Terminate"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Complex.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gateway-Complex"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Gateway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Inclusive-OR.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gateway-Inclusive-OR"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Parallel-AND.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gateway-Parallel-AND"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Group.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Group"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Cancel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event-Cancel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Compensation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event-Compensation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Error.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event-Error"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Link.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event-Link"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Message.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event-Message"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Multiple.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event-Multiple"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Rule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event-Rule"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Timer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Intermediate-Event-Timer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Looping-Collapsed-Sub-Process.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Looping-Collapsed-Sub-Process"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Task.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Multiple-Instance-Task"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start-Event"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Link.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start-Event-Link"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Message.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start-Event-Message"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Multiple.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start-Event-Multiple"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Rule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start-Event-Rule"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Timer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Start-Event-Timer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Task.desktop:2 karbon/stencils/SDL/task.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Text-Annotation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Text-Annotation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/BPMN/Transaction.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Transaction"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/circle_diagonal_quarters_filled.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Circle Diagonal Quarters Filled"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Building Site"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/concrete_mixer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Concrete Mixer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/fence_horizontal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Fence"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/fence_vertical.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Fence"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/pre_silo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pre-Silo"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/proportioning_batcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Proportioning Batcher"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/road_crossroads.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Road Crossroads"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/road_horizontal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Road"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/road_rotated_tee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Road Rotated Tee"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/road_tee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Road Tee"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/road_turn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Road Turn"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/road_vertical.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Road"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/slope_horizontal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Slope"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/slope_vertical.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Slope"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/wall_horizontal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Wall"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Building_Site/wall_vertical.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Wall"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Central Data Processing"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_15.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack15U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_32.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack32U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_36.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack36U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_42.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack42U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_44.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack44U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_5.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack5U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_7.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack7U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Litter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Litter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Modem.desktop:2
#: karbon/stencils/Cisco/modem.desktop:2
#: karbon/stencils/Network/modem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Modem"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_1U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OrganizadorRack1U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_2U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OrganizadorRack2U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_1U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OrganizerRack1U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_2U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OrganizerRack2U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Path_Painel_24P.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PatchPanel24P"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Router.desktop:2
#: karbon/stencils/Cisco/router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_1U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack1U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack2U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Slow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack2USlow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Very_Slow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack2UVerySlow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack3U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U_Slow_Density.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack3USlowDensity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack4U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Right_Capacity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack4URightCapacity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Slow_Capacity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack4USlowCapacity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Very_Right_Capacity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack4UVeryRightCapacity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack5U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U_Right_Density.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ServerRack5URightDensity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StorageRack3U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U_SAN.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StorageRack3USAN"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_16P.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SwitchRack16P"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_24P.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SwitchRack24P"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_48P.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SwitchRack48P"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_50P.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SwitchRack50P"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Telephone_exchange.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TelephoneExchange"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_20P.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "VoicePanel20P"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_50P.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "VoicePanel50P"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/ACgen.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ACgen"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/aircooler.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "aircooler"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/airforced.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "airforced"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/airinduced.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "airinduced"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/autoclave.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "autoclave"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/bigtraycol.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "bigtraycol"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/centrifuge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "centrifuge"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/coil.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "coil"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/coilv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "coilv"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ChemEng"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/compr.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "compr"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/coveredtank.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "coveredtank"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/cyclone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "cyclone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/displa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "displa"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/doublepipe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "doublepipe"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/ejector.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ejector"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/fan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "fan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/filter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "filter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/fixedroof.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "fixedroof"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/floatingroof.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "floatingroof"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/flowfan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "flowfan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/fluidcont.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "fluidcont"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/furnace.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "furnace"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/gasholder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "gasholder"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/hx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "hx"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/hxv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "hxv"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/kettle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kettle"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/knockout.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "knockout"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/measure.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "measure"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/mixer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "mixer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/plate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "plate"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/pneum.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pneum"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/pneumv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pneumv"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/pnuemv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pnuemv"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/pump.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pump"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/reactor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "reactor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/recipr.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "recipr"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/regval.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "regval"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/regvalv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "regvalv"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/SaT-fixedtube.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SaT-fixedtube"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/SaT-floatinghead.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SaT-floatinghead"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/sealedtank.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "sealedtank"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/settling.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "settling"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/spray.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "spray"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/spraydrier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "spraydrier"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/storagesphere.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "storagesphere"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/tank.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "tank"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/traycol.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "traycol"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/val.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "val"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/valv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "valv"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/vessel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vessel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/wcool.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wcool"
msgstr ""
#: karbon/stencils/ChemEng/wcoolv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wcoolv"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/30-degree-bend.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "30-degree-bend"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/beaker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "beaker"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/buechner-funnel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "buechner-funnel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/burette.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "burette"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "clamp"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-extra-large.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "clamp-extra-large"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-front.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "clamp-front"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-large.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "clamp-large"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chemistry Lab"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "column-reflux"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red-blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "column-reflux-red-blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "column-reflux-red"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-black.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "condenser-black"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "condenser-blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "condenser"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-green.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "condenser-green"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-liebig-vertical.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "condenser-liebig-vertical"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-orange.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "condenser-orange"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-pale-blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "condenser-pale-blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-red.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "condenser-red"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/erlenmeyer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ryan -Erlenmeyer Flask"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/funnel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "funnel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/gooseneck.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "gooseneck"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "lab-stand"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand-front.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "lab-stand-front"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/ring.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ring"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/ring-front.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ring-front"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "sep-funnel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-three-phases.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "sep-funnel-three-phases"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-two-phases.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "sep-funnel-two-phases"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirbar.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "stirbar"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirplate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "stirplate"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirplate-front.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "stirplate-front"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Circuit2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/dcapacitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Capacitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/ddiode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Diode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/dinductor_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Inductor (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/dinductor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Inductor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/dled_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Led (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/dpcapacitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Polarized Capacitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/dresistor_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Resistor (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/dresistor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Resistor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/dzener.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diagonal Zener Diode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/hammeter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Ammeter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/hpcapacitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Polarized Capacitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/hvoltmeter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Voltmeter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/newhled.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal LED"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/newvled.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical LED"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/opto.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Optoisolator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/ramp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ramp Wave"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/relay.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Relay"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/sine.desktop:2
#: karbon/stencils/Optics/sine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sine Wave"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/square.desktop:2
#: karbon/stencils/Optics/square.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Square Wave"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/triac.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TRIAC"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/triangle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Triangle Wave"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/vammeter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Ammeter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/vpcapacitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Polarized Capacitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit2/vvoltmeter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Voltmeter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Circuit"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/ground.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ground"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hcapacitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Capacitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hdiode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Diode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hfuse_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Fuse (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hinductor_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Inductor (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hinductor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Inductor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hjumper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Jumper"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hled_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Led (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hpowersource_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Powersource (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hresistor_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Resistor (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hresistor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Resistor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/hzener.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Zener Diode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/lamp_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lamp (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/microphone_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Microphone (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/nmos_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NMOS Transistor (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/npn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NPN Transistor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/opamp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Op Amp"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/pmos_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PMOS Transistor (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/pnp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PNP Transistor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/speaker_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Speaker (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vcapacitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Capacitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vdiode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Diode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vfuse_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Fuse (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vinductor_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Inductor (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vinductor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Inductor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vled_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Led (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vpowersource_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Powersource (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vresistor_de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Resistor (European)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vresistor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Resistor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Circuit/vzener.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Zener Diode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/1000.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cisco 1000"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/100baset_hub.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "100BaseT Hub"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/10700.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "10700"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/15200.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "15200"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/15800.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "15800"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/3174.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "3174 (desktop) cluster controller"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/3x74.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "3X74 (floor) cluster controller"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/5000.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workgroup 5000"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/5002.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workgroup 5002"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/5500.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workgroup 5500"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/6701.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "6701"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/6705.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "6705"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/6732.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "6732"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/7500ars.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "7500ARS (7513) Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/7505.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "7505 Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/7507.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "7507 Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/access_gateway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Access Gateway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/accesspoint.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AccessPoint"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/access_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Access server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/adm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ADM"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/androgynous_person.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Androgynous Person"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/antenna.desktop:2
#: karbon/stencils/Network/antenna.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/asic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ASIC Processor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ATA"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/atm3800.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ATM 3800"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/atm_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ATM Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/atm_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ATM Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/atm_tag_switch_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ATM Tag Switch Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/automatic_protection_switching.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Automatic Protection Switching"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/bbfw.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBFW"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/bbfw_media.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBFW media"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/bbs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBS"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/bbsm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBSM"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/branch_office_blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Branch office blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/branch_office.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Branch office"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/branch_office_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Branch office subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/breakout_box.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breakout box"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/bridge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/broadband_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Broadband router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/bts10200.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BTS 10200"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cable_modem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cable Modem"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ca.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cisco CA"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/callmanager.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CallManager"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/car.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Car"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/carrier_routing_system.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Carrier Routing System"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/catalyst_access_gateway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Catalyst Access Gateway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cddi_fddi_concentrator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CDDI-FDDI"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cdm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CDM Content Distribution Manager"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cellular_phone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cellular phone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/centri_firewall.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Centri Firewall"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/channelized_pipe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Channelized Pipe"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cisco_hub.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cisco Hub"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ciscosecurity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CiscoSecurity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ciscoworks.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CiscoWorks workstation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ciscoworks_man.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CiscoWorks Man"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/class45_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Class 4/5 switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cloud_dark.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cloud Dark"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cloud.desktop:2
#: karbon/stencils/Network/nwcloud.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cloud_gold.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cloud Gold"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cloud_white.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cloud White"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cisco"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/communications_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Communications server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/concatenated_payload.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Concatenated Payload"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/content_engine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Content Engine (Cache Director)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/content_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Content Service Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/content_service_module.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Content Switch module"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/content_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Content Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/csm-s.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CSM-S"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/css1100.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Content Service Switch 1100"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/csu_dsu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CSU/DSU"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/cte.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/data_center_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Data Center Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/data_center_switch_reversed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Data Center Switch Reversed"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/data_switch_processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Data Switch Processor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/detector.desktop:2
#: karbon/stencils/Optics/detector.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Detector"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/digital_cross-connect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital Cross-Connect"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/director_fcis.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/directory_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Directory Server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/diskette.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Diskette"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/disk_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Disk subsystem"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/distributed_director.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Distributed Director"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/dot_dot.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dot-Dot"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/dpt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DPT"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/dslam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLAM"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/dual_mode_accesspoint.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dual Mode AccessPoint"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/dwdm_filter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DWDM Filter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/edge_label_switch_router_with_netflow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/end_office.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "End Office"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/etherclient.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "EtherClient"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/fax.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fax"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/fc_storage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "FC Storage"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/fddi_ring.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "FDDI Ring"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/file_cabinet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File cabinet"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/file_engine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Engine"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/file_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/firewall.desktop:2
#: karbon/stencils/Network/firewall.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Firewall"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/firewall_horizontal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Firewall horizontal"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/firewall_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Firewall subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/front_end_processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Front End Processor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/fwsm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Firewall Service Module"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/general_appliance.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General appliance"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/generic_building_blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Generic Building blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/generic_building.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Generic Building"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/generic_building_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Generic Building subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/generic_gateway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Generic gateway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/generic_processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Generic processor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/generic_softswitch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Generic softswitch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gigabit Switch Router (ATM Tag)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/government_building.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Government Building"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/guard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Guard"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/h323.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "H.323"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/handheld.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Handheld"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/headphones.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/home_office.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Home office"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/hootphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "HootPhone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/host.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Host"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/house_blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "House blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/house.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "House"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/hp_mini.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "HP Mini"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/hub.desktop:2 karbon/stencils/Network/hub.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hub"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/hub_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hub subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/iad_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IAD router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ibm_mainframe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IBM mainframe"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ibm_mainframe_with_fep.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IBM mainframe with FEP"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ibm_mini.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IBM Mini (AS400)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ibm_tower.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IBM Tower"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/icm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ICM"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ics.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ICS"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/intelliswitch_stack.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IntelliSwitch Stack"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ios_firewall.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IOS Firewall"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ios_slb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IOS SLB"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IP"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ip_dsl.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IP DSL"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ip_old-style.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IP Old-style"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ip_phone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IP Phone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ip_softphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IP Softphone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ip_telephony_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IP Telephony Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ip_transport_concentrator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/iptv_broadcast_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IPTV broadcast server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/iptv_content_manager.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IPTV content manager"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/iscsi_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "iSCSI switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/isdn_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ISDN switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/itp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ITP"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/jbod.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "JBOD"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/key.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Key"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/label_switch_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ATM Tag Sw Gigabit Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/lan2lan_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LAN2LAN Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/lan_to_lan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LAN to LAN"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/laptop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/layer_2_remote_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layer 2 Remote Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/layer3_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layer 3 Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/lightweight_ap.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lightweight AP"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/localdirector.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LocalDirector"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/location_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Location server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/lock_and_key.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock and Key"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/lock.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/longreach_cpe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LongReach CPE"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/macintosh.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Macintosh"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mac_woman.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac Woman"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mac_woman_right.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sitting Woman right"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/man_blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Man blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/man.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Man"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/man_gold.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Man gold"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/man_red.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Man red"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/man_woman.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Man/Woman"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mas_gateway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MAS Gateway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mau.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MAU"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mcu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MCU"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mdu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MDU"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/me1100.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ME 1100"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/medium_building_blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Medium Building blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/medium_building.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Medium Building"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/medium_building_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Medium Building subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/metro1500.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Metro 1500"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mgx_8000_series_voice_gateway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mgx8220.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MGX 8220"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mgx8240.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MGX 8240"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mgx8260.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MGX 8260"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/microphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/microwebserver.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MicroWebserver"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mini_vax.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mini VAX"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mobile_access_ip_phone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mobile Access IP Phone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mobile_access_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mobile Access Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/moh_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MoH server (Music on Hold)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/monitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/multi-fabric_server_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Multi-Fabric Server Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/multilayer_remote_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Multilayer Remote Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Multilayer switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Multilayer Switch with Silicon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/multiswitch_device.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MultiSwitch Device"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/mux.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MUX"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/nat.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NAT"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/netflow_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NetFlow router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/netranger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NetRanger"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/netsonar.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NetSonar"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/network_management.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Management"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/newton.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Newton"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/octel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Octel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ons15104.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ONS15104"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ons15540.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ONS15500"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/optical_amplifier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Optical Amplifier"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/optical_cross-connect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Optical Cross-Connect"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/optical_fiber.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Optical Fiber"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/optical_services_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Optical Services Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/optical_transport.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Optical Transport"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pad.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PAD X.28"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pager.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pbx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PBX"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pbx_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PBX Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc_adapter_card.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC Adapter Card"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc_card.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC Card"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc_man.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC Man"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc_man_left.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC Man left"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc_router_card.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC Router Card"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc_software.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC Software"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc_video.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC Video"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pc_with_router-based_software.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PC with Router-Based Software"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pda.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PDA"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/phone_2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Phone 2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/phone_appliance.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Phone Appliance"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/phone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Phone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/phone_ethernet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Phone Ethernet"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/phone_fax.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Phone/Fax"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/phone_feature.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Phone Feature"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pix_firewall.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIX Firewall"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pix_firewall_left.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIX Firewall Left"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/printer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Printer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/programmable_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Programmable Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/protocol_translator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Protocol Translator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/pxf.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PXF"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/radio_tower.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Radio Tower"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ratemux.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RateMUX"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/relational_database.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Relational Database"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/repeater.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Repeater"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/router_in_building.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Router in building"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/router_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Router subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/router_with_firewall.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Router with Firewall"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/router_with_silicon_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Router with Silicon Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/route_switch_processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Route Switch Processor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/route_switch_processor_with_si.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Route Switch Processor with Si"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/rps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RPS"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/running_man.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Running man"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/running_man_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Running man subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/running_woman.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Running woman"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/satellite.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Satellite"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/satellite_dish.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Satellite dish"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/sc2200.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/sc2200_vsc3000_host.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SC2200/VSC3000 host"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/scanner.desktop:2
#: karbon/stencils/Lights/Scanner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/security_appliance.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Security appliance"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/server_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Server Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/server_with_pc_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Server with PC Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/service_control.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Service Control"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/sip_proxy_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SIP Proxy server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/sitting_woman.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sitting woman"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/small_business.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Small Business"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/small_hub.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Small hub"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/softphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Softphone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/software-based_router_on_file_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Software based server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/sonet_mux.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SONET MUX"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/speaker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ssl_terminator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SSL Terminator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/standing_man.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standing Man"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/stb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "STB (set top box)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/storage_array.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Storage array"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/storage_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Storage Router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/storage_solution_engine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Storage Solution Engine"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/stp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "STP"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/sun_workstation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SUN workstation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/supercomputer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supercomputer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/svx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SVX (interchangeable with End office)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/switch_processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Processor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/system_controller.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System controller"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/tablet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/tape_array.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tape array"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/tdm_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TDM router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/telecommuter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Telecommuter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Telecommuter house"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Telecommuter house/router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Telecommuter house subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/terminal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/terminal_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/tokenring.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TokenRing"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/transpath.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Transpath"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/truck.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Truck"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/turret.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Turret"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/tv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TV"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ubr910_cable_dsu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "uBR910"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/umg_series.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "uMG series"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/unity_express.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Unity Express"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/unity_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Unity server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/universal_gateway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Universal Gateway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/university.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "University"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/ups.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UPS"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/video_camera.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video camera"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/video_camera_right.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Camera right"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/vip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "VIP"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/virtual_layer_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Layer Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/vn2900.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "VN2900"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/vn5900.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "VN5900"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/vn5902.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "VN5902"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_access_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Voice commserver"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_atm_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Voice ATM Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Voice router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/voice_switch2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Voice switch 2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/vpn_concentrator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "VPN concentrator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/vpn_gateway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "VPN Gateway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/vsc3000.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WAN"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wavelength_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wavelength router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wdm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WDM"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/web_browser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Web browser"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/web_cluster.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Web cluster"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wi-fi_tag.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wi-Fi Tag"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wireless_bridge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wireless Bridge"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wireless_connectivity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wireless Connectivity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wireless.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wireless_location_appliance.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wireless Location Appliance"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wireless_router.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wireless router"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wireless_transport.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wireless Transport"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/wlan_controller.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WLAN controller"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/woman_blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Woman blue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/woman.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Woman"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/woman_gold.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Woman gold"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/woman_red.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Woman red"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_director.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workgroup director"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_fcis.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workgroup switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch_subdued.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workgroup switch Subdued"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch_voice-enabled.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Voice switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/workstation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workstation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cisco/www_server.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WWW server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/bvrest.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bivalent Vertical Rest"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_aerator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Aerator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_backflow_preventer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Backflow Preventer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_basin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Basin"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_container.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Container"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_final-settling_basin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Final-Settling Basin"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_frequency_converter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Frequency Converter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_gas_bottle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gas Bottle"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_horizontal_limiting_line.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Limiting Line"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_horizontal_valve.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Valve"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_motor.desktop:2
#: karbon/stencils/LST/motor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Motor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Preliminary Clarification Tank"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_rotor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rotor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_soil.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Soil"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_vertical_limiting_line.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Limiting Line"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/civil_vertical_propeller.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Propeller"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Civil"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/hcompressor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Compressor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/hpump.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Pump"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/hrest.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Rest"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/line.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Reference Line"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/vcompressor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Compressor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/vpump.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Pump"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/vrest.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Rest"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Civil/water_level.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Water Level"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CMOS"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/gnd_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "gnd h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/gnd_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "gnd v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/nmos_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "nmos h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/nmos_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "nmos v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/pmos_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pmos h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/pmos_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pmos v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/vdd_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vdd h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/CMOS/vdd_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vdd v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/c_if.desktop:2
#: karbon/stencils/Contact/l_if.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "if"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/c_ifnot.desktop:2
#: karbon/stencils/Contact/l_ifnot.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ifnot"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/c_lamp.desktop:2
#: karbon/stencils/Electric/lamp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "lamp"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Contact"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/c_relay.desktop:2
#: karbon/stencils/Cybernetics/relay.desktop:2
#: karbon/stencils/Electric/relay.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "relay"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_out.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "out"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_outj.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "outj"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_outnot.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "outnot"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_outrcep.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "outrcep"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_outr.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "outr"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_outs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "outs"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_sout.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "sout"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_soutnot.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "soutnot"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_soutr.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "soutr"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Contact/l_souts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "souts"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/b-integrator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "b-integrator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/b-minus.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "b-minus"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/b-sens.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "b-sens"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cybernetics"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/delta-t.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "delta-t"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/empty-func.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "empty-func"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/factor-0to-1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "factor-0to-1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/factor-0to1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "factor-0to1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/factor-greater1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "factor-greater1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/factor-smaller-1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "factor-smaller-1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/full-wave-rectifier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "full-wave-rectifier"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/half-wave-rectifier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "half-wave-rectifier"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/hpf.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "hpf"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/l-integrator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "l-integrator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/l-minus.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "l-minus"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/lpf.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "lpf"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/l-sens.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "l-sens"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/negative-shift.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "negative-shift"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/positive-shift.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "positive-shift"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/product.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "product"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/r-integrator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "r-integrator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/r-minus.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "r-minus"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/r-sens.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "r-sens"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/saturation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "saturation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/sigmoid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "sigmoid"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/sine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "sine"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/sum.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "sum"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/t-integrator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "t-integrator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/t-minus.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "t-minus"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Cybernetics/t-sens.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "t-sens"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/add_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "add h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/add_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "add v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/and_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "and h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/and_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "and v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/buff_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "buff h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/buff_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "buff v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/conn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "conn"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/inv_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "inv h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/inv_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "inv v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/mux_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "mux h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/mux_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "mux v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/nand_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "nand h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/nand_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "nand v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/nor_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "nor h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/nor_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "nor v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/or_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "or h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/or_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "or v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/reg_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "reg h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/reg_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "reg v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/xnor_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "xnor h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/xnor_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "xnor v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/xor_h.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "xor h"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Digital/xor_v.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "xor v"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Edpc/and.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "And Operator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Edpc/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Edpc"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Edpc/function.desktop:2
#: karbon/stencils/SDL/function.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Function"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Edpc/or.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Or Operator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Edpc/organisation_unit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Organisation Unit"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Edpc/xor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "XOR Operator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric2/ckt-breaker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ckt-breaker"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric2/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Electric2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric2/generator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "generator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric2/isolator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "isolator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric2/transformer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transformer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/cnx.desktop:2
#: karbon/stencils/Pneumatic/cnx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "connpoint"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Electric"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/command.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "command"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/contact_f.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "contact f"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/contact_o.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "contact o"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/intpos_f.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "intpos f"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/intpos_o.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "intpos o"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/vcommand.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vcommand"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/vcontact_f.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vcontact f"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/vcontact_o.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vcontact o"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/vintpos_f.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vintpos f"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/vintpos_o.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vintpos o"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/vlamp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vlamp"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electric/vrelay.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vrelay"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/ampermeter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ampermeter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/antenna.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "antenna"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/bell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "bell"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/button.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "button"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/capacitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "capacitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/capacitor_electrolytic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "capacitor electrolytic"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/contact.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "contact"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/contact_pair.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "contact pair"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/crystal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "crystal"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/diac.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "diac"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/di_gate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "di gate"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/diode_inverse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "diode inverse"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/diode_schottky.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "diode schottky"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/diode_tunnel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "diode tunnel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/diode_zenner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "diode zener"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/engine.desktop:2
#: karbon/stencils/Scenegraph/engine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "engine"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/ground.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ground"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/headphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "headphone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/inductor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "inductor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/led_display.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "led display"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/microphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "microphone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/photo_emiting_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "photo emitting part"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/photo_sensitive_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "photo sensitive part"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/port_in.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "port in"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/port_inout.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "port inout"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/port_out.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "port out"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/potenciometer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "potentiometer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/source_current.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "source current"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/source.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "source"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/source_substitution.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "source substitution"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/source_voltage_alternating.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "source voltage alternating"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/source_voltage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "source voltage"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/source_voltage_direct.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "source voltage direct"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor bipolar npn 1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor bipolar npn 2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor bipolar pnp 1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor bipolar pnp 2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_jfe_n.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor jfe n"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_jfe_p.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor jfe p"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_n.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor misfe c n"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_p.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor misfe c p"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_n.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor misfe i n"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_p.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor misfe i p"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/transistor_single_pn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transistor single pn"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/triac.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "triac"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/tyristor_diode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "tyristor diode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/tyristor_triode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "tyristor triode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/vacuum_diode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vacuum diode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/vacuum_pentode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vacuum pentode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/vacuum_triode.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vacuum triode"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/variable_linear_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "variable linear part"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/variable_nonlinear_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "variable nonlinear part"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/varicap.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "varicap"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Electronic/voltmeter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "voltmeter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/afghanistan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/albania.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Albania"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/algeria.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/andorra.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/angola.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Angola"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/antarctica.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/antigua_and_barbuda.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/argentina.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/armenia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/australia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Australia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/austria.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Austria"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/azerbaijan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/bahamas.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/bahrain.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/bangladesh.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/barbados.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/belarus.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/belgium.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/belize.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Belize"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/benin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Benin"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/bhutan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/bolivia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/bosnia_and_herzegovina.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/botswana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/brazil.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/brunei_darussalam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/bulgaria.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/burkina_faso.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/burundi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/cambodia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/cameroon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/canada.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Canada"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/cape_verde.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/central_african_republic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/chad.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chad"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/chile.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chile"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/china_hong_kong.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "China Hong Kong"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/china_macao.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "China Macao"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/china_prc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "China (PRC)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/china_roc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "China (ROC)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flags"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/colombia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/comoros.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/congo_brazzaville.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Congo Brazzaville"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/congo_kinshasa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Congo Kinshasa"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/costa_rica.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/cote_divoire.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/croatia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/cuba.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/cyprus.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/czechia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Czechia"
msgstr "Tsjekkia"
#: karbon/stencils/Flags/denmark.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/djibouti.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/dominica.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/dominican_republic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/ecuador.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/egypt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/el_salvador.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/equatorial_guinea.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/eritrea.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/estonia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/ethiopia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/europeanunion.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "European Union"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/fiji.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/finland.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Finland"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/france.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "France"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/gabon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/gambia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/georgia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/germany.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Germany"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/ghana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/greece.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Greece"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/grenada.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/guatemala.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/guinea.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/guyana.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/haiti.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/honduras.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/hungary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/iceland.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/india.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "India"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/indonesia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/iran.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Iran"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/iraq.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/ireland.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/israel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Israel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/italy.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Italy"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/jamaica.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/japan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Japan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/jordan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/kazakhstan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/kenya.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/kiribati.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/kuwait.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/kyrgyzstan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/laos.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Laos"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/latvia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/lebanon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/lesotho.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/liberia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/libyan_arab_jamahiriya.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/liechtenstein.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/lithuania.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/luxembourg.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/macedonia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/madagascar.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/malawi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/malaysia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/maldives.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/mali.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mali"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/malta.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Malta"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/marshall_islands.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"
#: karbon/stencils/Flags/mauritania.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/mauritius.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/mexico.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/micronesia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/moldova.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/monaco.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/mongolia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/montenegro.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/morocco.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/mozambique.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/myanmar.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/namibia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/nauru.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/nepal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/netherlands_antilles.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/netherlands.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/newzealand.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: karbon/stencils/Flags/nicaragua.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/niger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Niger"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/nigeria.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/north_korea.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "North Korea"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/norway.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Norway"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/olympic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Olympic"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/oman.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Oman"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/pakistan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/palau.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Palau"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/palestine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Palestine"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/panama.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panama"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/papua_new_guinea.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/paraguay.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/peru.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Peru"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/philippines.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/poland.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Poland"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/portugal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/qatar.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/romania.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Romania"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/russian_federation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/rwanda.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/saint_kitts_and_nevis.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/saint_lucia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/saint_vincent_and_the_grenadines.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/samoa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/san_marino.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/sao_tome_and_principe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/saudi_arabia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/senegal.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/serbia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/seychelles.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/sierra_leone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/singapore.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/slovakia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/slovenia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/solomonislands.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyene"
#: karbon/stencils/Flags/somalia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/south_africa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/south_korea.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "South Korea"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/spain.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Spain"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/sri_lanka.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/sudan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/suisse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: karbon/stencils/Flags/suriname.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/swaziland.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/sweden.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/syrian_arab_republic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/tajikistan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/tanzania.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/thailand.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/timor_leste.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Aust-Timor"
#: karbon/stencils/Flags/togo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Togo"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/tonga.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/trinidad_and_tobago.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/tunisia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/turkey.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/turkmenistan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/tuvalu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/uganda.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/ukraine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/unesco.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UNESCO"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/unicef.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UNICEF"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/united_arab_emirates.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/united_kingdom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/unitednations.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "United Nations"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/united_states.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "United States"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/uruguay.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/uzbekistan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/vanuatu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/vatican.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vatican"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/venezuela.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/vietnam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vietnam"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/wake_island.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wake Island"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/western_sahara.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/who.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WHO"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/yemen.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/zambia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Flags/zimbabwe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/alt-entity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Alternative External Entity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gane and Sarson"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/data_store.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Data Store"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/entity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "External Entity"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Jigsaw"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iiii.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part iiii"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iiio.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part iiio"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iioi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part iioi"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iioo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part iioo"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_ioii.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part ioii"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_ioio.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part ioio"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iooi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part iooi"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iooo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part iooo"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oiii.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part oiii"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oiio.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part oiio"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oioi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part oioi"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oioo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part oioo"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_ooii.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part ooii"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_ooio.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part ooio"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oooi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part oooi"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oooo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "part oooo"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/ACL.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ACL"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/Blacklight.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Blacklight"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/Blinders.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Blinders"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lights"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/ERS.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ERS"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/Fresnel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fresnel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/Moving_head.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Moving head"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/PAR.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PAR"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/PAR_floor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PAR floor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/PC.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pebble Convex lantern"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/Striplight.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Striplight"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/Stroboscope.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stroboscope light"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Lights/Structure.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Structure"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/and.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "And"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/buffer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logic"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/connector.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Connector"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/inverter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Inverter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/nand.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nand"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/nor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/not.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Not"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/or.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Or"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Logic/xor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Xor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/associator_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Associator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/cn_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Channel Network"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LST"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/convert_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Converter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/decider_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Decider"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/decoder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Decoder"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/decode_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Decode Subsystem"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/distributor_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Distributor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/encoder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/encode_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Encode Subsystem"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/extruder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Extruder"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/ingestor_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ingestor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/internal_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Internal Transducer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/it_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Transducer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/memory_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/mestorage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ME Storage"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/ot_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Output Transducer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/producer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Producer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/reproducer_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Reproducer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/supporter_subsystem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supporter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/LST/timer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Timer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Block1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Block1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Block2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Block2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Block3.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Block3"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Block4.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Block4"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Block5.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Block5"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Block6.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Block6"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Block7.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Block7"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Car1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Car1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Car2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Car2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Map"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Corner1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Corner1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Corner2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Corner2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Crossroads.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Crossroads"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Elevated.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Elevated"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Factory.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Factory"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/FootBridge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "FootBridge"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/OneWay.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OneWay"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/RedCar.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RedCar"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/River.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "River"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Road1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Road1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Roof1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Roof1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/StraightRoad1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StraightRoad1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/T-Junction.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "T-Junction"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Train1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Train1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Train2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Train2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Map/Tree1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tree1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Misc/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Misc"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Misc/expended-node.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "expended node"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Misc/expensible-node.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "expansible node"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Misc/file.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Misc/folder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder"
msgstr ""
#: karbon/stencils/MSE/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MSE"
msgstr ""
#: karbon/stencils/MSE/demultiplexer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Demultiplexer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/MSE/large_extension_node.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Large Extension Node"
msgstr ""
#: karbon/stencils/MSE/multiplexer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/MSE/node_center.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Node Center"
msgstr ""
#: karbon/stencils/MSE/small_extension_node.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Small Extension Node"
msgstr ""
#: karbon/stencils/MSE/tacsat.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/computer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Computer (Tower)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/dat_external.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "An external DAT drive"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/digitizing_board.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digitizing Board"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/disc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Storage"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/diskette.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Diskette"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/flash.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "WAN Connection"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/genmonitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Monitor (With Stand)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/mobile_phone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Mobile Phone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/modularswitch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Modular Switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/monitor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Workstation Monitor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/patch-panel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Patch Panel"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/pc_bigtower.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Bigtower PC"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/pc_desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Desktop PC"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/pc_miditower.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Miditower PC"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/pc_minitower.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Minitower PC"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/plotter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plotter"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/printer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Printer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/rj45plug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RJ45 Wall-Plug"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/router-symbol.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Router Symbol"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/sceadplug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "scEAD Wall-Plug"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/speaker_amp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "An amplifier speaker"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/speaker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A speaker"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/switch-atm-symbol.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch ATM Symbol"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/switch-symbol.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Symbol"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/telephone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Telephone"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/workstation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A Workstation"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Network/zip-disk.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "A ZIP Disk"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/atten.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Variable Attenuator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/beam.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Beam"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/circulator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Circulator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Optics"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/coupler.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Coupler"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/coupler_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Coupler (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/detector_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Detector (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/dfb_laser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DFB Laser"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/dfb_laser_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DFB Laser (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/edfa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "EDFA"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/edfa_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "EDFA (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/fibre.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fibre"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/fibre_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fibre (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/isolator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Isolator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/isolator_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Isolator (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/lpg.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LPG"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/lpg_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LPG (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/mod.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MZ Modulator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/mod_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MZ Modulator (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/phasemod.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Phase Modulator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/phasemod_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Phase Modulator (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/polarisation_control.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Polarisation Control"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/polarisation_control_vert.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Polarisation Control (vertical)"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/scope.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Oscilloscope"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/spectrum.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/tuneable.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tuneable Coupler"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Optics/wave.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wave"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pneumatic"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/comelec1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "comelec1"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/comelec2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "comelec2"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/commusc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "commusc"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/compb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "compb"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/compilh.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "compilh"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/compilp.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "compilp"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/compush.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "compush"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/comspr.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "comspr"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/dejack.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DEJack"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/dist22.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "dist22"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/dist32.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "dist32"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/dist42.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "dist42"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/dist52.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "dist52"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/drain.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "drain"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/press.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "press"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/presshy.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "presshy"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/presspn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "presspn"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/seijack.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SEIJack"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Pneumatic/seojack.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SEOJack"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Racks"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_10u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 10U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_11u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 11U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_12u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 12U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_1u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 1U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_2u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 2U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_3u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 3U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_4u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 4U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_5u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 5U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_6u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 6U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_7u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 7U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_8u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 8U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/equipment_9u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Equipment 9U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/power_strip_bs_7.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Power Strip BS 7"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/power_strip_schuko_8.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Power Strip Schuko 8"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/power_strip_ute_8.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Power Strip UTE 8"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/rack_12u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack 12U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/rack_16u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack 16U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/rack_20u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack 20U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/rack_38u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack 38U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/rack_42u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Rack 42U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Racks/rack_label_anchors_42u.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Label Anchors 42U"
msgstr ""
#: karbon/stencils/RDP/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RDP"
msgstr ""
#: karbon/stencils/RDP/place.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "place"
msgstr ""
#: karbon/stencils/RDP/place_marquee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "place marquee"
msgstr ""
#: karbon/stencils/RDP/transition.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transition"
msgstr ""
#: karbon/stencils/RDP/t_transition.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "timed transition"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Renewable_Energy/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Renewable Energy"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Renewable_Energy/cup_anemometer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cup Anemometer"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Renewable_Energy/data_logger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Data Logger"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Renewable_Energy/meas_tower.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wind Measurement Tower"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Renewable_Energy/solar_module.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Solar Module"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Renewable_Energy/temp_humi_sensor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Temperature and Humidity Sensor"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Renewable_Energy/wind_turbine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wind Turbine"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Renewable_Energy/wind_vane.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wind Vane"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/appearance.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "appearance"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/callback.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "callback"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/camera.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "camera"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scenegraph"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/component.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "component"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/field.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "field"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/group.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "group"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/light.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "light"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/manipulator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "manipulator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/metric.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "metric"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/nodekit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "nodekit"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/property.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "property"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/realtimeglobalfield.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "realtimeglobalfield"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/separator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "separator"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/shape.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "shape"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/soselection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "soselection"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/subgraph.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "subgraph"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/switch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "switch"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Scenegraph/transform.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "transform"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Block"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SDL"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/comment.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/header.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Function Header"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/inout.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "InOut"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/macro.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Macro"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/note.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Note"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/receive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Receive"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/return.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Return"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/save.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Save"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/send.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Send"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/service.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Service"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/state.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "State"
msgstr ""
#: karbon/stencils/SDL/stop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Sybase/client.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Client Application"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Sybase/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sybase"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Sybase/dataserver.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dataserver"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Sybase/ltm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Log Transfer Manager/Rep Agent"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Sybase/repserver.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Replication Server"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Sybase/rsm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Replication Server Manager"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Sybase/stableq.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stable Queue"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Value_Stream_Mapping/collection.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Value Stream Mapping"
msgstr ""
#: karbon/stencils/Value_Stream_Mapping/happy_face.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Happy Face"
msgstr ""
#: karbon/templates/basic/empty.desktop:5
#: plan/src/workpackage/templates/Simple/Empty.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Empty Document"
msgstr ""
#: karbon/templates/basic/empty.desktop:63
#: plan/src/workpackage/templates/Simple/Empty.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Creates an empty document"
msgstr ""
#: libs/basicflakes/plugin/calligra_tool_basicflakes.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Basic Flakes"
msgstr ""
#: libs/flake/filtereffect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Filter effect definition"
msgstr ""
#: libs/flake/filtereffect.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Definition of a flake filter effect"
msgstr ""
#: libs/flake/flakeborder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Shape border definition"
msgstr ""
#: libs/flake/flakeborder.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Definition of a flake shape border"
msgstr ""
#: libs/flake/flake.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flake Plugin"
msgstr ""
#: libs/flake/flake.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
msgstr ""
#: libs/flake/flakedevice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flake device definition"
msgstr ""
#: libs/flake/flakedevice.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Definition of flake devices"
msgstr ""
#: libs/flake/flakeshape.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Shape definition"
msgstr ""
#: libs/flake/flakeshape.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Definition of a flake shape object"
msgstr ""
#: libs/flake/flaketool.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flake tool definition"
msgstr ""
#: libs/flake/flaketool.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Definition of flake tools"
msgstr ""
#: libs/flake/presentationeventaction.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Presentation Event Action Plugin"
msgstr ""
#: libs/flake/presentationeventaction.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin that contains a presentation event action"
msgstr ""
#: libs/flake/scripteventaction.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Script Event Action Plugin"
msgstr ""
#: libs/flake/scripteventaction.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin that contains a script event action"
msgstr ""
#: libs/main/calligradocker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Docker Plugin"
msgstr ""
#: libs/main/calligradocker.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'"
msgstr ""
#: libs/pageapp/tools/backgroundTool/kopabackgroundtool.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Page Application Background Tool"
msgstr ""
#: libs/pageapp/tools/kopa_tool.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Tool for Calligra Page Applications"
msgstr ""
#: libs/pigment/pigment.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color "
"Manipulation System"
msgstr ""
#: libs/pigment/pigmentextension.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color "
"Manipulation System"
msgstr ""
#: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Semantic item definition"
msgstr ""
#: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Definition of a semantic item object"
msgstr ""
#: libs/text/inlinetextobject.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Inline Text Object Plugin"
msgstr ""
-#: libs/text/inlinetextobject.desktop:41
+#: libs/text/inlinetextobject.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Definition of a text object"
msgstr ""
#: libs/text/texteditingplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool"
msgstr ""
#: libs/text/texteditingplugin.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Definition of a text-editing plugin"
msgstr ""
#: plan/src/libs/kernel/plan_schedulerplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plan Scheduler Plugin"
msgstr ""
#: plan/src/libs/kernel/plan_schedulerplugin.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin that calculates a project schedule"
msgstr ""
#: plan/src/org.kde.calligraplan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plan"
msgstr ""
#: plan/src/org.kde.calligraplan.desktop:39
-#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:34
+#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:35
msgctxt "GenericName"
msgid "Project Management"
msgstr ""
#: plan/src/planpart.desktop:2 plan/src/workpackage/planworkpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Project Management Component"
msgstr ""
#: plan/src/plan_viewplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI functionality for Plan"
msgstr ""
#: plan/src/plugins/filters/icalendar/export/plan_icalendar_export.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Plan iCalendar Export Filter"
msgstr ""
#: plan/src/plugins/filters/kplato/import/plan_kplato_import.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Plan KPlato Import Filter"
msgstr ""
#: plan/src/plugins/schedulers/rcps/planrcpsscheduler.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "RCPS Scheduler"
msgstr ""
#: plan/src/plugins/schedulers/rcps/planrcpsscheduler.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Genetics based Resource Constrained Project Scheduler"
msgstr ""
#: plan/src/plugins/schedulers/tj/plantjscheduler.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "TJ Scheduler"
msgstr ""
-#: plan/src/plugins/schedulers/tj/plantjscheduler.desktop:38
+#: plan/src/plugins/schedulers/tj/plantjscheduler.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "The TaskJuggler scheduler"
msgstr ""
#: plan/src/plugins/scripting/planscripting.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plan Scripting Plugin"
msgstr ""
#: plan/src/servicetypes/calligraplan_filter.desktop:4
#: servicetypes/calligra_filter.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Calligra Filter"
msgstr ""
#: plan/src/servicetypes/calligraplan_part.desktop:4
#: servicetypes/calligra_part.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Calligra Component"
msgstr ""
#: plan/src/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "8 hour day, 40 hour week"
msgstr ""
#: plan/src/templates/Simple/Basicproject.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Basic project"
msgstr ""
#: plan/src/templates/Simple/.directory:2
#: plan/src/workpackage/templates/Simple/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plan/src/templates/Simple/Plain.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plain"
msgstr ""
#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plan WorkPackage Handler"
msgstr ""
-#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:95
+#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Work Package handler for the Plan project planning tool"
msgstr ""
#: plugins/artistictextshape/calligra_shape_artistictext.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Artistic Text Shape"
msgstr ""
#: plugins/chartshape/calligra_shape_chart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chart Shape"
msgstr ""
#: plugins/colorengines/lcms2/kolcmsengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment"
msgstr ""
#: plugins/commentshape/calligra_shape_comment.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Comment Shape"
msgstr ""
#: plugins/defaultTools/calligra_tool_defaults.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Flake Tools"
msgstr ""
#: plugins/dockers/calligra_docker_defaults.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Dockers plugin"
msgstr ""
#: plugins/formulashape/calligra_shape_formula.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Formula Shape"
msgstr ""
#: plugins/karbonplugins/tools/karbon_tools.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Karbon Tools"
msgstr ""
#: plugins/musicshape/calligra_shape_music.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Music Shape"
msgstr ""
#: plugins/pathshapes/calligra_shape_paths.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Path Shapes"
msgstr ""
#: plugins/pictureshape/calligra_shape_picture.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Picture Shape"
msgstr ""
#: plugins/pluginshape/calligra_shape_plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plugin Shape"
msgstr ""
#: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RDF Contact Plugin"
msgstr ""
#: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to map contact items between document and RDF database"
msgstr ""
#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RDF Calendar Event Plugin"
msgstr ""
-#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:29
+#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to map calendar event items between document and RDF database"
msgstr ""
#: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RDF Location Plugin"
msgstr ""
#: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to map location items between document and RDF database"
msgstr ""
#: plugins/shapefiltereffects/calligra_filtereffects.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Filter Effects"
msgstr ""
#: plugins/spacenavigator/calligra_device_spacenavigator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Spacenavigator Device"
msgstr ""
#: plugins/staging/templateshape/calligra_shape_template.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Template Shape"
msgstr ""
#: plugins/staging/threedshape/calligra_shape_threed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "3D Scene Shape"
msgstr ""
#: plugins/stencilsdocker/calligra_docker_stencils.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Stencils Docker plugin"
msgstr ""
#: plugins/textediting/autocorrection/calligra_textediting_autocorrect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Autocorrection plugin"
msgstr ""
#: plugins/textediting/changecase/calligra_textediting_changecase.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Change case plugin"
msgstr ""
#: plugins/textediting/spellcheck/calligra_textediting_spellcheck.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SpellCheck plugin"
msgstr ""
#: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Thesaurus Tool"
msgstr ""
#: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Show Related Words"
msgstr ""
#: plugins/textshape/calligra_shape_text.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Text Shape"
msgstr ""
#: plugins/variables/calligra_textinlineobject_variables.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Text Variables"
msgstr ""
#: plugins/vectorshape/calligra_shape_vector.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Static Vector Shape"
msgstr ""
#: plugins/videoshape/calligra_shape_video.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Shape"
msgstr ""
#: servicetypes/calligra_application.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Calligra Application"
msgstr ""
#: servicetypes/calligra_deferred_plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Deferred Loading Plugin"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/Business/BalanceSheet.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/Business/.directory:2
#: stage/templates/odf/business.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Business"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/Business/ExpenseReport.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Expense Report"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/Business/Invoice.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/Business/PackingSlip.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Packing Slip"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/Business/PriceQuotation.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Price Quotation"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/General/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/General/StudentIDCard.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Student ID Card"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/General/Worksheet.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blank Worksheet"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "BMI Calculator"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Simple Body Mass Index Calculator"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Credit Card Tracker"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/HomeFamily/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Home and Family"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Menu Plan"
msgstr ""
#: sheets/data/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Vacation Checklist"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bit Operation Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:38
+#: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Conversion Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:41
+#: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, DECSEX, "
"INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Database Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:45
+#: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, "
"DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DateTime Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:39
+#: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid ""
"CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, "
"DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, DAYSINYEAR, "
"EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, ISOWEEKNUM, MINUTE, "
"MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, SECOND, SECONDS, TIME, "
"TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, "
"YEAR, YEARFRAC, YEARS"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Engineering Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:41
+#: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, "
"COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, "
"HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, IMCOS, "
"IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, IMREAL, "
"IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, OCT2DEC, OCT2HEX"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Financial Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:41
+#: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, "
"CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, "
"DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, INTRATE, "
"IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, ODDLPRICE, "
"ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, SLN, SYD, "
"TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, YIELDMAT, "
"ZERO_COUPON"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Information Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:41
+#: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, "
"ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, "
"ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logic Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:43
+#: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Math Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:41
+#: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid ""
"ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, "
"EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, "
"KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, "
"MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, POWER, "
"PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, RANDEXP, "
"RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, ROUNDUP, "
"SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, SUMSQ, TRANSPOSE, "
"TRUNC"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Reference Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:39
+#: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid ""
"ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, LOOKUP, "
"MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Statistical Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:43
+#: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, "
"COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, FISHER, "
"FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, GEOMEAN, HARMEAN, "
"HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, LEGACYFDIST, LOGINV, "
"LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, NORMINV, NORMSDIST, "
"NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, POISSON, RANK, RSQ, SKEW, "
"SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, "
"SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, "
"TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Text Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:42
+#: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid ""
"ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, "
"FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, REPT, "
"RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, UNICHAR, "
"UNICODE, UPPER, VALUE"
msgstr ""
#: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trigonometry Functions"
msgstr ""
-#: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:40
+#: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid ""
"ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, PI, "
"RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH"
msgstr ""
#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Sheets"
msgstr ""
-#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:36
+#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
-#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:84
+#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Write spreadsheet documents"
msgstr ""
#: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calendar Tool"
msgstr ""
#: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Inserts a calendar into a cell range."
msgstr ""
#: sheets/plugins/scripting/sheetsscripting.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sheets Scripting Plugin"
msgstr ""
#: sheets/plugins/solver/sheetssolver.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sheets Solver Plugin"
msgstr ""
#: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet-deferred.desktop:2
#: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Spreadsheet Shape"
msgstr ""
#: sheets/sheetspart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Spreadsheet Component"
msgstr ""
#: sheets/sheets_plugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for Calligra Sheets"
msgstr ""
#: sheets/sheets_viewplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "GUI functionality for Sheets"
msgstr ""
#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Stage"
msgstr ""
-#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:41
+#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:42
msgctxt "GenericName"
msgid "Presentation"
msgstr ""
-#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:91
+#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:92
msgctxt "Comment"
msgid "Write presentation documents"
msgstr ""
#: stage/data/kpr_pageeffect.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Page effect plugin for Calligra Stage"
msgstr ""
#: stage/data/kpr_shapeanimation.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Shape animation plugin for Calligra Stage"
msgstr ""
#: stage/data/kpr_tool.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Tool for Calligra Stage"
msgstr ""
#: stage/part/stagepart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Stage Component"
msgstr ""
#: stage/part/tools/animationtool/calligrastagetoolanimation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Tool"
msgstr ""
#: stage/plugins/eventactions/calligrastageeventactions.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Presentation Event Actions"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bar Wipe"
msgstr ""
-#: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:36
+#: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Bar Wipe Page Effect"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clock wipe"
msgstr ""
-#: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:36
+#: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Clock wipe Page Effects"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Edge wipe"
msgstr ""
-#: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:36
+#: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Edge Wipe Page Effects"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Exploding Page"
msgstr ""
-#: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:40
+#: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Exploding Page Page Effect"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Ton inn og ut"
#: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Fade Effect"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Iris Wipe"
msgstr ""
-#: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:35
+#: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Iris Wipe Page Effects"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Matrix wipe"
msgstr ""
-#: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:36
+#: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Matrix wipe Page Effects"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Slide Wipe"
msgstr ""
-#: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:36
+#: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Slide Wipe Page Effect"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Space Rotation"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Space Rotation Page Effect"
msgstr ""
#: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Swap Effect"
msgstr ""
-#: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:34
+#: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Swap Page Effect"
msgstr ""
#: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Jiggle and Wiggle"
msgstr ""
-#: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:37
+#: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Jiggle and Wiggle that Shape!"
msgstr ""
#: stage/plugins/variable/kprvariables.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Presentation Variables"
msgstr ""
#: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Empty"
msgstr ""
#: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Empty presentation"
msgstr ""
#: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Empty 16:10"
msgstr ""
#: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Empty presentation 10:16"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Blue Orange Vector"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:36
+#: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Blue Orange Vector"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Burning Desire"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:35
+#: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Burning Desire"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/business.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Business"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:3
#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:3
#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:3
#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Cohere"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:24
-#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:24
-#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:24
-#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:24
+#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:25
+#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:25
+#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:25
+#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Cohere designed presentation template"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Curious Penguin"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:36
+#: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Curious Penguin"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Templates"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/flood_light.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Flood Light"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/flood_light.desktop:34
+#: stage/templates/odf/flood_light.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Flood Light"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/kde_events.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Events"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/kde_events.desktop:38
+#: stage/templates/odf/kde_events.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Events"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Rounded Square"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:38
+#: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Rounded Square"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Simple Waves"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:38
+#: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Simple Waves"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:3
#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:3
#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Skyline"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:26
+#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Skyline Monotone"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:3
#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:3
#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Skyline Wide"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:26
+#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Skyline Monotone Wide"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:26
+#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Skyline Morning"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:26
+#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Skyline Morning Wide"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:26
+#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Skyline Night"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:26
+#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Skyline Night Wide"
msgstr ""
#: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Strange Far Hills"
msgstr ""
-#: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:35
+#: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Strange Far Hills"
msgstr ""
#: stage/templates/Screen/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Screen"
msgstr ""
#: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Write documents"
msgstr ""
#: words/part/wordspart.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Calligra Word Processing Component"
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Blank Document"
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin."
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:4
#: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Colorful Document"
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:58
#: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers"
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Blank Documents"
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:4
#: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Fax Template"
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:63
#: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "A template to quickly create a facsimile communication"
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:4
#: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Professional Letter"
msgstr ""
#: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:57
#: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Creates a blank document with wide margins for professional looking documents"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,440 +1,440 @@
# Translation of krita._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll , 2004.
# Axel Bojer , 2005.
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-26 06:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-26 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr "Japansk animasjon – engelsk"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr "Japansk animasjon – japansk"
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "Animasjonsmalar"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "Vaffeljarn-rutenett"
-#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:38
+#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr ""
"300 ppt. vaffelforma A4-rutenett med eigne lag for strek og for fargelegging"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "Europeisk teikneserie"
-#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:41
+#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "Mal for teikneserie i europeisk stil"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "Amerikansk teikneserie"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "Mal for teikneserie i amerikansk stil"
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "Teikneseriemalar"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "Manga-mal"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "Mal for teikneserie i japansk stil (manga)"
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – filmformat 16:10 (2484 × 1200, 96 ppt., RGB, 8 bit)"
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – filmformat 2,39:1 (2484 × 1040, 96 ppt., RGB, 8 bit)"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
"Design – A3-presentasjon (liggjande) (4960 × 3508, 300 ppt., RGB, 8 bit)"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
"Design – A4-presentasjon (liggjande) (2480 × 3508, 300 ppt., RGB, 8 bit)"
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – skjerm 4:3 (2250 × 1680, 96 ppt., RGB, 8 bit)"
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "Designmalar"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – nettside (2160 × 1440, 72 ppt., RGB, 8 bit)"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "Canon EOS 550D (5184 × 3456)"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "Canon EOS 5D Mark III (5760 × 3840)"
# Eigentleg spegelreflekskamera-malar, men er ikkje nødvendig å vera så spesifikk.
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "Kameramalar"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "Nikon D3000 (3872 × 2592)"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "Nikon D5000 (4288 × 2848)"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "Nikon D7000 (4928 × 3264)"
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "Teksturmalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 1024 × 1024 8-bits SRGB"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "Tekstur 1k 32-bits skalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 1k 8-bits SRGB"
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 2048 × 2048 8-bits SRGB"
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 256 × 256 8-bits SRGB"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "Tekstur 2k 32-bits skalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 2k 8-bits SRGB"
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 4096 × 4096 8-bits SRGB"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "Tekstur 4k 32-bits skalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 4k 8-bits SRGB"
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 512 × 512 8-bits SRGB"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "Tekstur 8k 32-bits skalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 8k 8-bits SRGB"
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:2
#: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/ppm/krita_ppm.desktop:7 plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Digital teikning"
-#: krita/org.kde.krita.desktop:107
+#: krita/org.kde.krita.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Digital teikning"
-#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:107
+#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
msgstr "Pikselbasert teikneprogram for Calligra"
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "Program for teikning og handsaming av bilete"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Tildel profil til bilete"
-#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:29
+#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr "Tildel profil til eit bilete utan å konvertera det."
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
-#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:30
+#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr "Programtillegg for å byta fargerom på utvalde dokument"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "Prosjekthandsamingsverktøy for teikneseriar"
-#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:27
+#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr "Verktøy for handsaming av teikneseriar."
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "Dokumentverktøy"
-#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:29
+#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr "Programtillegg for endra eigenskapar på utvalde dokument"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr "Eksporter lag"
-#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:30
+#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr "Programtillegg for eksportering av biletlag i dokument"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filterhandsamar"
-#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:30
+#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr "Programtillegg for filterhandsaming"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr "Hei, verda"
-#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:30
+#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "Enkelt programtillegg for testing av PyKrita"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "Høgpass-filter"
-#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:28
+#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr "Høgpass-filter, basert på http://registry.gimp.org/node/7385"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Krita skriptbyggjar"
-#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:25
+#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr "Lag metadata og filstruktur for nytt Krita-skript"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Dokk for nyleg brukte dokument"
-#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:26
+#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr ""
"Python-basert dokk for vising av miniatyrbilete av dei siste ti dokumenta"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "Palettdokk"
-#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:29
+#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr "Python-basert dokk for redigering av fargepalettar."
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Snøgginnstillingar-dokk"
-#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:27
+#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr "Python-basert dokk for kjapt endring av penselstorleik/-tettleik."
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "Skriptdokk"
-#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:28
+#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr "Python-basert dokk for å laga handlingar og peika til Python-skript"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "Skriptkøyrer"
-#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:27
+#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr "Programtillegg for køyring av ad hoc-køyring av Python-kode"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "Utvalssamlingsdokk"
-#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:24
+#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr "Dokk for lagring av ei liste med utval"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Ti penslar"
-#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:28
+#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr "Byt til ferdigpenslar med «Ctrl + 1» til «Ctrl + 0»"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Ti skript"
-#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:26
+#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
"Python-basert programtillegg for å leggja til ti handlingar og tildela dei "
"til Python-skript"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1540717)
@@ -1,39294 +1,39356 @@
# Translation of krita to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2003.
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-22 14:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Lerret 04"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Fraktalmønster"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Generisk papir 2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Generisk papir 3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW av Tarkan"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR pastellpapir 02"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR tapet"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Fargeovergangsbakgrunn for ikon til ferdigpenslar."
# GPS = GIMP Paint Studio
# Sjå visuell framstilling av fargeovergangane her: http://soliton.vm.bytemark.co.uk/pub/cpt-city/gps/index.html
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS Auge (blått)"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS Refleks (framgrunnsfarge)"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS Eld (blåaktig)"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS Eld (brennande sky)"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS Eld (støv, blanda)"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS Eld (støv)"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS Eld (glødande)"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS Eld (livsløp)"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS Dis og atmosfære"
# Referanse til lyssverda i Star Wars.
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS Lyssverd (framgrunnsfarge)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS Naturfargar (brune)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS Naturfargar (grøne)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS Naturfargar (tilfeldige grøne)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS Naturfargar (gras)"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS Enkel røyk"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS Stålbjelkar"
# https://cgcookie.com/resource/color-palette
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "CG Cookie"
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
# Ifølgje kjeldefila inspirert av Copic-tusjar.
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Tusjar"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "Pikselkunst 16"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "Pikselkunst 32"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Fargesamling CMYK"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Fargesamling farga grått"
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Fargesamling RGB"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Fargesamlingar\t"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Vevfargar"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Sambinding"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Rediger sambindingspunkt"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Juster til venstre kant"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Midtstill vassrett"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Juster til høgre kant"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Juster til øvre kant"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Midtstill loddrett"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Juster til nedre kant"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Flykt i alle retningar"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Flykt i vassrette retningar"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Flykt i loddrette retningar"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Flykt til venstre"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Flykt til høgre"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Flykt oppover"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Flykt nedover"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Interaksjon"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Hev"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Høgrejuster"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Løys opp gruppe"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytt heilt bak"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Flytt heilt &bak"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Flytt heilt &fram"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Flytt heilt &fram"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Midtstill loddrett"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grupper"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Toppjuster"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Midtstill vassrett"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Lågare"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Lågare"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Botnjuster"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Fordel venstrekantar"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Fordel venstrekantane til objekta med lik avstand"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Fordel objektmidtar vassrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel midtane av objekta med lik avstand vassrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Fordel høgrekantar"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Fordel høgrekantane til objekta med lik avstand"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Fordel vassrette mellomrom"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Gjer dei vassrette mellomromma mellom objekta like"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Fordel toppkantar"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Fordel toppkantane til objekta med lik avstand"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Fordel objektmidtar loddrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fordel midtane av objekta med lik avstand loddrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Fordel botnkantar"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Fordel botnkantane til objekta med lik avstand"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Fordel loddrette mellomrom"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Gjer dei loddrette mellomromma mellom objekta like"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Drei 90° med klokka"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Drei objektet 90° med klokka"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Drei 90° mot klokka"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Drei objektet 90° mot klokka"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Drei 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Drei objektet 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegla vassrett"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Spegla objektet vassrett"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegla loddrett"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Spegla objektet loddrett"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Nullstill transformasjonar"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Nullstill eventuelle transformasjonar av objektet"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Union"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Lag boolsk union av fleire objekt"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Lag boolsk snitt av fleire objekt"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Trekk fleire objekt frå det først valde"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Del opp"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
"Del opp objekt med fleire delbaner, og gjer delbanene om til eigne objekt"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Baneteikning"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr "Vis absoluttkoordinatar og forskyving ved flytting"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Vis koordinatar"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Flytt til venstre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Flytt til høgre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Flytt meir opp"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Flytt meir ned"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Flytt meir til venstre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Flytt meir til høgre"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Til bane"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Fjern punkt"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Bryt ved linjestykke"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Linjestykke til linje"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Bryt ved punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Lag linjepunkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Symmetrisk punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Lag kurvepunkt"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Linjestykke til kurve"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Set inn punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Hjørnepunkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Slå saman punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Slå saman med linjestykke"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Glatt ut punkt"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Opna ressursmappe"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Opnar filhandsamar i mappa der Krita lagrar ressursar (for eksempel penslar)."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Rydd opp i fjerna filer …"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Rydd opp i fjerna filer"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "&Overlappande"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Overlappande"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Jamsides"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Jamsides"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Lag ressurssamling …"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Lag ressurssamling"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Vis filverktøylinje"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Vis fargeveljar"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Vis MyPaint-basert fargetoneveljar"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Vis minimal fargetoneveljar"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Vis fargelogg"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Vis vanlege fargar"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Vis verktøyval"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Vis penselredigering"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Vis ferdigpenslar"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Slå på/av feilsøkjar for teikneplate"
# Står i hjelpemenyen, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Vis systeminfo til feilrapportar"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Endra namn på samanstilling …"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Endra namn på samanstilling"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Oppdater samanstilling"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Bruk multiplum av 2 for pikselskalering"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221 krita/kritamenu.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Snu utval"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Snu om gjeldande utval"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Måling"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Gjer penselfargen lysare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Gjer penselfargen mørkare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Gjer penselfargen meir metta"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Gjer penselfargen mindre metta"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Forskyv fargenyansen til penselen med klokka"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Forskyv fargenyansen til penselen mot klokka"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Gjer penselfargen raudare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Gjer penselfargen grønare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Gjer penselfargen blåare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Gjer penselfargen gulare"
# «Tettleik» vert òg brukt som omsetting av «density», i penselsamanheng. Det er litt uheldig, men ikkje noko stort problem, då orda ikkje vert brukte i same dialog. Og «tetthet» er omsettinga av «opacity» som Adobe-produkta brukar, eks. https://helpx.adobe.com/no/indesign/using/adding-transparency-effects.html
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Auk tettleiken"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Minsk tettleiken"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Vel viskemodus"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Last inn opphavleg pensel"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Ta vare på alfaverdiar"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Bruk pennetrykk"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Spegla vassrett"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Spegla loddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Gøym X-linje for spegling"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Gøym Y-linje for spegling"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Lås X-linje"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Lås Y-linje"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center"
msgstr "Flytt til lerretsmidte"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Flytt til vassrett lerretsmidte"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Flytt til loddrett lerretsmidte"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Slå på/av visingsmodus for utval"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Slå på/av visingsmodus for utval"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Neste favorittpensel"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Førre favorittpensel"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Byt til førre ferdigpensel"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Gøym verktøylinje for penslar og anna"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Tilbakestill fram- og bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Byt om på fram- og bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Penselglatting: vekta"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Penselglatting: av"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Penselglatting: stabilisering"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Mindre pensel"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:613 krita/krita.action:615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Penselglatting: enkel"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:623 krita/krita.action:625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Større pensel"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:635 krita/krita.action:637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Slå på/av assistent"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:645 krita/krita.action:647
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Angra punkt i mangekant-utval"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:655 krita/krita.action:657 krita/kritamenu.action:448
#: krita/kritamenu.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Fyll med framgrunnsfarge (tettleik)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge (tettleik)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:679 krita/krita.action:681 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Fyll med mønster (tettleik)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Gjer &om til figur"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Gjer om til figur"
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Select Opaque"
msgstr "Merk alt som er &ugjennomsiktig"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:705 krita/kritamenu.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Merk alt som er ugjennomsiktig"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Vis global utvalsmaske"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in Layers"
"interface> docker"
msgstr ""
"Vis det globale utvalet som ei vanleg utvalsmaske i Lag"
"interface>-dokka"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:728 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Farge til alfa …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "&Toppkant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Toppkant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indekserte fargar …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indekserte fargar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Relieff &vassrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Relieff vassrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "&Lysna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:791
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Skarp opp"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarp opp"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "&Mørkna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Mørkna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:815
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Snittfjerning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Snittfjerning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:827
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk sløring …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:839
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Relieff i &alle retningar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Relieff i alle retningar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:851
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små fliser …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:863
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivå …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Sobel_operator
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:875
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:887
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølgjer …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Bølgjer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:899
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Rørslesløring …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rørslesløring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:911
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Snu fargane"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Snu fargane"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:923
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Fargejusteringskurver …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Fargejusteringskurver"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:935
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&Pikselering …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:947
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Relieff (&Laplace)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Relieff (Laplace)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "&Venstrekant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Venstrekant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sløring …"
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:973 krita/kritamenu.action:1396
#: krita/kritamenu.action:1398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Sløring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regndropar …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndropar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "&Botnkant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Botnkant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Tilfeldig støy"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "&Lysstyrke/kontrast-kurve …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Lysstyrke/kontrast-kurve"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Fargeb&alanse …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong-djupnetekstur …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong-djupnetekstur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Avmetting"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "Farge&overføring …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Fargeoverføring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Relieff &loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Relieff loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Objektiv-uskarpleik …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "&Objektiv-uskarpleik"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimer kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimer kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimer kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimer kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemåleri …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemåleri"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Høgrekant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Høgrekant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Avrunda hjørne …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Avrunda hjørne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarpleiksmaske …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarpleiksmaske"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Relieff med valfri djupn …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Relieff med valfri djupn"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Relieff &vass- og loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Relieff vass- og loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Vel &tilfeldig …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Vel tilfeldig"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussisk støyredusering …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Gaussisk støyredusering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Reduser tonar …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Reduser tonar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet-basert støyfjerning …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-basert støyfjerning"
# NML = nyanse, metting, lysstyrke/-verdi
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV-balanse …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "HSV-balanse"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Verktøy-snøggtastar"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275 krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamisk pensel"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1285 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Skjer av"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Skjer av biletet til utvalt område"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1295 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Mangekant"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Mangekant («Shift» + klikk for å lukka mangekanten)"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1305 krita/krita.action:1307
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1315 krita/krita.action:1317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Fleirpensel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1325 krita/krita.action:1327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lazy Brush Tool"
msgstr "Treg pensel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1334 krita/krita.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Smart retusjering"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1343 krita/krita.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Panonering"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1352 krita/krita.action:1354
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Vel figurar"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeveljar"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Vel farge frå biletet eller gjeldande lag"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1372 krita/krita.action:1374
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Utvalsomriss"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezier-kurve-utval"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1384 krita/krita.action:1394
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a "
msgstr "Merk ei "
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Vel liknande fargar"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Områdefyll"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1404
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
"Fyll eit samanhengjande fargeområde med ein farge, eller fyll eit utval."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1412 krita/krita.action:1414
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Linje"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1422 krita/krita.action:1424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Frihandsbane"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Bezier-kurve"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Bezier-kurve («Shift» + klikk/dobbeltklikk for å lukka kurva)"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1442 krita/krita.action:1444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1452 krita/krita.action:1454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Frihandspensel"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1462 krita/krita.action:1464
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Opprett objekt"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1472 krita/krita.action:1474
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Utvalsellipse"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1482 krita/krita.action:1484
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Samanhengjande utval"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1492 krita/krita.action:1494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Mønsterredigering"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1502 krita/krita.action:1504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1512 krita/krita.action:1514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Teikn ein fargeovergang."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1522 krita/krita.action:1524
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Polygonutval"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1534
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Mål avstanden mellom to punkt"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1542 krita/krita.action:1544
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Rektangelutval"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytt område"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Flytt eit lag"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Vektorbilete"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Verktøy for vektorbilete (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1572 krita/krita.action:1574
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1582 krita/krita.action:1584
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Baneredigering"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1592 krita/krita.action:1594
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Forstørr/forminsk"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1602 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Fleirlinje"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Fleirlinje («Shift» + klikk for å lukka fleirlinja)"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1612
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformering"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer eit lag eller utval"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1622 krita/krita.action:1624
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistent"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Verktøy for redigering av fargeovergangar"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1634
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Fargeovergang-redigering"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1642 krita/krita.action:1644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Referansebilete"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Overgangsmodusar"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1658 krita/krita.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Neste overgangsmodus"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1668 krita/krita.action:1670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Førre overgangsmodus"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1679 krita/krita.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «normal»"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1691 krita/krita.action:1693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «dryss»"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1703 krita/krita.action:1705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «bak»"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1715 krita/krita.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «fjern»"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1727 krita/krita.action:1729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkare»"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1739 krita/krita.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «multipliser»"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1751 krita/krita.action:1753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkna farge»"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1763 krita/krita.action:1765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær mørkning»"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1775 krita/krita.action:1777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysare»"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1787 krita/krita.action:1789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «skjerm»"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1799 krita/krita.action:1801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysna farge»"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1811 krita/krita.action:1813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær lysning»"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1823 krita/krita.action:1825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over»"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1835 krita/krita.action:1837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over (hardt)»"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1847 krita/krita.action:1849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mjukt lys»"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1859 krita/krita.action:1861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «hardt lys»"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1871 krita/krita.action:1873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «sterkt lys»"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1883 krita/krita.action:1885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineært lys»"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1895 krita/krita.action:1897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «punktlys»"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1907 krita/krita.action:1909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «hard fargeblanding»"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1919 krita/krita.action:1921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «differens»"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1931 krita/krita.action:1933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «utelating»"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1943 krita/krita.action:1945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «kulør»"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1955 krita/krita.action:1957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «metting»"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1967 krita/krita.action:1969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «farge»"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1979 krita/krita.action:1981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysstyrke»"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1992
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Førre bilete"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Gå til førre bilete"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Neste bilete"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Gå til neste bilete"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Spel / pausa animasjon"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Lag tomt bilete"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Legg til tomt bilete"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Lag duplikatbilete"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Legg til duplikatbilete"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2055 krita/krita.action:2057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Slå på/av gjennomskinleg-modus"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Førre nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Neste nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Første bilete"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Siste bilete"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Autobiletmodus"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Vis på tidslinje"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Set inn nøkkelbilete til venstre"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Set inn nøkkelbilete til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen "
"til høgre)"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Set inn nøkkelbilete til høgre"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Set inn nøkkelbilete til høgre for utvalet (og flytt halen til animasjonen "
"til høgre)"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Set inn fleire nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Set inn fleire nøkkelbilete basert på brukarparametrar"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Fjern bilete og trekk inn"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Fjern nøkkelbilete (og flytt halen til animasjonen til venstre)"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Fjern nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Fjern nøkkelbilete (utan å flytta noko anna)"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Set inn kolonne til venstre"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Set inn kolonne til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen til "
"høgre)"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Set inn kolonne til høgre"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Set inn kolonne til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen til "
"høgre)"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Set inn fleire kolonnar"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Set inn fleire kolonnar basert på brukarparametrar"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Fjern kolonne og trekk inn"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Fjern kolonnar (og flytt halen til animasjonen til venstre)"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern kolonne"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Fjern kolonne utan å flytta noko anna"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Set inn haldbilete"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Set inn eit haldbilete etter kvart nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Set inn fleire haldbilete"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Set inn N haldbilete etter kvart nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Fjern haldbilete"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Fjern eit haldbilete etter kvart nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2307
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Fjern fleire haldbilete"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Fjern N haldbilete etter kvart nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Set inn haldkolonne"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2322
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Set inn ein haldkolonne i biletet ved gjeldande posisjon"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Set inn fleire haldkolonnar"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Set inn N haldkolonnar i biletet ved gjeldande posisjon"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2346
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Fjern haldkolonne"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Fjern ein haldkolonne frå biletet ved gjeldande posisjon"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Fjern fleire haldkolonnar"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Fjern N haldkolonnar frå biletet ved gjeldande posisjon"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Spegla bilete"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Spegla biletposisjonar"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Spegla kolonnar"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Spegla kolonneposisjonar"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Kopier bilete til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Klipp ut bilete til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Lim inn bilete frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Kopier kolonnar til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Kopier kolonnar til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Klipp ut kolonnar til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Klipp ut kolonnar til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2463
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Lim inn kolonnar frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Lim inn kolonnar frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Definert starttid"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Definert sluttid"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Oppdatert avspelingsområde"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2525 krita/krita.action:2527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Slå på neste lag"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2537 krita/krita.action:2539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Slå på førre lag"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2549 krita/krita.action:2551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Slå på førre valde lag"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "&Grupper lag"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Grupper lag"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
-msgstr "&Klon lag"
+msgstr "&Klon laget"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Klon lag"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "&Verktorlag"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorlag"
+# Eit lag som påfører ein filtereffekt.
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
-msgstr "&Filtrer lag …"
+msgstr "&Filterlag …"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
-msgstr "Filtrer lag"
+msgstr "Filterlag"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "&Fyll lag …"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2611
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Fyll lag"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "&Fil-lag …"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2623
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Fil-lag"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "&Gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2635
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "&Filtermaske …"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2647
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermaske"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "&Fargeleggingsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Fargeleggingsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "&Transformeringsmaske …"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2671
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformeringsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "&Lokalt utval"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2683
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Lokalt utval"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Isoler lag"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2695
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Isoler lag"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "&Slå på/av laglås"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Slå på/av laglås"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "&Vis/gøym lag"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Vis/gøym lag"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Slå på/av lag&alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Slå på/av lagalfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Slå på/av &alfaarv"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Slå på/av alfaarv"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
-msgstr "&Teikn opp lag"
+msgstr "&Teiknelag"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
-msgstr "Teikn opp lag"
+msgstr "Teiknelag"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nytt lag frå synleg"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nytt lag frå synleg"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliser lag/maske"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Dupliser lag/maske"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Klipp ut utval til nytt lag"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2791
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Klipp ut utval til nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "&Kopier utval til nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Kopier utval til nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Kopier lag"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2815
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Kopier laget til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Klipp ut lag"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2827
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Klipp ut laget til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Lim inn lag"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2839
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Lim inn laget frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snøgg-gruppe"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2851
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Lag ei laggruppe frå gjeldande lag"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snøgg-oppløysing"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2863
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Fjern grupperinga av laga, eller fjern eitt laga i gruppa"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snøgg-klippgruppe"
# Klippa?
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2875
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr "Grupper merkte lag og legg til eit lag med klippa alfakanal"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lag"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2887
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Merk alle laga"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Synlege lag"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2899
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Merk alle synlege lag"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Låste lag"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2911
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Merk alle låste lag"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Usynlege lag"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2923
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Merk alle usynlege lag"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Ulåste lag"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2935
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Merk alle ulåste lag"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "&Lagra lag/maske …"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2947
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Lagra lag/maske"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Lagra vektorlag som SVG …"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Lagra vektorlag som SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Lagra &gruppelag …"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Lagra gruppelag"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Gjer om gruppe til &animasjonslag"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Gjer barnelag til animasjonsbilete"
# Brukar ikkje liten forbokstav i (under)menyval på norsk.
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "Til &fil-lag"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr "Lagra alle laga til eit nytt bilete og referer til dette biletet"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporter lag …"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importer lag"
# Brukar ikkje liten forbokstav i (under)menyval på norsk.
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&Som teiknelag …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "Som teiknelag"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "Som &gjennomsiktsmaske …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "Som gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "Som &filtermaske …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "Som filtermaske"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "Som &utvalsmaske …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "Som utvalsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "Til &teiknelag"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "Til teiknelag"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "Til &gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "Til gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "Til &filtermaske …"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "Til filtermaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "Til &utvalsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "Til utvalsmaske"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa til maske"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa til maske"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Lagra som alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Lagra som alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Lagra samanslått …"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Lagra samanslått"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Del opp lag …"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Del opp lag"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Wavelet-dekomponering …"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Spegla lag &vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Spegla lag vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Spegla lag &loddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Spegla lag loddrett"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Drei lag …"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Drei lag"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Drei &lag 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Drei lag 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Drei lag &90° til venstre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Drei lag 90° til venstre"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Drei lag &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Drei lag 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Skaler &lag til ny storleik …"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Skaler lag til ny storleik"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Skråstill lag …"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skråstill lag"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Forskyv lag …"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
# https://krita.org/en/item/new-clones-array-tool/
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Klone&oppstilling …"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Kloneoppstilling"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Rediger metadata …"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Rediger metadata"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogram …"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3307
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Gjer om fargerom til lag …"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3319
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Gjer om fargerommet til laget"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Slå saman med laget nedanfor"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3331
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Slå saman med laget nedanfor"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "&Flat ut lag"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3343
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Flat ut laget"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Ras&teriser lag"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3355
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasteriser laget"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3365
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Flat ut &bilete"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3367
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Flat ut biletet"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3377
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "La&gstil …"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3379
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagstil"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3389 krita/krita.action:3391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytt inn i førre gruppe"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3401 krita/krita.action:3403
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytt inn i neste gruppe"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3413 krita/krita.action:3415
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande lag"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Fjern lag"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3427
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3437 krita/krita.action:3439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Flytt lag/maske opp"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3447 krita/krita.action:3449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Flytt lag/maske ned"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3457 krita/kritamenu.action:960
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Eigenskapar …"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3459 krita/kritamenu.action:962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: krita/krita4.xmlgui:61
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Fyll på annan måte"
#: krita/krita4.xmlgui:73 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: krita/krita4.xmlgui:82
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Lerret"
#: krita/krita4.xmlgui:114
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "&Lås til"
#: krita/krita4.xmlgui:136
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: krita/krita4.xmlgui:147 krita/krita4.xmlgui:229
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:561
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Drei"
#: krita/krita4.xmlgui:169 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Lag"
#: krita/krita4.xmlgui:175
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#: krita/krita4.xmlgui:184
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importer/eksporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:191
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: krita/krita4.xmlgui:199 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:615
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Konverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:210 krita/krita4.xmlgui:266
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:591
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Merk"
#: krita/krita4.xmlgui:218 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:597
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#: krita/krita4.xmlgui:224
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#: krita/krita4.xmlgui:240
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "&Del opp"
#: krita/krita4.xmlgui:242 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:622
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "&Del opp alfa"
#: krita/krita4.xmlgui:292
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Fil&ter"
#: krita/krita4.xmlgui:312 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#: krita/krita4.xmlgui:313
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: krita/krita4.xmlgui:316 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "&Innstillingar"
#: krita/krita4.xmlgui:338 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: krita/krita4.xmlgui:353 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: krita/krita4.xmlgui:362
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penslar og anna"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Lag nytt dokument"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Opna …"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Nyleg &brukt"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Opna eit nyleg opna dokument"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagra &som …"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokument med nytt namn"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Økter …"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Opna økthandsamar"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
-msgstr "Opna fil som &namnlaust dokument …"
+msgstr "Opna fil som &namnlaust bilete …"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
-msgstr "Opna dokument som namnlaust dokument …"
+msgstr "Opna fil som namnlaust bilete …"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importer animasjonsbilete …"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importer animasjonsbilete"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Teikn opp animasjon …"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Teikn opp animasjon og lagra til GIF, som biletsekvens eller video"
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Image Sequence Again"
msgstr "&Teikn opp biletsekvens på nytt"
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
msgstr "Teikn opp animasjonen til biletsekvens på nytt"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Lagra inkrementell &versjon"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Lagra inkrementell versjon"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Lagra inkrementell &reservekopi"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Lagra inkrementell reservekopi"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Lag mal frå bilete …"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Lag mal frå bilete"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Lag kopi &frå gjeldande bilete"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Lag kopi frå gjeldande bilete"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Skriv &ut …"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Førehandsvising"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Vis ei førehandsvising av dokumentet"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Dokumentinformasjon"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Lukk all&e"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "&Lukk"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt programmet"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Angra siste handling"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjer om siste angra handling"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp &ut"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "K&opier (skarpt)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Kopier (skarpt)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Klipp ut (&skarpt)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Klipp ut (skarpt)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Kopier &samanslått"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Kopier samanslått"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Lim inn ved peikaren"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Lim inn ved peikaren"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Lim inn som &nytt bilete"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Lim inn som nytt bilete"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Fyll med framgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med framgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Fyll med &bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "F&yll med mønster"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønster"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:445
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Fyll på annan måte"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:485
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
-msgstr ""
+msgstr "&Teikn av valde figurar"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Teikn av valde figurar"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
-msgstr ""
+msgstr "Teikn av utval …"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
-msgstr ""
+msgstr "Teikn av utval"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511 krita/kritamenu.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Slett nøkkelbilete"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:525 krita/kritamenu.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt vindauge"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:530
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindauge"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "N&este"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552 krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Vis berre lerret"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Vis berre lerretet eller heile vindauget"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermmodus"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Vis vindauget over heile skjermen"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "&Flisleggingsmodus"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Flisleggingsmodus"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "&Kjapp førehandsvising"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Kjapp førehandsvising"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Simuler utskrift"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Slår på simulering av utskrift"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:624
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Åtvar ved fargar utanfor fargeområdet"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Vis åtvaringar for fargar utanfor simulert fargeområde (simulering av "
"utskrift må vera påslått for dette)."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:634 krita/kritamenu.action:636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Spegelvising"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Nullstill forstørring"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:646
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nullstill forstørring"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "For&størr"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "For&minsk"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Drei lerretet til &høgre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Drei lerretet til høgre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Drei lerretet til venstre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Drei lerretet til venstre"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704 krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Nullstill lerretsdreiing"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Vis &linjalar"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjalar"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Vis peikarmarkør på linjalar"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Vis hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Vis eller gøym hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Lås hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Lås (opp) hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Lås til hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Lås peikaren til hjelpelinjene"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Vis &statuslinje"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788 krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Vis piksel-rutenett"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis &rutenett"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Lås til rutenett"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:823 krita/kritamenu.action:825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Viss sprettopp med låseval"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Lås ortogonalt"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Lås node"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Lås utviding"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Lås skjeringsflate"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Lås avgrensingsboks"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Lås biletgrenser"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:907 krita/kritamenu.action:909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Lås biletmidte"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "&Vis måleassistentar"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Vis måleassistentar"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Vis &assistent-førehandsvising"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Vis assistent-førehandsvising"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Vis &referansebilete"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Vis referansebilete"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:972
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "&Biletbakgrunnsfarge/-gjennomsikt …"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Endra bakgrunnsfargen til biletet"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:984
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Gjer om fargerom …"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Gjer om fargerom til biletet"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:996
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "&Skjer av til biletstorleik"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "&Skjer av til biletstorleik"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1008
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Skjer av til gjeldande &lag"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Skjer av til gjeldande &lag"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Skjer av til &merkt område"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Skjer av til merkt område"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1032
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Drei biletet …"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Drei biletet"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1044
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Drei &biletet 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Drei biletet 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Drei b&iletet 90° til venstre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1058
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Drei &biletet 90° til venstre"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1068
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Drei biletet &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1070
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Drei biletet 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1080
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Skråstill bilete …"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1082
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skråstill bilete"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1092
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "&Spegla biletet vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1094
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Spegla biletet vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "&Spegla biletet loddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Spegla biletet loddrett"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Skaler bilete til &ny storleik …"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Skaler bilete til ny storleik …"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Forskyv bilete …"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bilete"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "&Endra lerretstorleik …"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Endra lerretstorleik"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Del opp i &fliser "
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Del opp i fliser"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Del opp i &fargekanalar …"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Del opp i fargekanalar"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Merk"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Merk &alt"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Fjern merking"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Fjern merking"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&Merk på nytt"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Merk på nytt"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu utval"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Gjer om til vektorutval"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjer om til vektorutval"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Gjer om figurar til &vektorutval"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Gjer om figurar til vektorutval"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "&Fjørutval …"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjørutval"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "&Vis utval"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Vis utval"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "S&kaler …"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "M&erk frå fargeområde …"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Merk frå fargeområde"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Merk alt som er &ugjennomsiktig"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "&Utvid utval …"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Utvid utval"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "&Trekk saman utval …"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Trekk saman utval"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Lag &utvalsramme …"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag utvalsramme"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "&Glatt ut"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt ut"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Bruk filter på nytt"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1366
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Bruk filter på nytt"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1376 krita/kritamenu.action:1378
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Justering"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1386 krita/kritamenu.action:1388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnarisk"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1406 krita/kritamenu.action:1408
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1416 krita/kritamenu.action:1418
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantoppdaging"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1426 krita/kritamenu.action:1428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Forbetringar"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1436 krita/kritamenu.action:1438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1446 krita/kritamenu.action:1448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1456 krita/kritamenu.action:1458
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Start G’MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Start G’MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1476
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Bruk siste G’MIC-filter på nytt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Bruk det siste G’MIC-filteret på nytt"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Set opp Krita …"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Set opp Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Handsam ressursar …"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Handsam ressursar"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Byt &programspråk …"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Byt programspråk"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1524
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Vis dokker"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vis dokker"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Set opp verktøy&linjer …"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Set opp verktøylinjer"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1548 krita/kritamenu.action:1550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Dokker"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Tema"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1568 krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Gjeldande forfattarprofil"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Set opp snøgg&tastar …"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Set opp snøggtastar"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Vindauge"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1601
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "Krita-&handbok"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1606
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Krita-handbok"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Meld frå om feil …"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Meld frå om feil"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1624
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Om Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1634
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penslar og anna"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Fargeovergangar"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønster"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønster"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Målarverktøy"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Målarverktøy"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1688 krita/kritamenu.action:1690
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Samansetjingsmodus"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1698 krita/kritamenu.action:1700
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Penselval glidebrytar 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1708 krita/kritamenu.action:1710
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Penselval glidebrytar 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1718 krita/kritamenu.action:1720
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Penselval glidebrytar 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1728 krita/kritamenu.action:1730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegelvend"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Utformingar"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Vel utforming"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1747 krita/kritamenu.action:1749
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbeidsområde"
+msgstr "Arbeidsflate"
#: krita/main.cc:380 libs/ui/KisApplication.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: åtvaring"
#: krita/main.cc:381
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"Du køyrer ein versjon av Windows som ikkje er støtta: %1.\n"
"Dette er ikkje tilrådd. Ikkje meld frå om eventuelle feil du opplever.\n"
"Oppdatert til ein Windows-versjon som er støtta: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
#: krita/main.cc:404 krita/main.cc:409
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Teikneplate-støtte i Krita"
#: krita/main.cc:405
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta WinTab-drivaren, og fann ikkje nokon Windows Ink-"
"penneeiningar. Viss du har ei teikneplate, sjå til at drivaren til "
"teikneplata er rett installert."
#: krita/main.cc:410
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta WinTab-drivaren. Viss du har ei teikneplate, sjå til at "
"drivaren til teikneplata er rett installert."
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Teikn bane"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Frihandsbane"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Automatisk glatting"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta for vinkellåsing:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Slå på vinkellåsing:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vinkelavgrensing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:315
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Rett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:325
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:331
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimer"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:337
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Nøyaktigheit:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:370
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:376
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Tilrådd verdi for penseltettleik: 100,0"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Tilrådd tilfeldigverdi: 0,0"
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Penselmellomrommet er > 0,5, så vurder å slå av kjapp førehandsvising"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Angra %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gjer om %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1386
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1405
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1831
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Endra sambinding"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Slå saman delbaner"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Slå saman punkt"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Endra parameter"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:390
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Gjer om til bane"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Del opp delbane ved punkt"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Slå saman baner"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Flytt kontrollpunkt"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Vel fyllregel"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Set inn punkt"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Flytt punkt"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Fjern punkt"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Vel punkttype"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Reverser baner"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Del opp delbane"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Gjer om linjestykke til kurver"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Gjer om linjestykke til linjer"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Vel markør"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Juster figurar"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Vel bakgrunn"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Klipp figur"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Lag figur"
msgstr[1] "Lag %1 figurar"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Slett figur"
msgstr[1] "Slett figurar"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Fordel figurar"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1051
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grupper figurar"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Legg figurar til i gruppe"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Hald fast på høgd/breidd-forhold"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Lås figurar"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Flytt figurarar"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Endra namn på figur"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Endra rekkjefølgje på figurarar"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr ""
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Vel skugge"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Skråstill figurar"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Endra storleik på figurar"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Vel teiknestrek"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Vel tettleik"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Fjern figurklipping"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Fjern figurklipping"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1079
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Løys opp figurgruppe"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Lukk delbane"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Fjern delbane"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Lagring av KoShapeLayer til HTML-format er ikkje støtta enno."
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeLayer til HTML-format er ikkje støtta enno"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "Feil ved lagring til HTML"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Klarte ikkje lagra %1 til HTML"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:347
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr ""
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Ei sambinding mellom to andre figurar"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:153
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:511
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Innlesingsfeil i hovuddokumentet på linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel banefigur"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ein enkel banefigur"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-val"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Gjeldande verktøy: %1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Innebygd SVG-figur"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:567
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:569
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:577
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "SVG-tekstfigur"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:575
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "SVG-tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:143
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Fann meir enn ein «text»-node"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Fann ukjend node av typen «%1»"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:158
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Fann ikkje nokon «text»-node"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:366
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:704
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Ukjend feil ved lagring av SVG-tekstelement"
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Opprett objekt"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Endra linjestykke"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Rediger figur"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Dra for å flytta handtak."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:739
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Dra for å flytta punkt. «Shift + klikk» for å byta punkttype."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:741
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Dra for å flytta kontrollpunkt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:769
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Dra for å endra kurva direkte. Dobbeltklikk for å setja inn ny banepunkt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:777
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Trykk «B» for å bryta bana ved det valde punktet."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:779
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Trykk «B» for å bryta bana ved dei valde linjestykka."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Rediger figurar"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr/forminsk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:256 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:40
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:56
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:72
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:91
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:371
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:48
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:58 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:68
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:78 libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:134
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:153
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:178
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:203
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:228
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:269
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:47
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:66
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:89
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:112
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:43
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:61
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Gjer om til bane"
#: libs/global/kis_assert.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: Intern feil"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Fann ikkje XML-taggen «%1» i «%2»"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Feil: Ugyldig type (%2) for verdien %1. Venta %3."
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Penselmotorar"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:60
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:600
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:603
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:840
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1097
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1262
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1265
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1347
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:783
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:273
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:453
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:727
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:826
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:849
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1044
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1067
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:116
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:305
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:176
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:222
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:225
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:108
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:109
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:118
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:250
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:188
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:61
#, kde-format
msgid "Opacity"
-msgstr "Gjennomsikt"
+msgstr "Tettleik"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:62
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:240
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Byt filter"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Fjern merking"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Gjer om bilettype"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
-msgstr "Endra samansetjingsmodus"
+msgstr "Endra samanstillingsmodus"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Endra tettleik"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Endra eigenskapar"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa låst"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Merk på nytt"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:560
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Endra biletstorleik"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Vel biletoppløysing"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Byt lagstil"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Byt gjeldande klokkeslett"
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:37
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Justering"
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:42
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnarisk"
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:47 plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Sløring"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:52
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:57
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantoppdaging"
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:62
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:67
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbetring"
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:72
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:77
#, kde-format
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Ikkje-fotorealistisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:82
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopier frå"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:70
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:82
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:88
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Legg til pikslar basert på fargane til pikslane rundt. Gjev jamnare "
"toneovergangar enn bilineær."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:96
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Næraste nabo"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:102
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Kopierer pikslane i biletet. Tek vare på alle detaljar, men kan gje hakkete "
"resultat."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:115
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:121
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Legg til pikslar som er gjennomsnittet av fargane til pikslane rundt. Gjev "
"middels bra resultat når biletet vert skalert til ½–2 gongar opphavleg "
"storleik."
# Namn på ein skaleringsalgoritme.
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:131
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:142
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "B-spline"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:153
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:159
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Gjev liknande resultat som bikubisk, men kanskje litt skarpare. Kan "
"produsera lyse eller mørke ringar rundt skarpe kantar."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:170
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:316
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
-msgstr ""
+msgstr "Send vidare"
#: libs/image/kis_image.cc:455
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:459 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: libs/image/kis_image.cc:559
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Skjer til bilete"
#: libs/image/kis_image.cc:601
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Skjer til bilete"
#: libs/image/kis_image.cc:602
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Skjer til maske"
#: libs/image/kis_image.cc:634
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilete"
#: libs/image/kis_image.cc:635
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endra biletoppløysing"
#: libs/image/kis_image.cc:682
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: libs/image/kis_image.cc:770
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Drei bilete"
#: libs/image/kis_image.cc:776
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Drei maske"
#: libs/image/kis_image.cc:778
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Drei lag"
#: libs/image/kis_image.cc:847
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Skråstill maske"
#: libs/image/kis_image.cc:850
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skråstill lag"
#: libs/image/kis_image.cc:857
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skråstill bilete"
#: libs/image/kis_image.cc:869
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Gjer om biletfargerom"
#: libs/image/kis_image.cc:904
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Gjer om projeksjonsfargerom"
#: libs/image/kis_image.cc:1686
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Skjer av til utval"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:251
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Posisjon (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Posisjon (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Skalering (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Skalering (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Skråstill (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Skråstill (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Dreiing (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Dreiing (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Dreiing (Z)"
#: libs/image/kis_layer.cc:250 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:255 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Overgangsmodus"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagstil"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Arv alfa"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:653
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Gjennomskinleg-modus"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Color Label"
-msgstr "Fargebalanse"
+msgstr "Fargekategori"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater resultat"
+# https://docs.krita.org/en/reference_manual/tools/colorize_mask.html
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger nøkkelstrøk"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
-msgstr ""
+msgstr "Vis fargelegging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:165
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:430
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Samanslått"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:934
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett nedover"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopi av"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
-msgstr ""
+msgstr "Byt projeksjonsfarge"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Slå saman merkte nodar"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1303
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Ny frå synleg"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1303
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Slå saman utvalsmasker"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1405
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Flat ut lag"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1418
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilete"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Handsamar"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:335 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1124
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1427 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1446
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:85
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlaus"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Teikn opp animasjon"
+# Bør vel vera mykje det same som «Shrink Selection»/«Trekk saman utval», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Shrink Selection»).
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Eroder utval"
+# Bør vel vera mykje det same som «Grow Selection»/«Utvid utval», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Grow Selection»).
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Dilater utval"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Lag utvalsramme"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjørutval"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid utval"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Trekk saman utval"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Jamt utval"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu utval"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Byt bilete"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Kjapp førehandsvising"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:148
#, kde-format
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Oppdaterer …"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Strøktid:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Musefart:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Jobbar/oppdatering:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tid for ikkje-oppdatering:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Svartid:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "av"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "på"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
-msgstr ""
+msgstr "Strøk (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
-msgstr ""
+msgstr "Skugge (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
-msgstr ""
+msgstr "Overlegg (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
-msgstr ""
+msgstr "Sateng (stil)"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:937
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
-msgstr ""
+msgstr "Endra farge på nøkkelstrøk"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:964
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern nøkkelstrøk"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
-msgstr ""
+msgstr "Fargelegg"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiltrer fargeleggingsmaske"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymisering"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Fjern personleg informasjon: opphavsperson, geografisk posisjon, …"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Verktøyinformasjon"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
+"Legg til namnet på verktøyet brukt til å laga biletet, samt siste "
+"endringsdato"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern alle metadata"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet til første metadata"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk etter prioritet metadata frå laga nedst på stabelen."
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
-msgstr ""
+msgstr "Berre identiske"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
-msgstr ""
+msgstr "Behald berre metadata som er identiske"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
+"Prøver å finna den beste løysinga for fletting av metadata. For eksempel "
+"vert fleire opphavspersonar fletta saman til ei liste, og identisk "
+"fotografiinformasjon vert teken vare på."
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi."
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Transformer lag"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has animated layers . Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
+"Biletet har animasjonslag . Animasjonar kan ikkje lagrast til dette "
+"formatet."
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than %1 x %2 . Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
+"Biletet er større enn %1 × %2 . Så store bilete kan ikkje lagrast til "
+"dette formatet."
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
+"Fargemodellen %1 eller kanaldjupna %2 kan ikkje lagrast til "
+"dette formatet. Biletet vert ikkje gjort om."
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
+"Biletet inneheld lag som har ein fargemodell ulik fargemodellen til biletet. "
+"Desse laga vert derfor konverterte."
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model %1 and channel depth "
"%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
+"Biletet inneheld lag som har fargemodellen %1 og kanaldjupna %2"
+"b>, som ikkje kan lagrast til dette formatet. Desse laga vert derfor "
+"konverterte."
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains compositions . The compositions will not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Biletet inneheld samanstillingar . Desse vert ikkje lagra."
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
+"Biletet inneheld Exif -metadata. Denne metadataen vert ikkje lagra."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Klon lag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper lag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Fil-lag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorlag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Filterlag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Generatorlag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:270
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeleggingsmaske"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:217
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermaske"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:285
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Transformeringsmaske"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:202
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsiktsmaske"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Utvalsmaske"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has more than one layer or a mask or an active selection . "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
+"Biletet har meir enn eitt lag, eller ei maske eller eit aktivt utval . "
+"Berre utflata bilete vert lagra."
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type %1 . Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
+"Biletet inneheld lag med den ikkje-støtta typen %1 . Berre det "
+"ferdigoppteikna resultatet vert lagra."
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layer styles . The layer styles will not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Biletet inneheld lagstilar . Lagstilane vert ikkje lagra."
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as non-linear gamma sRGB . The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
+"Biletet er ikkje merkt som ikkje-lineær gamma sRGB . Det vert derfor "
+"gjort om til sRGB."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Gimp-pensel"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Gimp-mønsterpensel"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe pensel-bibliotek"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Krita-ferdigpensel"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Krita-assistent"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
-msgstr ""
+msgstr "R32-høgdekart"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
-msgstr ""
+msgstr "R16-høgdekart"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
-msgstr "&Høgd:"
+msgstr "R8-høgdekart"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
-msgstr ""
+msgstr "Spriter SCML"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
-msgstr ""
+msgstr "Starview-metafil"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRaster-bilete"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
-msgstr ""
+msgstr "Photoshop lagstils-bibliotek"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Fargepalett"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
-msgstr "Oppsett:"
+msgstr "OpenColorIO-oppsett"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-fargeovergangar"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP-mønster"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Karbon Gradients"
msgstr "Karbon-fargeovergangar"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Krita-ressurssamling"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
-msgstr "Krita-arbeidsområde"
+msgstr "Krita-arbeidsflate"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita-oppgåvesett"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Krita-referansebiletsamling"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Råfiler for kamera"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (utvida)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Photoshop-bilete (stort)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "HEIC/HEIF-bilete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:557
#, kde-format
msgid "No store backend"
-msgstr ""
+msgstr "Manglar lagringsmotor"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Fann ikkje %1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Amerikansk Letter"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Amerikansk Legal"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "Amerikansk Executive"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "Amerikansk Common 10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "Amerikansk Folio"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "Amerikansk Ledger"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "Amerikansk Tabloid"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Desimeter (dm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommar (in)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkt (pt)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pikslar (px)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Ikkje-støtta eining"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:58
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:89
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (8-bits heiltal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (16-bits heiltal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (32-bits flyttal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (16-bits flyttal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Udefinert operasjon i alfa-fargerommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bits heiltal/kanal, utan fargestyring)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1292
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bits heiltal/kanal, utan fargestyring)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bits heiltal/kanal, utan fargestyring)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Udefinert operasjon i %1-fargerommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Udefinert operasjon i %1-fargerommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel fargekonverteringsmotor"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:214
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:255
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Mørkare alfa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
-msgstr "Mål oppå"
+msgstr "Målet oppå"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Destination In"
-msgstr "Mål i"
+msgstr "Målet inni"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Visk ut"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Større"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Kornfletting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Kornuthenting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:121
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Hard fargeblanding"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
-msgstr ""
+msgstr "Hard fargeblanding (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Geometrisk snitt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
+# https://docs.krita.org/en/reference_manual/blending_modes/mix.html
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Allanon"
-msgstr ""
+msgstr "Allanon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Legg over (hardt)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Lysna farge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Lineær lysning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Lysare"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Mjukt lys (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Mjukt lys (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma lys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Sterkt lys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Punktlys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Lineært lys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Mørkna farge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Lineær mørkning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Gjer mørkare"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma mørk"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraksjons"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Invertert subtraksjon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Divisjon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Invers tangens"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Utelating"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Ekvivalens"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Kopier raudt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Kopier grønt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kopier blått"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Tangent normalkart"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Slå saman normalkart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1177 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:102 libs/ui/kis_palette_view.cpp:328
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1248
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1278
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1308
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1338
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:204
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:289
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:251
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1255
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1285
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1315
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1345
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Metting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Auk metting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Mink metting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Auk lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Mink lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Mørkare farge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Lysare farge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Farge (HSI)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Kulør (HSI)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Metting (HSI)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Auk metting (HSI)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Mink metting (HSI)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1322
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Auk intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Mink intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Farge (HSL)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Kulør (HSL)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Metting (HSL)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Auk metting (HSL)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Mink metting (HSL)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Auk lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Mink lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Farge (HSV)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Kulør (HSV)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Metting (HSV)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Auk metting (HSV)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Mink metting (HSV)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:225
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Auk verdi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:226
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Mink verdi"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generisk RGB-histogram"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b*-histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Generisk L*a*b*-histogram"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa-maske"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Gråtonar/alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Gråtonar (utan gjennomsikt)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8-bits heiltal/kanal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16-bits heiltal/kanal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16-bits flyttal/kanal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32-bits flyttal/kanal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64-bits flyttal/kanal"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikk"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsy)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:19
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:35
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:48
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsv)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:61
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Invertert subtraksjon"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Mørkna"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Mørkare alfa"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Djupnetekstur-kart"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Slå saman normalkart"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:646
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:742
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:756
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1230
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:403
#: libs/ui/KisView.cpp:718
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:454
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG-fargeovergang"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:142
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:216
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Fargefyll-lag"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikkje kopiera pikslar frå denne typen lag "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
-msgstr ""
+msgstr "Utvalet er tomt: Ingen pikslar vart kopiert "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:361
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:388
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopier samanslått"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:410
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:218
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(limt inn)"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjer om til vektorutval"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Figuren høyrer frå før av til eit utval "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:485
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Gjer om figurar til vektorutval"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:537
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:597
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Teikn fleirlinje"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Lim inn figurar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsett av penselveljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Tilgjengelege eigenskapar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Gjeldande eigenskapar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Klarar ikkje opna lyd: «%1»\n"
"Feil: %2"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Vassrett spegling: %1 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Dreiing: %1° "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:267
#, kde-format
msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Kjapp førehandsvising: %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
-msgstr ""
+msgstr "Kjapp førehandsvising er berre støtta når OpenGL er slått på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Næraste nabo"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
+"Kjapp førehandsvising er støtta ved\n"
+"trilineær eller høgkvalitets filtreringsmodusar.\n"
+"Gjeldande modus er %1."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
+"Klarte ikkje slå på kjapp førehandsvising.\n"
+"\n"
+"%1"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Rediger hjelpelinjer"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:746
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Snap to:"
-msgstr "Lagra til:"
+msgstr "Lås til:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:748
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Hjelpelinjer"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:751
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Utviding"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Snitt"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Avgrensingsboks"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Biletgrenser"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Biletmidte"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid " Created By
"
msgstr "
Laga av "
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "
Backed By "
msgstr "
Støtta av "
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112
#, kde-format
msgid ".
Thanks! You were all awesome !
"
msgstr ".Takk! De er alle fantastiske !
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Støttepersonar"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120
#, kde-format
msgid "Thanks To "
msgstr "
Takk til "
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
".
For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.
"
msgstr ""
".For å støtta Krita-utviklinga med råd, ikon, penselsamling og "
"anna.
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Takk òg til"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Your Rights Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).
This license grants people a number of freedoms:"
"p>
You are free to use Krita, for any purpose You are free to "
"distribute Krita You can study how Krita works and change it"
"li> You can distribute changed versions of Krita The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving "
"Krita as free software.
Your artwork What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.
"
msgstr ""
+" Rettane dine Krita er "
+"tilgjengeleg under lisensen «GNU General Public License» (versjon 3 eller "
+"nyare).
Denne lisensen gjev deg fleire fridomar:
Du kan "
+"fritt bruka Krita – til kva som helst formål Du står fritt til å gje "
+"Krita vidare til andre Du kan granska korleis Krita er bygd opp og "
+"gjera endringar i programmet Du kan gje dei endra versjonane av "
+"Krita vidare til andre Krita Foundation og prosjekta på krita."
+"org forpliktar oss til å bevara Krita som fri programvare.
Det du lagar med Krita Alt som du lagar med Krita, "
+"tilhøyrer deg. Du står fritt til å bruka det slik du ønskjer.
Krita "
+"kan altså brukast i kommersiell samanheng, til kva som helst formål. Det "
+"finst ingen som helst avgrensingar.
Lisensen GNU GPL, som Krita "
+"brukar, garanterer deg denne fridomen, og ingen kan ta han frå deg. Dette i "
+"motsetning til prøveversjonar eller studentversjonar av kommersiell "
+"programvare, som gjerne forbyr deg å bruka det du lagar med programvara i "
+"kommersiell samanheng.
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
" Third-party Libraries used by "
"Krita Krita is built on the following free software libraries:"
"p>
Tredjepartsbibliotek Krita "
"brukar Krita er bygd på desse friprog-biblioteka:
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:200
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Tredjepartsbibliotek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:203
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:301
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Ventar på at biletoperasjonen skal verta ferdig …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Lagra utan å venta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Avbryt operasjonen og lagra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Lukk utan å lagra"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Namn på lag:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
-msgstr ""
+msgstr "Det finst ingen oppsettval for dette filteret"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Rydd opp i ressursfiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:105
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:909
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importer bilete"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Bilete/s i kjelde: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_internal_color_selector.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lageigenskapar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varierer*"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Endra lageigenskapar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:68
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Lagstil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Skriv inn nytt stilnamn"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:252 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:266
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Vel ASL-fil"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:597
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:614
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:617
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:638
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:646
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:649
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:802
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:837
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:850
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1013
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1016
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1091
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1094
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1100
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1103
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1218
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1259
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1350
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1353
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1356
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:711
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:715
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:719
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:788 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:58
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:912
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:928
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:785
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Ikkje implementert enno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:877
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Indre skugge"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:878
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:101
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøy-ikon"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:103
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:104
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Liten sirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:105
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Trådkross"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:106
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:107
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:108
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Svart piksel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:109
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Kvit piksel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:113
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Utan omriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:114
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Sirkel-omriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:115
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:116
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:157
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:113
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:158
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:159
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:168
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Opna standardvindauge"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:169
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Last siste økt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:170
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Vis økthandsamar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:349
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:361
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:343
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:917 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1122
#: libs/ui/KisApplication.cpp:736 libs/ui/KisApplication.cpp:739
#: libs/ui/KisApplication.cpp:761 libs/ui/KisApplication.cpp:787
#: libs/ui/KisApplication.cpp:808 libs/ui/KisDocument.cpp:621
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1087 libs/ui/KisDocument.cpp:1169
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1210 libs/ui/KisDocument.cpp:1218
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:828 libs/ui/KisMainWindow.cpp:932
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:945 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1005
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1802 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1832
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1907 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1919
#: libs/ui/KisPart.cpp:482 libs/ui/KisPart.cpp:485
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:56
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#: libs/ui/KisView.cpp:721 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:344
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:560
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:275
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:822
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:477
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:481
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:487
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:105
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:844
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:361
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:447
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Opna fargeprofil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:452
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:627
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:513
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:189
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer fargeprofilar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:552
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:758
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:777
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " b/s"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:925
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:926
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 via ANGLE"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:935
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Auto (%1)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:989
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1128
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Set opp Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1135
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1137
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1145
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1147
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:287
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarvegar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1157
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Lerretbruk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1158
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Lerretbruk"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1165
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1167
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:131 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1175
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1185
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1187
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Yting"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1195
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Teikneplate-innstillingar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1197
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Teikneplate"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1215
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1217
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory limit is reached!\n"
"The number of clones is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Opprett økt"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Øktnamn:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Endra namn på økt"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Vil du sletta økta %1 for godt?"
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Vektorlag %1"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Fjern vektorutval"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Legg til referansebilete"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Referansebilete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Førehandsvis endra lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Vis opphavleg lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "&Opphav"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1:1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Oppdater førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Bruk alltid denne malen ved programstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Bruk alltid denne malen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:103
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:218
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nyleg brukte dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:239 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:269
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:355
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:384
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Brukarhandbok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom i gang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:466
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Støtt Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Brukarmiljø"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:542
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Krita-heimeside"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:586
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Kjeldekode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:627
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Laga av KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:669
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Dra bilete til vindauget for å opna det"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Biletoppløysing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1057
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:184
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:44
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:50
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:816
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1034
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:45
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:51
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "X-oppløysing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y-oppløysing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:87
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Bruk profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profilar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:231
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Fargeframstilling"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:194
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:279
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:241
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ fargeanalyse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutt fargeanalyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:121
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:266
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:75
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:210
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:239
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:216
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:245
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Høgre:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Kule aukande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Kule fallande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV med klokka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV mot klokka"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Fargeinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standard fargemodell for nye bilete:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "&Spør kvar gong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Tillat «Little CMS»-optimaliseringar (fjern krysset om du brukar lineær RGB/"
"XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:174
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Fargeframstilling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:199 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:284
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:246
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fargeanalyse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:209 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:294
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:256
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fargeanalyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:221
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Legg til ny fargeprofil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:270
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Simuler utskrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:302
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:272
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:312
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Fargeframstilling ved utskriftssimulering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:296
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Åtvaring ved utilgjengelege fargar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:343
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Svartpunkt-kompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:375
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "Merk: Dette er standard simuleringsinnstillingar for nye bilete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Djupn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Bla gjennom fargerom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "&Profil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
" Color Spaces determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profileigenskapar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Kvitpunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Gjeldande lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Heile biletet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
# Knapptekst, så ingen grunn til liten forbokstav.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Bruk som &mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Trilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Høg kvalitet-filtrering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Skaleringsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Renderer (needs restart):"
msgstr "Oppteiknar (krev omstart):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:156
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Stor&leik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Vis først ved:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Pikselrutenett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:330
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:357
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:390
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:414
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Fargekanalar i farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:431
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:437
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:155
#, kde-format
msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbeidsområde"
+msgstr "Arbeidsflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"Warning : Cleanup will remove resource files permanently."
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:225
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:152
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:150
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Namn på lag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Skaleringsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Namn på lag:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/wdgdlginternalcolorselector.ui:14
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Lag filtermaske"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:124
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:131
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:134
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Verktøykasse og palettar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Rullefelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Skrivemerkeform:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:100
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Vis omriss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:147
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:183
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:195
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:278
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:301
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:321
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:377
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:406
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413
#, kde-format
msgid "In Tool&bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:426
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:433
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:440
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Sensitivity (0-100):"
msgstr "Følsemd (0–100):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:488
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:527
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539
#, kde-format
msgid "When Krita starts"
msgstr "Ved oppstart av Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:552
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:568
#, kde-format
msgid "Autosave every:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " minutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:609
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:616
#, kde-format
msgid "Create backup file "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:623
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:636
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:680
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:690
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:722
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:725
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr " pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:741
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Ikkje fylt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Framgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilete"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pikslar per tomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnstettleik:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"Note: This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Utskriftssimulering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
-msgstr "Lagra innstillingar utskriftssimulering i biletet"
+msgstr "Lagra innstillingar for utskriftssimulering i biletet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how Absolute "
"Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using Absolute "
"Colorimetric ?
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310
#, kde-format
msgid ""
"Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black."
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:336
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Merknadar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:360 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstmerkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Legg til bilete …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:182
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Rekkjefølgje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Bilete/s i kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:547
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:327
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:380
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Overgangsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Fargebalanse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Gjeldande kanalar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Skildring:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Biletestorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132
#, kde-format
msgid "Save As:"
msgstr "Lagra som:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breidd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:307
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Ima&ge Background Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "&Bakgrunnstettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418
#, kde-format
msgid "Image Bac&kground Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:431
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:441
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Skildring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472
#, kde-format
msgid "As fi&rst layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:479
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500
#, kde-format
msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:560
#, kde-format
msgid "untitled-1"
-msgstr ""
+msgstr "namnlaus-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:598
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:407
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:105
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:798 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Motor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Minnegrense:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "CPU-grense:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"
Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones "
"Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
"
"body>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382
#, kde-format
msgid ""
"
When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:406
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:412
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:418
#, kde-format
msgid ""
"Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations
WARNING:"
"span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:421
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:431
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:441
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:450
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:463
#, kde-format
msgid ""
"Size limit after which the frames will be scaled down"
"p>
Recommended value: 2500 "
"px
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"When the image is too big, render only currently "
"visible part of it
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:473
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:486
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.
Recommended value:"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
"
"body>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, kde-format
msgid ""
"Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:496
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Fargejustering:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Last inn bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Vektorutval"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69
#, kde-format
msgid "Replace (Shortcut R)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88
#, kde-format
msgid "Add (Shortcut A)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:107
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1977
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146
#, kde-format
msgid "Subtract (Shortcut S)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:177
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantutjamning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Endra namn …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Byt til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stopp: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Strok"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Gjeldande pensel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
-msgstr ""
+msgstr "Linjeutval"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr " pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Lågt trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Høgt trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Muserørsle"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Rediger profilar"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopi av %1"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Nullstill alle profilar"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Inndata …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23
#, kde-format
msgid "Action Description
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:283
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Handlingsnamn"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Tastekombinasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rulling på musehjulet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Nøklar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The Alternate Invocation action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Byt tid"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The Switch Time action changes the current time of the animation."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:542
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:538
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Førre bilete"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Gammamodus"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Panorer til venstre"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Panorer til høgre"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Panorer opp"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Panorer ned"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Drei lerretet"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Dreiemodus"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei til høgre"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Nullstill dreiing"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Vis sprettopp-palett"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Forstørringsmodus"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Tilpass sidestorleik"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1 × %2-forkskyving: %3,%4"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Vel skjermoppløysing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:289
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Hugs"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:296
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:300
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønster"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Fargeovergangar"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Målarerktøy"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:153
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Mønster"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:182 libs/ui/kis_control_frame.cpp:184
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Slå saman med laget nedanfor"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:219
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Laget er tomt"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:252
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:297
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:334
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:343 libs/ui/kis_layer_manager.cc:917
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:548
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:639
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:698
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
-msgstr ""
+msgstr "Flat ut bilete"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:699
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:780
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Laget er låst"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:826
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:865
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:868
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:187
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Merka område"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:202
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Legg til filter"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:232
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Ny filtermaske"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:270
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til fargeleggingsmaske"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:285
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:306
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Eigenskapar for filtermaske"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Mirror View"
-msgstr ""
+msgstr "Spegelvising"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:438
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:445
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:589
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:820
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:843
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:850
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:868
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:884
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:886
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:899
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1142
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1319
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1394
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1405
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1412
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1428
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:117
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:128
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:134
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:139
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1911
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:244 libs/ui/kis_paintop_box.cc:249
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1933
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:289
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
-msgstr "Vel arbeidsområde"
+msgstr "Vel arbeidsflate"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:323
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1124 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1146
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1161
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:98 libs/ui/kis_palette_view.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:99
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:250
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:100 libs/ui/kis_palette_view.cpp:326
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:101 libs/ui/kis_palette_view.cpp:327
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Legg til ny gruppe"
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Fargegruppe"
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Name for a colorgroup"
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:329
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:200
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:208
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:215
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:801
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:536
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:538
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Recent Files "
"p>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"
Links "
"p>
Support Krita
Getting Started "
"p>
Manual
Krita Website"
"span>
User Community "
"p>
Source Code
"
"html>"
msgstr ""
"Lenkjer "
"p>
Støtt Krita
Kom i gang "
-"p>
Brukarhandbok
Krita-"
-"heimeside
Brukarmiljø
Kjeldekode"
-"span>
"
+"decoration: underline; color:%1;\">Støtt KritaKom i gang
Brukarhandbok
Krita-heimeside"
+"span>
Brukarmiljø "
+"p>
Kjeldekode
"
+"html>"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:256
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:297
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:326
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:328
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:328
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:339
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:331
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:336
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Inkje utval"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:355
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:343
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:277
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Lastar ressursar …"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:281
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Lastar ferdigpenslar …"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Lastar penslar …"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Lastar ressurssamlingar …"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:329
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Lastar tillegg for Krita/Verktøy …"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Lastar tillegg for Krita/Dokk …"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:344
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Lastar tillegg for Exiv/IO …"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Gjer globale innstillingar"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:408
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Legg til ressurstypar"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:427
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Lastar hovudvindauge …"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:527
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Fann ikkje MIME-typen, prøv med valet «-mimetype»"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:737
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:740
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Fann for mange malar for: %1 "
#: libs/ui/KisApplication.cpp:762
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikkje lasta inn malen %1."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:809
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Opna eit nytt dokument med ein mal"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:93
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Overstyr skjermen sin PPT"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Opna fil(er) eller URL(-ar)"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:109
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:129
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:123
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:149 libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:60
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:160
#, kde-format
msgid "Palette %1"
msgstr "Palett %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:524
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:537
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:538
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:621 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra %1\n"
"Grunn: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:640
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:806
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:812
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autolagrar …"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:818
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:872
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1072
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misforma URL\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1088
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1169
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1211
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
+"Klarte ikkje opna %2.\n"
+"Grunn: %1."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1219
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Ikkje lagra"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1675
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr ""
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikkje lagt inn"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjend filtype"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model %2 and depth %3 . The "
"image will be converted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3 . The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model %2 and depth %3 . The "
"image will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3 . The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Lagrar …"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains assistants . The assistants will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains reference images . The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains guides . The guides will not be saved."
msgstr "Biletet inneheld hjelpelinjer . Hjelpelinjene vert ikkje lagra."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a custom grid configuration . The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr ""
+# %1 er for eksempel «JPEG-bilete».
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
+"Åtvaring: Viss du lagrar som %1, vil du mista informasjon i biletet. "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:529
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Val"
+# Skal ikkje vera punktum på slutten her.
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:538
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
-msgstr ""
+msgstr "Lagra òg biletet i Krita-formatet"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:654
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Dokker"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Vindauge"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Ny &vising"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
-msgstr "&Arbeidsområde"
+msgstr "&Arbeidsflate"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:484
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis %1-verktøylinje"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:486
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Gøym %1-verktøylinje"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:775
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Skriveverna"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:779
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:795
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagra som %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:828
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:909
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1006
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Saving As"
-msgstr ""
+msgstr "Lagrar som"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1406
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Lag nytt dokument"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importer bilete"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1832
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1908
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
-msgstr "&Importer arbeidsområde …"
+msgstr "&Importer arbeidsflate …"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2186 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Vel fila du vil leggja til"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
-msgstr "&Nytt arbeidsområde …"
+msgstr "&Ny arbeidsflate …"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
-msgstr "Nytt arbeidsområde …"
+msgstr "Ny arbeidsflate …"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2209 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Workspace"
-msgstr "Arbeidsområde"
+msgstr "Arbeidsflate"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2220 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:175
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
-msgstr "Arbeidsområde %1"
+msgstr "Arbeidsflate %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2248
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2251
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2384
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2401
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2462
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2569
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:896
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPart.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPart.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr ""
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:705
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:103
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Legg til gruppe …"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilete"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpassa:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Vel …"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Vil du verkeleg skriva over malen «%1»?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Oppgje gruppenamn:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Dette namnet er alt i bruk."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna den gruppa?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna den malen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Klarte ikkje lasta bilete."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:512
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:513
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:515
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:516
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:518
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:519
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:522
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?"
"
"
msgstr "Dokumentet «%1» er endra.
Vil du lagra det?
"
#: libs/ui/KisView.cpp:893
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Utskriftssimulering verkar ikkje i flyttalsmodus."
#: libs/ui/KisView.cpp:898
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Utskriftssimulering slått på."
#: libs/ui/KisView.cpp:900
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Utskriftssimulering slått av."
#: libs/ui/KisView.cpp:912
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:918
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:920
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Men utskriftssimulering er framleis av."
#: libs/ui/KisView.cpp:923
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:735
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:861
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (kopi)"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:983 libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:983
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1241
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1347 libs/ui/KisViewManager.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:96
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:176
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:199
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:207
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:217
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:172
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:183
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:110 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:276
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256
#, kde-format
msgid "Use &Global Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:275
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:290
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:61
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Kantutjamna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:299
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:311
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:364
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:352
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:405
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:150
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:355
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:408
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Høgde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:428
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Grunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Djup"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207
#, kde-format
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Grunnstoff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:58
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:188
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:86
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:23
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:26
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:33
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:70
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Støy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "&Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "&Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198
#, kde-format
msgid "Use current setting for global light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201
#, kde-format
msgid "Use &Global light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:230
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "&Storleik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "&Omvend"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Ut frå midtpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:211
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:304 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:371
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&kala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:227
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:320 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Indre glød"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:251
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Ytre glød"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:331 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:362 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:198 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Utanfor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Innanfor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:388
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:561
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB "
"image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:116
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:248
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:250
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-"
"accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers "
"are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:558
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:673
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Laget er låst og usynleg."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:675
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Laget er låst."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:677
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Laget er usynleg."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:679
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:681
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:696
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:210
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:111
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:117
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:88
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"Links
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"Recent files
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(standard)"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "Estimated Gamma : "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "Estimated Gamma : sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About "
msgid "About "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versjon: %1"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + ""); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Opphavsrett: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"RGB (Red, "
"Green, Blue) , is the color model used by screens and other light-"
"based media. RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key) , is the model used by printers and other ink-"
"based media. CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. CMYK is "
"not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"CIE XYZ"
"a> is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"Grayscale "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth. Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"L*a*b . "
"L stands for Lightness, the a and b components represent "
"color channels. L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do not work as expected here. Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is not recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma) , is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"8 bit integer : The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"16 bit integer : Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"16 bit floating point : Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"32 bit float point : Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"64 bit float point : 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
" Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by Elle Stone . This is a summary. Please check the full "
"documentation as well.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for "
"more information about imaginary colors.
There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I "
"recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Ingen profil tilgjengeleg …"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «normal»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «dryss»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «bak»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «fjern»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkare»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «multipliser»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkna farge»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær mørkning»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysare»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «skjerm»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysna farge»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær lysning»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over (hardt)»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mjukt lys»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «hardt lys»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «sterkt lys»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineært lys»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «punktlys»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «hard fargeblanding»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «differens»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «utelating»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «kulør»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «metting»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «farge»"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysstyrke»"
#: libs/ui/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Vel farge"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Ingen merkelapp"
#: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:342
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Fargenamn:"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:112
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:276
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:502
#, kde-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:505
#, kde-format
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:509
#, kde-format
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:516
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:158
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:213
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Ingen oppsettsval"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:49
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:57
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61
#, kde-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:91
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:98
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:182
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "namnlaus"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview Mode is disabled by the following options:
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold
Brush size %1"
"li> Threshold: %2 "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Instant Preview Mode is available
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Metting:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Mellomgrå-nivå:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:151
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:170
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:210
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorleik"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:110
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:113
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:118
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "%1-motor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:629
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Kopla til verktøylinje"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Kopla frå verktøylinje"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:143
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:155
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Vindaugsutformingar"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Vindaugsutforming"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:231
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Vindaugsutforming %1"
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a color"
msgstr "Vel farge"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:256
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "fargeovergang"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Skriv inn namn på fargeovergang:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Lagra fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Heiltrekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Fargeovergang-fyll"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjentaking:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Standard:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:102
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:109
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Avrunda ende"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:116
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadratisk ende"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:127
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:134
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:141
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:151
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:245
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:256
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Linjestil:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Tjukkleik:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Vel fila å lasta …"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Vel mappe å lasta …"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Del opp linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Lag kopi av linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Spegla linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Fjern linjestykke"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Nylege:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add / Remove Colors..."
msgstr "Legg til / fjern fargar …"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Postadresse"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Namn (ikkje duplikat eller tomt):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Namn på profil"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Ny kontaktinfo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Forbokstavar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Fornamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "&Firma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Etternamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Legg til kontaktinfo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Fjern kontaktinfo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prøv"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "endra"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljar"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Hent hjelp …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Sist skrive ut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Lisens/opphavsrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Versjonsnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Oppretta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Total redigerings&tid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Emne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Etternamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Fornamn:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Sist lagra av"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagar"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 time"
msgstr[1] "%1 timar"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minutt"
msgstr[1] "%1 minutt"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekund"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 og %2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add)
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:45
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open)
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65
#, kde-format
msgid "Open palette"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save)
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75
#, kde-format
msgid "Save palette"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Gjennomsikt:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Fargestopp:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Sluttfarge."
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Legg til førehandsvalde overgangar"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideutsjånad"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:222
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:213
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:242
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The tag you are trying to undelete already exists in tag list. Please "
"enter a new, unique name for it. "
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr ""
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Innrykk av første linje"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Venstreinnrykk"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Høgreinnrykk"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:336
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:partialname or !partialname .
In-/"
"exclusion of other tag sets:[Tagname] or ![Tagname] ."
"p>
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\" .
Filter results cannot be "
"saved for the All Presets view. In this view, pressing Enter"
"b> or clearing the filter box will restore all items. Create and/or "
"switch to a different tag if you want to save filtered resources into named "
"sets."
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view. To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:partialname or !partialname .
In-/"
"exclusion of other tag sets:[Tagname] or ![Tagname] ."
"p>
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\" .
Pressing Enter or "
"clicking the Save button will save the changes."
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
"qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show the tag box options. "
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1 × %2"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:162
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyval"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
-msgstr ""
+msgstr "namnlaus"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Ingen oppføringar"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm liste"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Heim"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &menylinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
"
msgstr "Vis menylinje Vis menylinja igjen etter at ho er gøymd.
"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Vis st&atuslinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.
"
msgstr ""
"Vis statuslinjeViser statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert "
"brukt til å visa statusinformasjon.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Opna …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Nyleg &brukt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Opna eit nyleg opna dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Lagra dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokument med nytt namn"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "&Tilbakestill"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Tilbakestill ulagra endringar i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Førehandsvising"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Vis ei førehandsvising av dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "S&end …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Send dokumentet med e-post"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt program"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Angra siste handling"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Gjer om"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjer om siste angra handling"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp &ut"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "&Fjern merking"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Finn …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn n&este"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finn &førre"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Byt ut …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Verkeleg storleik"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Vis dokumentet med faktisk storleik"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Tilpass sidestorleik"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Vis dokumentet slik at det får plass i vindauget"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Tilpass side&breidd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Vis dokumentet slik at heile breidda får plass i vindauget"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Tilpass side&høgd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Vis dokumentet slik at heile høgda får plass i vindauget"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Vis større/mindre …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Vel forstørring"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "Frisk &opp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Vis dokumentet på nytt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Førre side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til førre side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Neste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Gå til …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Gå til side …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "G&å til linje …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Første side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Siste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Gå bakover i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Gå framover i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Legg til bokmerke"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Rediger bokmerke …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Stavekontroll …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Køyr stavekontroll på dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Vis eller gøym menylinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis &verktøylinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermmodus"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Lagra innstillingar"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Set opp snøgg&tastar …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Set opp %1 …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Set opp verktøy&linjer …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Set opp &varslingar …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1-&handbok"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Kva er de&tte?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Meld frå om feil …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Byt &programspråk …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
-msgstr ""
+msgstr "Alle støtta format"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "KDE - Be Free! "
msgstr "KDE – ver fri! "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you. Visit %2 for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
"KDE er eit verdsfemnande nettverk av folk som programmerar, "
"teiknar, komponerer, dokumenterer, set om eller hjelper til på andre måtar "
"med utvikling av fri programvare . Me har i fellesskap "
"laga fleire hundre frie program, som no inngår som ein del av KDE-"
"utviklingsplattforma og KDE-programdistribusjonen. KDE er eit "
"fellesskap der inga enkel gruppe, firma eller organisasjon kontrollerer "
"kjeldekoden til produkta, og alle er velkomne til å bidra – du òg. Du finn meir informasjon om KDE og programma me utviklar på "
"%2 ."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better. KDE has a bug tracking system. "
"Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs. If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Ein kan alltid forbetra programvare, og KDE-gruppa arbeider heile tida "
"for det. Men du, som brukar, må melda frå til oss når noko ikkje verkar slik "
"du forventar, eller når noko kunne vore gjort betre. KDE har eit "
"feilsporingssystem. Gå til %1 eller vel «Meld frå om "
"feil» frå «Hjelp»-menyen for å melda frå om feil. Om du har "
"framlegg til forbetringar, kan du gjerne registrera desse i "
"feilsporingssystemet òg. Sjå då til at du har markert feilrapporten med "
"«Wishlist»."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
" Visit %1 for information on some projects in "
"which you can participate. If you need more information or "
"documentation, then a visit to %2 will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
"Du treng ikkje vera programutviklar for å hjelpa til med KDE. Du kan "
"arbeida med omsetjingar, laga grafikk, tema, lydar eller betre "
"hjelpetekstar. Her er noko for alle! På %1 finn "
"du informasjon om nokre prosjekt du kan delta i. Om du vil ha meir "
"informasjon eller dokumentasjon, finn du det du treng på %2"
"a>."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free. To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See %1 for information on KDE e.V. KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at %2 . Thank you very much in "
"advance for your support."
msgstr ""
"KDE-programma er, og vil alltid vera, gratis, men det er slett ikkje "
"gratis å laga eller vedlikehalda dei. For å støtta "
"utviklingsarbeidet har KDE-fellesskapet derfor oppretta KDE e.V., ein ideell "
"organisasjon registrert i Tyskland. KDE e.V. representerer KDE-fellesskapet "
"i juridiske og finansielle saker. På %1 finn du meir "
"informasjon om organisasjonen. Både økonomisk og annan type støtte "
"er til stor hjelp. Pengane går med til å dekkja utgifter medlemmane våre har "
"ved utviklinga av KDE-programma, samt til juridisk bistand og til "
"organisering av konferansar og møter. På %2 "
"kan du lesa om korleis du kan bidra. På førehand tusen takk for "
"støtta di."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Meld frå om feil eller ønskje"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Vert med i KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Støtt KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
"tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Oppdaga tvetydig snøggtast"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Send feilrapport"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Programmet du vil senda feilrapport for. Dersom dette er feil, bør du velja "
"«Meld frå om feil» frå menyen i det programmet."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Versjonen av programmet. Du bør sjå til at det ikkje finst nyare versjonar "
"før du sender feilrapporten."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "ingen versjon sett (programmeringsfeil)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Please read this guide for reporting "
"bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on http://"
"bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.
"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "&Start ein vegvisar for feilrapportering"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Snarvegstastdiagnose frå Dr. Klash"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Slå av automatisk sjekking"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "Accelerators changed "
msgstr "Snøggtastar endra "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Gammal tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Ny tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "Accelerators removed "
msgstr "Snøggtastar fjerna "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "Accelerators added (just for your info) "
msgstr "Snøggtastar lagt til (berre til informasjon) "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- skiljeteikn ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Endra tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Ikon&tekst:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Gøym tekst når verktøylinja viser tekst ved sidan av ikona"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Set opp verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Vil du verkeleg tilbakestilla alle verktøylinjene i dette programmet? "
"Endringane vert tekne i bruk med ein gong."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:32
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:128
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:97
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Tilbakestill verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Verktøylinje:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Tilgjengelege &handlingar:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Dette elementet vert bytt ut med alle elementa til ein innebygd komponent."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Dette er ei dynamisk handlingsliste. Du kan flytta ho, men om du fjernar ho, "
"kan du ikkje leggja ho til att."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Handlingsliste: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "venstreknapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "midtknapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "høgreknapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "ugyldig knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Hald inne %1, og trykk så %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Søk interaktivt etter eit snarvegsnamn (for eksempel «Kopier») eller ein "
"tastekombinasjon (for eksempel «Ctrl + C») ved å skriva her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Her kan du sjå ei liste over snøggtastar, altså koplingar mellom handlingar "
"(for eksempel «Kopier») i venstre kolonne og tastar eller tastekombinasjonar "
"(for eksempel Ctrl-V) i høgre kolonne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Det gjeldande snarvegoppsettet er endra. Vil du lagra før du byter til det "
"nye?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Snarvegar for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:267
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:268
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:291
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Snarvegkonflikt"
msgstr[1] "Snarvegkonfliktar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Snarveg «%1» for handlinga «%2»\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Tilordna på nytt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Snarvegkonflikt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is already used by the %2 action."
" Please select a different one. "
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er allereie i bruk for handlinga %2 . Vel ein annan kombinasjon. "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Trykk på knappen, og skriv så inn snarvegen du ønskjer å bruka.\n"
"For eksempel for «Ctrl + A»: Hald inne «Ctrl»-tasten og trykk «A»."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med standardprogramsnarveg"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Tasten du trykte er ikkje støtta av Qt."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Ustøtta tast"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Legg til verktøylinje"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Set opp snarveg …"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr ""
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Eksporter oppsett …"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer oppsett …"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Namn på nytt oppsett"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Namn på nytt oppsett:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nytt oppsett"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Det finst alt eit oppsett med dette namnet."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta oppsettet «%1»?\n"
"Merk at dette ikkje vil fjerna eventuelle systemoppsett."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Byt programspråk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Vel språket du vil køyra dette programmet i:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Legg til reservespråk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr "Legg til eit språk som vert brukt når andre omsetjingar manglar."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"Språket for dette programmet er endra. Endringa trer i kraft neste gong du "
"startar programmet."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303
#, kde-format
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Programspråk endra"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Alternativt språk:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Hovudspråk:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr "Dette er hovudspråket, som vert brukt før eventuelle andre språk."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Dette er språk som vert brukt når tekstane ikkje er omsett til språka over."
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Verktøylinjeinnstillingar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstposisjon"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Berre ikon"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Berre tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst ved sida av ikon"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst under ikon"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1 × %2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middels (%1 × %2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1 × %2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1 × %2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Lås verktøylinjeplasseringar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Viste verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Ingen tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Trekk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:703
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:888
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:968
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Tettleik: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:157
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:130
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:301
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:154
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:158
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:162
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:180
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:184
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:217
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:221
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:226
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:242
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:246
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:250
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:268
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:272
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:297
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:305
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Avansert fargeveljar"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Fargar:"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or "
"black."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most "
"saturated colour."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Dokk:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "GNOME Fargeveljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:143
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:195
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:218
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:253
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:266
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:311
#, kde-format
msgid ""
" This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:333
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:355
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:397
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:414
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:427
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "GNOME Fargeveljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:485
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:511
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:530
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:62
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:571
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:578
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:585
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:592
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:605
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:595
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:608
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:628
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:644
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:651
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:658
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Linjebreidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:717
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "&Høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:743
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:787
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Fargelogg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Vis &fargelogg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:810
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1028
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:839
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Breidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:859
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1077
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:895
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1113
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:904
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:914
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1132
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:940
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1158
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:947
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1168
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:978
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1209
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1008
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1017
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1199
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1202
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1242
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1262
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:116
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1272
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1302
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1332
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1352
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1368
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1374
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Lysstyrke:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1381
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1408
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1435
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1458
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1485
#, fuzzy, kde-format
msgid " steps"
msgstr "Steg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1401
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "&Metting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1428
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Kulør:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1445
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1451
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1478
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:409
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:410
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:411
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:546
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:550
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:554
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:558
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:60
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:642
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:651
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:660
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:669
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:697
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Legg til eksisterande lag"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Fargetone: "
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Farge for tidlegare bilete"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Farge for framtidige bilete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Val for gjennomskin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48
#, kde-format
msgid "Filter by frame color"
msgstr "Filterer bilete etter farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Førre bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Neste bilete"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Set inn bilete"
msgstr[1] "Set inn %1 bilete"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "Lydavspeling er ikkje støtta i denne Krita-kompileringa"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Demp lyd"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Fjern lyd"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Lydstyrke:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Opna lyd …"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Endra lyd (%1) …"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:943
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Nøkkelbilete"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Haldbilete"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1416
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Set inn / fjern haldbilete"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1417
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Skriv inn talet på bilete"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Set inn nøkkelbilete"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Talet på bilete:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Side:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Venstre / før"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Høgre / etter"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Nøkkelbilete-kolonnar"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Haldbilete-kolonnar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Avspelingsfart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Bilete per sekund:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Legg til nytt nøkkelbilete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Fjern merkte nøkkelbilete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Haldverdi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineær interpolering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Tilpassa interpolering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Skarp node"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Glatt node"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:38
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:92
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Fordel"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Ordna"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr ""
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59
#, kde-format
msgid "Reset All Rings"
msgstr "Tilbakestill alle ringar"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reset Selected Ring"
msgstr "Tilbakestill vald ring"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61
#, kde-format
msgid "Reset Light"
msgstr "Tilbakestill lys"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reset Everything"
msgstr "Tilbakestill alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25
#, kde-format
msgid "Pref."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39
#, kde-format
msgid "Abs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78
#, kde-format
msgid "Hue Pieces:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98
#, kde-format
msgid "Saturation Rings:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118
#, kde-format
msgid "Light Pieces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:142
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr ""
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr ""
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr ""
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr ""
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:80
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr ""
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr ""
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:294
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr ""
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr ""
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:149
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Select Opaque"
msgstr ""
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr ""
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker"
msgstr ""
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:601
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr ""
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:608
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:88
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:150
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:175
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:200
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:225
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:266
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr ""
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isometrisk (krev OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "&Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "&Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Loddrett forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Vis hjelpelinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Lås til hjelpelinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Lås hjelpelinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Hjelpelinjer:"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Rutenett og hjelpelinjer"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Angrelogg"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:117
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:603
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Lysstyrke"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalar"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Oppsett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr ""
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:99
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Vel palett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:44
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:63
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:109
#, kde-format
msgid "Add color"
msgstr ""
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:151
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr ""
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Ferdigpensel-logg"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr ""
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:62
#, kde-format
msgid "Show Colorspace Selector"
msgstr ""
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:65
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr ""
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr ""
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr ""
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr ""
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr ""
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgåve"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr ""
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:75
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:477
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (www."
"ffmpeg.org )"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:312
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:326
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:373
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:399
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:416
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:35
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:38
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Legg ved denne informasjonen når du meldar frå om feil:"
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "La&g"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr ""
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:91
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X-forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y-forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Kolonneinnstillingar"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.cc:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr ""
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Fargeområde"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Raudfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gulfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Grønfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyanfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blåfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentafargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Høglys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Midttonar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Snu fargane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Fjern merking"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From "
msgstr ""
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr ""
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "For bilete"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Best for grafar og diagram"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Best for spotfargar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-&kompensering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogramval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25
#, kde-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45
#, kde-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87
#, kde-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149
#, kde-format
msgid "-"
msgstr ""
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Prosent (%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Endra lerretstorleik"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pikslar/tomme"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pikslar/centimeter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Skaler til ny storleik"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstorleik"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:120
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endra lagstorleik"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:152
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaler utval"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lerretstorleik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny storleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Hald fast breidd/høgd-forholdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1809
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Anker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:312
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Del opp i fliser"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:142
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr ""
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr ""
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr ""
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr ""
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr ""
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
" Split a layer "
"according to color
Creates a new layer for every color in the "
"active layer.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr ""
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr ""
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:337
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:105
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr ""
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjørutval"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid utval"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Fjørradius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
-msgstr "Veks med"
+msgstr "Utvid med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bilete"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bilete"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Køyr"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Avslutt"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl + O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified %1 "
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Specified version has invalid format for dependency %1"
"application>: %2 . Skipped
"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dependency check "
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Failed to check version of dependency %1 : "
"Module do not have PEP396 __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 : Unexpected module's version format"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"
%1 : No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4
"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Failure on module load %1 :
%2 "
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded: %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved G’Mic. Grunn:"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
" Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the G'Mic website . Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:154
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Palettar"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:428
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "&Importer …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "&Importer …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Rediger fargeovergang"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "&Importer …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "&Importer …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "&Importer …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
-msgstr "Importer arbeidsområde …"
+msgstr "Importer arbeidsflate …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:115
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Handsam ressursar …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:240
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importer fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:252
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:260
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Rediger fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:270
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer fil"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:300
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:314
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Palettar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:322
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
-msgstr "Importer arbeidsområde"
+msgstr "Importer arbeidsflate"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressursar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, fuzzy, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Nettstad:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Lagra til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr ""
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:126
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr ""
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:138
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 °rees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr ""
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr ""
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Eksporter lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Forkast alfakanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:59
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Skråstill bilete"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:78
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skråstill lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "X-vinkel:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Y-vinkel:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Wavelet-skalaar:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Helling, forskyving, styrke …"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Helling, forskyving, styrke (ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Trykk-knapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Styrke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Helling:"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sløring …"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk sløring …"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Objektiv-uskarpleik …"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Objektiv-uskarpleik"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Rørslesløring …"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rørslesløring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Radius loddrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Radius vassrett:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:221
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:118
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:69
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:107
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimer kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:88
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:27
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "&Fargebalanse …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Overordna justeringskurver …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Fargejustering på tvers av kanalar"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Avmetting …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:75
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Grøn:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Gul"
# NML = nyanse, metting, lysstyrke/-verdi
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:93
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV-balanse …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL-balanse"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Fargejusteringskurver …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Fargejustering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
-msgstr ""
+msgstr "&Fargelegg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Metting"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Metting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Kulør:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Høgd til normalkart …"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Høgd til normalkart"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "&Skarp opp"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:87
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Relieff (Laplace)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:102
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Relieff i alle retningar"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Relieff &vass- og loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:132
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Relieff loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:147
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Relieff vassrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:162
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Toppkant-oppdaging"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "Skarp opp"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Relieff vass- og loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Relieff på skrått"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Lysna"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "&Kantoppdaging …"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr ""
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Høgre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Relieff med valfri djupn …"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Relieff med valfri djupn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr ""
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr ""
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
-msgstr ""
+msgstr "&Fargeovergangskart …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Gradient Map"
-msgstr "Rediger fargeovergang"
+msgstr "Fargeovergangskart"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Halvtone …"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halvtone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:54
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:51
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet-basert støyfjerning …"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-basert støyfjerning"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indekserte fargar …"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr ""
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr ""
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr ""
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indekserte fargar"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Avgrens til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr ""
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivå …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "Input Levels "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "Output Levels "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "&Autonivå"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:56
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normaliser …"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemåleri …"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:189
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr ""
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemåleri"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:36
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong-djupnetekstur"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong-djupnetekstur …"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr ""
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr ""
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pikselering …"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:150
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr ""
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr ""
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselering"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Reduser tonar …"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:76
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Reduser tonar"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr ""
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:378
#, kde-format
msgid "Drop size"
-msgstr ""
+msgstr "Dropestorleik"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
-msgstr ""
+msgstr "Fiskeaugeobjektiv-effekt"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
-msgstr ""
+msgstr "Regndropar"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "Vel &tilfeldig …"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Vel tilfeldig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr ""
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr ""
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:144
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr ""
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
-msgstr ""
+msgstr "&Små fliser …"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Talet på fliser"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Små fliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Terskelfilter"
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Terskel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Terskel&nivå:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarpleiksmaske …"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:88
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarpleiksmaske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1955
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr ""
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølgjer …"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Bølgjer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Vassrett bølgje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Bølgjehøgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Bølgjelengd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
-msgstr ""
+msgstr "Sinusforma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
-msgstr ""
+msgstr "Bølgjeskift:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Loddrett bølgje"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr ""
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr ""
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Kross"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Smilefjes"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Rektangelfigur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Eit rektangel"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Retning"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Blome"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"Preview
\n"
"
\n"
"Inserted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.
\n"
"
\n"
"Deleted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.
\n"
"
\n"
"Formatted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstavar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstavar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstavar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:998
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Vel skrift"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Spesialteikn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:297
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "
Single : The normal linespacing "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center"
msgstr "I midten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Avsnittsformat"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Inga linje"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Teikn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Stilhandsamar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagra endringar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.
\n"
"Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.
"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Talet på kolonnar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivå %1"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Legg til referanse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfeit"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Gjennomstreking"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Byt justering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Vel loddrett justering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Reduser innrykk"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Auk innrykk"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Mindre skrift"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Større skrift"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Vel skrift"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Vel skriftstorleik"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Vel tekstfarge"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetjing"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:87
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autoretting"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Tekstredigering"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Mønster …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr ""
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1892
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Penselstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Utvalsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Gradvis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2026
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2042
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Vinkel"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:870
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will not be reverted on saving the image back. This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:877
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1244
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1249
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>
these layers have not been saved to "
"the final EXR file
"
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:91
#, kde-format
msgid "This layer cannot be saved to EXR."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:95
#, kde-format
msgid "The layer does not have an image associated with it."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:99
#, kde-format
msgid "The filename is empty."
msgstr "Filnamnet er tomt."
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:103
#, kde-format
msgid "EXR images cannot be saved remotely."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:107
#, kde-format
msgid ""
"Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
"RGB."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:119
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
-msgstr ""
+msgstr "Flat ut &biletet"
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49
#, kde-format
msgid "Krita does not support this type of EXR file."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53
#, kde-format
msgid "This is not an EXR file."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58
#, kde-format
msgid "The EXR file does not exist."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63
#, kde-format
msgid "The EXR is corrupted."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67
#, kde-format
msgid "Krita could not create a new image."
msgstr ""
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:32
#, kde-format
msgid "Internal error."
msgstr "Intern feil."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:37
#, kde-format
msgid "The HEIF file is corrupted."
msgstr ""
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:42
#, kde-format
msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
msgstr ""
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:48
#, kde-format
msgid "Internal libheif API error."
msgstr ""
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:52
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr ""
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr ""
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:61 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:297
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:325
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjend feil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "&Tapsfri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "&Quality:"
-msgstr "&Kvalitet:"
+msgstr "&Biletkvalitet:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:89
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Filstorleik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bit per piksel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggjande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "Tving konvertering til sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
" These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
-msgstr ""
+msgstr "Fyllfarge for gjennomsiktige pikslar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:169
#, kde-format
msgid ""
" Background color to replace transparent pixels with."
"p>"
msgstr ""
+"
Bakgrunnsfarge som gjennomsiktige pikslar skal bytast "
+"ut med.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Lagra ICC-profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Avansert kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
-msgstr "Utjamning:"
+msgstr "Glatting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
-msgstr ""
+msgstr "Subsampling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
-msgstr ""
+msgstr "2 × 2, 1 × 1, 1 × 1 (minst fil)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
-msgstr ""
+msgstr "2 × 1, 1 × 1, 1 × 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
-msgstr ""
+msgstr "1 × 2, 1 × 1, 1 × 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "1 × 1, 1 × 1, 1 × 1 (best kvalitet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Tving bruk av baseline-JPEG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
-msgstr ""
+msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Lagra metadata i bilete"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:50
#, kde-format
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
-msgstr ""
+msgstr "Signer med forfattarprofil"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkje ei gyldig Krita-fil"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finst ikkje."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila for lagring"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Klarar ikkje skriva «%1». Er partisjonen full?"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Innlesingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n"
"Feilmelding: %4"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:271
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:277
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:282
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:820
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:360
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:493
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:501
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:530
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:537
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:585
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:636
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:654
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:681
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:708
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:213
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:224
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:274
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:451
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:628
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:656
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:690
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:697
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:184
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:446
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr ""
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr ""
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr ""
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Alle &sidene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Første side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "ppt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG-val"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:78
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:113
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
" Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:64
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:74
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:101
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:81
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"
Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:94
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Lagra metadata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:116
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:123
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:133
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
" \n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"PNG files "
"have two options to save sRGB information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, "
"enable this option.
"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:150
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
-msgstr ""
+msgstr "Bygg in sRGB-profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:180
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller . Always saving the alpha channel is "
"recommended.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:183
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
-msgstr ""
+msgstr "Lagra alfakanal (gjennomsikt)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binært"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39
#, kde-format
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63
#, kde-format
msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr ""
#: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Importert bilete"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Interpolate RGB as four colors The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Do not stretch or rotate pixels For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Quality (interpolation) Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"
Bilinear : use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG : use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.PPG"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method."
"li>AHD : use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.DCB : DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.AHD v2"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method. AFD : Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.VCD : Variance of Color "
"Differences interpolation.VCD & AHD"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD. LMMSE : color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw."
"li>AMaZE : Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project. Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Pass Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options: Bilinear , VNG , "
"PPG , AHD"
"emphasis>, DCB , and VCD & AHD .
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Refine interpolation This setting is available only for few "
"Quality options:
DCB : turn "
"on the enhance interpolated colors filter.VCD & AHD : turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standard D65"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White Balance Configure the raw white balance:"
"p>
Default D65 : Use a standard "
"daylight D65 white balance.Camera"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance. Automatic : Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.Manual"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Temperature Set here the color temperature in Kelvin.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set here the green component to set magenta color cast removal level.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Highlights Select here the highlight clipping method:"
"p>
Solid white : clip all "
"highlights to solid whiteUnclip : "
"leave highlights unclipped in various shades of pinkBlend :Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to whiteRebuild"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Level Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineært skift:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Shift Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Høglys:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Highlight Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatisk lysstyrke"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Brightness Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Black point Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Black point value Specify specific black point value of the "
"output image.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Kvit:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White point Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White point value Specify specific white point value of the "
"output image.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Kvitbalanse"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Støyreduksjon:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Waveletar"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Noise Reduction Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.
None"
"emphasis>: no noise reduction. Wavelets"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation. FBDD"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation. CFA Line Denoise"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation."
"li>Impulse Denoise : Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable Chromatic Aberration correction Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Automatic Chromatic Aberration correction If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Raud-grøn:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Red-Green multiplier Set here the amount of correction on "
"red-green axis
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blå-gul:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Blue-Yellow multiplier Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Rettingar"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Camera Profile Select here the input color space used to "
"decode RAW data.
None : no "
"input color profile is used during RAW decoding.Embedded : use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.Custom : use a "
"custom input color space profile. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
-msgstr "Arbeidsområde:"
+msgstr "Arbeidsflate:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Rå (ingen profil)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Stort fargeområde"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Workspace Select here the output color space used to decode "
"RAW data.
Raw (no profile) : "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding."
"li>sRGB : this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography."
"li>Adobe RGB : this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.Wide Gamut : this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.Pro-Photo"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind. Custom : use a custom "
"output color space profile. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Threshold Set here the noise reduction threshold value to "
"use.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Luminance Amount of Luminance impulse noise reduction.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Chrominance Amount of Chrominance impulse noise reduction."
"p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr ""
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Importer SVG"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimeringstype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
-msgstr ""
+msgstr "Lagra alfa&kanal (gjennomsikt)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
-msgstr "Kvalitet:"
+msgstr "Biletkvalitet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
msgstr ""
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70
#, kde-format
msgid "Video Export Error"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
"output directory for more information."
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18
#, kde-format
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Theora"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:281
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr ""
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:309
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:352
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr ""
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spegelvend"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:669
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Legg over"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Overleggingsval"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebreidd"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Loggstorleik"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
-msgstr ""
+msgstr "Sambindingslinje"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebreidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Loggstorleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
-msgstr ""
+msgstr "Teikn sambindingslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Glatting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penseltupp"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Klonepensel (mellombels slått av)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"
Clone Brush: "
"p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
"
"html>"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Mengd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:78
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1740
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr ""
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr ""
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr ""
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr ""
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr ""
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr ""
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeval"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Kantutjamna piksel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Skalering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Tilfeldig forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Skråstill:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjamning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Skråstillingsfaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Tilfeldig forskyving"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Skilje:"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Tjukkleik"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Linjer med kantutjamning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Kantutjamning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Jamnleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Tilfeldig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Høgd/lengd-forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Tilfeldig HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Tilfeldig tettleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Farge per partikkel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Valt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelêr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Tilgjengelege overgangsmodusar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:407
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together "
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
\n"
" addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
\n"
" maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
\n"
" minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
\n"
" difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:410
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:430
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:435
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "addisjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:440
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:445
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:450
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1999
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Painting mode : Krita offers a choice between two painting modes: "
"buildup and wash . The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Penseldetaljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "–"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Tilfeldig forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Loddrett forskyving:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:341
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:352
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Førvald"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Uniformt tilfeldig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Fullstendig tilfeldig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Kjelde → fullstendig tilfeldig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 pikslar"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279
#, kde-format
msgid "High"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "&Vassrett"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "&Loddrett"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70
#, kde-format
msgid " s"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Partiklar"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Gjentakingar"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Tyngdekraft:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Tettleik"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:306
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Tilfeldig RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Tilfeldig storleik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Tilfeldig rotering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr ""
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr ""
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case reffers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr ""
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr ""
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr ""
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr ""
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr ""
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr ""
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"Use the tilt of the tablet to determine the normals."
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"
Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis."
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"
Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
msgid "Assign Profile"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
msgid "There is no active document."
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:56
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:25
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:75
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:26
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:31
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:35
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:25
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:61
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:51
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:84
msgid "Documents:"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:63
msgid "Color depth:"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:64
msgid "Color profile:"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:120
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:122
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:106
msgid "Select at least one document."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:180
msgid "DPI:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksporteringsinnstillingar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:219
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:248
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Legg til oppføring i logg"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Versjonslogg:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenamn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Fornamn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnamn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Etternamn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Kari"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:234
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:237
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:248
msgid "Opening next page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:256
msgid "Cleaning up page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:290
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:634
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:644
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science fiction"
# Heiter «fantasy», ikkje «fantasi» på norsk, jf. ordboka.
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Eventyr"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Grøssar"
# Ville vanlegvis kalla det «krim» på norsk, men krim er ein eigen sjangar her («Crime»).
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Mysterium"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Krim"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militært"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Røyndom"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Superhelt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Vestleg"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Politikk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romantikk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Faglitteratur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Vaksen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Kunstbok"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Kolorist"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Designar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Omsetjar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Forfattar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Teiknar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Fargeleggjar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Tekstteiknar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Omslagsillustratør"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotograf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Medredaktør"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Teikneserie-metadata"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Omslagsside:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Samandrag:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Leseretning:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Karakterar:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Karakter:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Andre:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Forlag"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Ingen nøkkelord"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Inga skildring"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:252
msgid "New Project"
msgstr "Nytt prosjekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "Open Project"
msgstr "Opna prosjekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:266
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillingar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:127
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:286
msgid "Add Page"
msgstr "Legg til side"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Legg til side frå mal"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Existing Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Remove Page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Batch Resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:297
msgid "View Page In Window"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "Scrape Author Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:323
msgid "Export Comic"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:328
msgid "Copy Location"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-filer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:377
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Lastar sider …"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Krita-filer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:584
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:603
msgid "Where are the templates located?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:627
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798
msgid "Export success"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:848
msgid "Resize all Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:859
msgid "Resizing pages..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:860
msgid "Resizing Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922
msgid "Scraping success"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Kva mappe?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Byt modus"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "Project name:"
msgstr "Prosjektnamn:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Prosjektkonsept:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Sidemappe:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Eksporteringsmappe:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Malmappe:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Omsetjingsmappe:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Standardmal:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:62
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Comic Project Setup"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:74
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:82
msgid "Generate"
msgstr "Generer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:83
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:90
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:103
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:105
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110
msgid "pages"
msgstr "sider"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113
msgid "export"
msgstr "eksporter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:114
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "templates"
msgstr "malar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "translations"
msgstr "omsetjingar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "Comic concept:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:124
msgid "Main language:"
msgstr "Hovudspråk:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136
msgid "Project directory:"
msgstr "Prosjektmappe:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:138
msgid "Pages directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Export directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:140
msgid "Template directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:141
msgid "Translation directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Tommar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Legg til ny mappe"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:105
msgid "Import Templates"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:145
msgid "Create new Template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:151
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:252
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:25
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:63
msgid "Document Tools"
msgstr "Dokumentverktøy"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:26
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:34
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Degrees:"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:104
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:25
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:99
msgid "Export Layers"
msgstr "Eksporter lag"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:26
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:39
msgid "Export filter layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40
msgid "Export in batchmode"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:68
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:69
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:85
msgid "Initial directory:"
msgstr "Startmappe:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:86
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillingar:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:88
msgid "Images extensions:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:121
msgid "Select one document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:123
msgid "Select the initial directory."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:126
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:178
msgid "Select a Folder"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:25
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:62
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filhandsamar"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:26
msgid "Plugin to filters management."
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:45
msgid "Document Tree Model"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:26
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:26
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Hei! Dette er Krita versjon %s"
#: plugins/python/hello/hello.py:51
msgid "Hello"
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:27
msgid "High Pass"
msgstr "Høgpass"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Høgpass-filter"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
msgid "There is no active image."
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:44
msgid "Keep original layer"
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "Filter radius:"
msgstr "Filterradius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"What you want to appear in the Tools-> Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Kort skildring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Type skript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Dokker"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
">Settings menu entry.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr ""
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:38
msgid "Last Documents Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41
msgid "Python Palette Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66
msgid "Set"
msgstr "Vel"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Eksporter som Inkscape SVG med fargesamlingar"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106
msgid "Sort Colors"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211
msgid "Edit Palette Data"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216
msgid "Palette Data"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38
msgid "Export Successful"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:36
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:26
msgid "Add Script"
msgstr "Legg til skript"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:34
msgid "Script Docker"
msgstr "Skript-dokk"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:50
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47
msgid "No existing document"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Skrift:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:28
msgid "Selections Bag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Ti penslar"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:30
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Ti penslar"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:31
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:54
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:43
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Ti skript"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Køyr skript 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Køyr skript 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Køyr skript 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Køyr skript 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Køyr skript 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Køyr skript 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Køyr skript 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Køyr skript 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Køyr skript 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Køyr skript 10"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:36
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Ti skript"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:37
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:58
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:81
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:85
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
msgid "Selected path"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:66
msgid "Select the script"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:87
msgid "Python files (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, kde-format
msgid "Weighted"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324
#, kde-format
msgid "Stabilizer"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:350
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Forseinking:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:359
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:366
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:379
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:387
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:394
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:449
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:58
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Terskel: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Utvid utval: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:199
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Fjørradius: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr ""
# unreviewed-context
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Grense for kantutjamning:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvend"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:359
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:242
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:175
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:273
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:275
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:276
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Teikn rektangel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangelverktøy"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Blending controls the percentage of color that is picked and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the color picker will sample colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:111
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:154
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Checking this box will add a new color swatch to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:211
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"Controls whether the color picker updates the current "
"foreground or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:228
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Eining:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1036
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1058
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:728
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1074
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1087
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:763
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:153
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:166
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Penslar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:182
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:198
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:208
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
-msgstr ""
+msgstr "Dra for å redigera sambindinga."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltklikk på sambindinga eller trykk «Delete» for å fjerna ho."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
-msgstr ""
+msgstr "Trykk for å redigera sambindingspunkta."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
+"Dra for å flytta sambindingspunkt. Dobbeltklikk på sambindinga eller trykk "
+"«Delete» for å fjerna det."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr ""
+"Dobbeltklikk på eit sambindingspunkt eller trykk «Delete» for å fjerna det."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltklikka for å leggja til nytt sambindingspunkt."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
-msgstr ""
+msgstr "Dra for å laga ny sambinding."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Sambinding"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
-msgstr ""
+msgstr "Sambindingspunkt"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Kopla til eining"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Trykk og dra for å skråstilla utvalet."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:645
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:680
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:735
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1199
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1223
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1266
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"When \"Uniform Scaling\" is enabled , the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.
In disabled state, "
"the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.
"
"body>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform.
If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Globale koordinatar"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Drei"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Skråstill X"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Skråstill Y"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Skråstill"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:126
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:168
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:89
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lagra i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Verdiar"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Kjernestorleik:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Vel bilete"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr ""
+# Bør vel vera mykje det same som «Shrink (Selection)»/«Trekk saman (utval)», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Shrink»).
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
-msgstr ""
+msgstr "Eroder"
+# Bør vel vera mykje det same som «Grow (Selection)»/«Utvid (utval)», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Grow»).
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
-msgstr ""
+msgstr "Dilater"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
-msgstr ""
+msgstr "Operator:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
-msgstr ""
+msgstr "X-radius:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y-radius:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
-msgstr ""
+msgstr "dx"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
-msgstr ""
+msgstr "dy"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ein kalligrafisk figur"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Kalligrafisk figur"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Lagra profil som …"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fjern profil"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:295
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Ugyldig namn."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:432
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:433
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Effektnamn"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
-msgstr "Effektområde"
+msgstr "Effektar og sambindingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "B:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Effektområde"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Jamsides"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Utstrekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Oppe til venstre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Oppe"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Oppe til høgre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nede til venstre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Nede"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nede til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Referansepunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Referansar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Loddrett forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Mønster"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:178
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:158
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:189
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
-msgstr ""
+msgstr "Utvid / trekk saman utval: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:213
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:84
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:76
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Utvalsomriss"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:78
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Utvalsomriss"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:89
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:92
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:66
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:100
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangelutval"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Rektangulært utvalsverktøy"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:137
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:179
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:367
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Finn tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:371
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:412
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:407
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:414
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Byt ut"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:844
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:923
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:929
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Rik tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:926
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:930
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "SVG-kjelde"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Linjehøgd"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstfarge …"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Bakgrunnsfarge …"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstorleik"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Skrift …"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Mindre skrift"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Større skrift"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfeit"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:161
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:182
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "Set &inn"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Grunnstoff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Linjebreidd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Høgd/lengd-forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:303
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:323
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:328
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:159
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Nøkkelstrøk for fargeleggingsmaske"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeringsverktøy for fargeleggingsmaske"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Kantoppdaging: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:155
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:208
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:180
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:183
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Bur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:99
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Frie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:909
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:920
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:949
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:359
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Select filtering mode:\n"
"
Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts"
"li>Bicubic for smoother resultsLanczos3 for sharp "
"results. May produce aerials. "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Size value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:606
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:657
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1617
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:659
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:746
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1649
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:102
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:235
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:528
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:548
#, kde-format
msgid "Posi&tion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:571
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:841
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1765
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:581
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1120
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Skråstill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:618
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:722
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:738
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:757
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:773
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:786
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:805
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:811
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:887
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:909
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:890
#, kde-format
msgid "w&idth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:925
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:947
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:950
#, kde-format
msgid "&height:"
msgstr "&høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1042
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1170
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1090
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1211
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1167
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1230
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Skråstill vassrett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1189
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1208
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Skråstill loddrett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1276
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1298
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1336
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1358
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437
#, kde-format
msgid "&Flexibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1466
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1484
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519
#, kde-format
msgid "Subd&ivide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1576
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1610
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1656
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1672
#, kde-format
msgid "De&form Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1710
#, kde-format
msgid "
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1787
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1870
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1994
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2099
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2127
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kxstitch._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kxstitch._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kxstitch._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,35 +1,35 @@
# Translation of kxstitch._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-19 06:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-26 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 08:24+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: org.kde.kxstitch.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KXStitch"
msgstr "KXStitch"
-#: org.kde.kxstitch.desktop:36
+#: org.kde.kxstitch.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Cross Stitch Editor"
msgstr "Redigeringsprogram for krossting"
-#: org.kde.kxstitch.desktop:63
+#: org.kde.kxstitch.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A cross stitch application"
msgstr "Krosstingprogram"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/symboleditor._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/symboleditor._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/symboleditor._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,35 +1,35 @@
# Translation of symboleditor._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 06:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-26 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: org.kde.SymbolEditor.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "SymbolEditor"
msgstr "SymbolEditor"
-#: org.kde.SymbolEditor.desktop:35
+#: org.kde.SymbolEditor.desktop:36
msgctxt "GenericName"
msgid "Cross Stitch Symbol Editor"
msgstr "Redigeringsprogram for krossting"
-#: org.kde.SymbolEditor.desktop:64
+#: org.kde.SymbolEditor.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "A cross stitch symbol creation and editing application"
msgstr "Program for å laga og redigera krosstingmønster"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/elisa.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540717)
@@ -1,514 +1,590 @@
# Translation of elisa to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-22 12:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-27 07:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
-#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:395
+#: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:47
#, kde-format
-msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration"
-msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music"
-msgstr "Baloo-oppsettet tillèt ikkje søk i musikken din"
-
-#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:397
-#, kde-format
-msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration"
-msgid "Modify it"
-msgstr "Endra det"
+msgctxt "Title of the view of all albums"
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
-#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:401
+#: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48
#, kde-format
-msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer"
-msgid "Disable Baloo support"
-msgstr "Slå av Baloo-støtte"
+msgctxt "Title of the view of all artists"
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistar"
-#: main.cpp:87 qml/ElisaMainWindow.qml:42
+#: android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:113 qml/ElisaMainWindow.qml:41
#, kde-format
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
-#: main.cpp:89
+#: android/ElisaMainWindow.qml:83 qml/ElisaMainWindow.qml:165
+#, kde-format
+msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
+msgid "Load of playlist failed"
+msgstr "Klarte ikkje lasta speleliste"
+
+#: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Title of the view of all genres"
+msgid "Genres"
+msgstr "Sjangrar"
+
+#: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "Title of the view of all tracks"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Spor"
+
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks"
msgstr "Enkel musikkspelar skriven med KDE Frameworks"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors"
msgstr "© 2015–2018 Elisa-bidragsytarane"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Concept and design work"
msgstr "Konsept og design"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Localization support"
msgstr "Støtte for omsetjing"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Right to left support in interface"
msgstr "Støtte for høgre-til-venstre-tekst"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Various improvements to the interface"
msgstr "Ymse forbetringar i brukargrensesnittet"
-#: musiclistenersmanager.cpp:463
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:64
#, kde-format
-msgctxt "No track found message"
-msgid "No track have been found"
-msgstr "Fann ingen spor"
+msgctxt "Track title for track metadata view"
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
-#: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/ElisaMainWindow.qml:53
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "open application menu"
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Programmeny"
+msgctxt "Duration label for track metadata view"
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengd"
-#: qml/ApplicationMenu.qml:54
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:70
#, kde-format
-msgctxt "Hide playlist"
-msgid "Hide Playlist"
-msgstr "Gøym speleliste"
+msgctxt "Track artist for track metadata view"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
-#: qml/ApplicationMenu.qml:54
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:73
#, kde-format
-msgctxt "Show playlist"
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Vis speleliste"
+msgctxt "Album name for track metadata view"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
-#: qml/ContentView.qml:303 qml/ViewSelector.qml:227
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:76
#, kde-format
-msgctxt "Title of the view of all albums"
-msgid "Albums"
-msgstr "Album"
+msgctxt "Album artist for track metadata view"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albumartist"
-#: qml/ContentView.qml:356 qml/ViewSelector.qml:228
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:79
#, kde-format
-msgctxt "Title of the view of all artists"
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistar"
+msgctxt "Track number for track metadata view"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spornummer"
-#: qml/ContentView.qml:427 qml/ViewSelector.qml:229
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:82
#, kde-format
-msgctxt "Title of the view of all tracks"
-msgid "Tracks"
-msgstr "Spor"
+msgctxt "Disc number for track metadata view"
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Platenummer"
-#: qml/ContentView.qml:474 qml/ViewSelector.qml:230
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:85
#, kde-format
-msgctxt "Title of the view of all genres"
-msgid "Genres"
-msgstr "Sjangrar"
+msgctxt "Rating label for information panel"
+msgid "Rating"
+msgstr "Karakter"
-#: qml/ContextView.qml:106 qml/MediaPlayListView.qml:144
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:88
#, kde-format
-msgid "1 track"
-msgid_plural "%1 track"
-msgstr[0] "1 spor"
-msgstr[1] "%1 spor"
+msgctxt "Genre label for track metadata view"
+msgid "Genre"
+msgstr "Sjanger"
-#: qml/ElisaMainWindow.qml:150
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:91
#, kde-format
-msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
-msgid "Load of playlist failed"
-msgstr "Klarte ikkje lasta speleliste"
+msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Tekstforfattar"
+
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "Composer name for track metadata view"
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "Comment label for track metadata view"
+msgid "Comment"
+msgstr "Merknad"
+
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "Year label for track metadata view"
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "Channels label for track metadata view"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalar"
+
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplingsrate"
+
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "Last play date label for track metadata view"
+msgid "Last played"
+msgstr "Sist spela"
-#: qml/FileBrowserDelegate.qml:42 qml/MediaTrackDelegate.qml:43
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "Play counter label for track metadata view"
+msgid "Play count"
+msgstr "Avspelingsteljar"
+
+#: models/trackmetadatamodel.cpp:118 qml/ContextViewLyrics.qml:32
+#, kde-format
+msgctxt "Lyrics label for track metadata view"
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Songtekst"
+
+#: models/viewsmodel.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "Title of the view of the playlist"
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Spelar no"
+
+#: models/viewsmodel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "Title of the view of recently played tracks"
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Nyleg spela"
+
+#: models/viewsmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Title of the view of frequently played tracks"
+msgid "Frequently Played"
+msgstr "Ofte spela"
+
+#: models/viewsmodel.cpp:51 qml/FileBrowserView.qml:70
+#, kde-format
+msgctxt "Title of the file browser view"
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music"
+msgid "Playing Music"
+msgstr "Spelar musikk"
+
+#: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/MediaPlayerControl.qml:62
+#, kde-format
+msgctxt "open application menu"
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Programmeny"
+
+#: qml/ApplicationMenu.qml:37
+#, kde-format
+msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry"
+msgid "Refresh Music Collection"
+msgstr "Oppdater musikksamling"
+
+#: qml/ApplicationMenu.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Hide playlist"
+msgid "Hide Playlist"
+msgstr "Gøym speleliste"
+
+#: qml/ApplicationMenu.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Show playlist"
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Vis speleliste"
+
+#: qml/ContextView.qml:59
+#, kde-format
+msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track"
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Spelar no"
+
+#: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:73
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and enqueue current track"
msgid "Play Now and Replace Play List"
msgstr "Spel no og byt ut speleliste"
-#: qml/FileBrowserDelegate.qml:49 qml/FileBrowserDelegate.qml:56
-#: qml/MediaTrackDelegate.qml:50
+#: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58
+#: qml/MediaTrackDelegate.qml:51
#, kde-format
msgctxt "Enqueue current track"
msgid "Enqueue"
msgstr "Legg i kø"
-#: qml/FileBrowserDelegate.qml:63 qml/MediaTrackDelegate.qml:57
-#: qml/PlayListEntry.qml:83
+#: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:58
+#: qml/PlayListEntry.qml:90
#, kde-format
msgctxt "Show track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Vis detaljar"
-#: qml/FileBrowserView.qml:65 qml/ViewSelector.qml:235
+#: qml/GridBrowserDelegate.qml:116
#, kde-format
-msgctxt "Title of the file browser view"
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
+msgid "Play now, replacing current playlist"
+msgstr "Spel no, og byt ut gjeldande speleliste"
-#: qml/GridBrowserDelegate.qml:45
+#: qml/GridBrowserDelegate.qml:137
#, kde-format
msgctxt "Add whole container to play list"
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Legg i kø"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Legg til i speleliste"
-#: qml/GridBrowserDelegate.qml:55
+#: qml/GridBrowserDelegate.qml:157
#, kde-format
msgctxt "Open view of the container"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: qml/GridBrowserDelegate.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
-msgid "Play Now and Replace Play List"
-msgstr "Spel no og byt ut speleliste"
-
-#: qml/HeaderBar.qml:289
+#: qml/HeaderBar.qml:348
#, kde-format
msgid "1 track remaining"
msgid_plural "%1 tracks remaining"
msgstr[0] "1 spor att"
msgstr[1] "%1 spor att"
-#: qml/MediaPlayerControl.qml:270
+#: qml/MediaPlayerControl.qml:69
+#, kde-format
+msgctxt "toggle repeat mode for playlist"
+msgid "Toggle Repeat"
+msgstr "Gjentaking på/av"
+
+#: qml/MediaPlayerControl.qml:76
+#, kde-format
+msgctxt "toggle shuffle mode for playlist"
+msgid "Toggle Shuffle"
+msgstr "Omstokking på/av"
+
+#: qml/MediaPlayerControl.qml:83
+#, kde-format
+msgctxt "toggle mute mode for player"
+msgid "Toggle Mute"
+msgstr "Demping på/av"
+
+#: qml/MediaPlayerControl.qml:90
+#, kde-format
+msgctxt "toggle play and pause for the audio player"
+msgid "Toggle Play and Pause"
+msgstr "Spel/pause på/av"
+
+#: qml/MediaPlayerControl.qml:98
+#, kde-format
+msgctxt "skip backward in playlists"
+msgid "Skip Backward"
+msgstr "Spol bakover"
+
+#: qml/MediaPlayerControl.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt "skip forward in playlists"
+msgid "Skip Forward"
+msgstr "Spol framover"
+
+#: qml/MediaPlayerControl.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre"
+msgid "Toggle Maximize"
+msgstr "Maksimer/avmaksimer"
+
+#: qml/MediaPlayerControl.qml:189
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
-#: qml/MediaPlayListView.qml:41
+#: qml/MediaPlayListView.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Remove all tracks from play list"
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Tøm speleliste"
-#: qml/MediaPlayListView.qml:49
+#: qml/MediaPlayListView.qml:48
#, kde-format
msgctxt "Show currently played track inside playlist"
msgid "Show Current Track"
msgstr "Vis gjeldande spor"
-#: qml/MediaPlayListView.qml:61
+#: qml/MediaPlayListView.qml:60
#, kde-format
msgctxt "Load a playlist file"
msgid "Load Playlist..."
msgstr "Opna speleliste …"
-#: qml/MediaPlayListView.qml:73
+#: qml/MediaPlayListView.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Save a playlist file"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lagra speleliste …"
-#: qml/MediaPlayListView.qml:89
+#: qml/MediaPlayListView.qml:88
#, kde-format
msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist"
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Speleliste (*.m3u)"
-#: qml/MediaPlayListView.qml:95
+#: qml/MediaPlayListView.qml:94
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Save of playlist failed"
msgstr "Klarte ikkje lagra spelelista"
-#: qml/MediaPlayListView.qml:129
+#: qml/MediaPlayListView.qml:118
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
-#: qml/MediaPlayListView.qml:192
+#: qml/MediaPlayListView.qml:133
+#, kde-format
+msgid "1 track"
+msgid_plural "%1 tracks"
+msgstr[0] "1 spor"
+msgstr[1] "%1 spor"
+
+#: qml/MediaPlayListView.qml:205
+#, kde-format
+msgctxt "Your playlist is empty"
+msgid "Your playlist is empty"
+msgstr "Spelelista er tom"
+
+#: qml/MediaPlayListView.qml:220
#, kde-format
msgctxt "Text shown when play list is empty"
msgid ""
-"Your play list is empty.\n"
-"In order to start, you can explore your music library with the views on the "
-"left.\n"
-"Use the available buttons to add your selection."
+"Add some songs to get started. You can browse your music using the views on "
+"the left."
msgstr ""
-"Spelelista er tom.\n"
-"Du kan starta med å utforska musikksamlinga med oversikta til venstre.\n"
-"Bruk dei tilgjengelege knappane for å leggja til musikk."
+"Legg først til nokre songar. Du kan bla gjennom musikken med visingane til "
+"venstre."
-#: qml/MediaTrackDelegate.qml:125
+#: qml/MediaPlayListView.qml:270
+#, kde-format
+msgctxt "Playlist cleared"
+msgid "Playlist cleared"
+msgstr "Speleliste tømd"
+
+#: qml/MediaPlayListView.qml:289
+#, kde-format
+msgctxt "Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "Angra"
+
+#: qml/MediaTrackDelegate.qml:128
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name"
msgid "%1 - %2 - %3 "
msgstr "%1 – %2 – %3 "
-#: qml/MediaTrackDelegate.qml:130
+#: qml/MediaTrackDelegate.qml:133
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title."
msgid "%1 - %2 "
msgstr "%1 – %2 "
-#: qml/MediaTrackDelegate.qml:136
+#: qml/MediaTrackDelegate.qml:139
#, kde-format
msgctxt "%1: track title. %2: artist name"
msgid "%1 - %2 "
msgstr "%1 – %2 "
-#: qml/MediaTrackDelegate.qml:140
+#: qml/MediaTrackDelegate.qml:143
#, kde-format
msgctxt "%1: track title"
msgid "%1 "
msgstr "%1 "
-#: qml/MediaTrackDelegate.qml:216
+#: qml/MediaTrackDelegate.qml:219
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
-#: qml/MediaTrackDelegate.qml:319 qml/PlayListEntry.qml:507
+#: qml/MediaTrackDelegate.qml:334 qml/PlayListEntry.qml:385
+#: qml/SimplePlayListEntry.qml:400
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:37
+#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:38
#, kde-format
msgctxt "Window title for track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Vis detaljar"
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:43
-#, kde-format
-msgctxt "Track title for track metadata view"
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:45
-#, kde-format
-msgctxt "Track artist for track metadata view"
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artist:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:47
-#, kde-format
-msgctxt "Album name for track metadata view"
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:49
-#, kde-format
-msgctxt "Track number for track metadata view"
-msgid "Track Number:"
-msgstr "Spornummer:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:51
-#, kde-format
-msgctxt "Disc number for track metadata view"
-msgid "Disc Number:"
-msgstr "Platenummer:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:53
-#, kde-format
-msgctxt "Album artist for track metadata view"
-msgid "Album Artist:"
-msgstr "Albumartist:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:54
-#, kde-format
-msgctxt "Duration label for track metadata view"
-msgid "Duration:"
-msgstr "Lengd:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:56
-#, kde-format
-msgctxt "Year label for track metadata view"
-msgid "Year:"
-msgstr "År:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "Genre label for track metadata view"
-msgid "Genre:"
-msgstr "Sjanger:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "Composer name for track metadata view"
-msgid "Composer:"
-msgstr "Komponist:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:62
-#, kde-format
-msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
-msgid "Lyricist:"
-msgstr "Tekstforfattar:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64
-#, kde-format
-msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
-msgid "Bit Rate:"
-msgstr "Bitrate:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64
-#, kde-format
-msgctxt "Unit of the bit rate in thousand"
-msgid "kbit/s"
-msgstr "kb/s"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Samplingsrate:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "Unit of the sample rate"
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68
-#, kde-format
-msgctxt "Channels label for track metadata view"
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalar:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:70
-#, kde-format
-msgctxt "Comment label for track metadata view"
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:200
-#, kde-format
-msgctxt "Rating label for information panel"
-msgid "Rating:"
-msgstr "Karakter:"
-
#: qml/NavigationActionBar.qml:50
#, kde-format
msgctxt "navigate back in the views stack"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: qml/NavigationActionBar.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Show filters in the navigation bar"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Vis søkjeval"
#: qml/NavigationActionBar.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Hide filters in the navigation bar"
msgid "Hide Search Options"
msgstr "Gøym søkjeval"
#: qml/NavigationActionBar.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Toggle between ascending and descending order"
msgid "Toggle sort order"
msgstr "Byt sortering"
-#: qml/NavigationActionBar.qml:195
+#: qml/NavigationActionBar.qml:198
#, kde-format
msgctxt "Add current list to playlist"
msgid "Enqueue"
msgstr "Legg i kø"
-#: qml/NavigationActionBar.qml:206
+#: qml/NavigationActionBar.qml:210
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and play"
msgid "Replace and Play"
msgstr "Byt ut og spel"
-#: qml/NavigationActionBar.qml:207
+#: qml/NavigationActionBar.qml:211
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and add current list to it"
msgid "Replace PlayList and Play Now"
msgstr "Byt ut speleliste og spel av no"
-#: qml/NavigationActionBar.qml:221
+#: qml/NavigationActionBar.qml:226
#, kde-format
msgctxt "Button to navigate to the artist of the album"
msgid "Display Artist"
msgstr "Vis artist"
-#: qml/NavigationActionBar.qml:265
+#: qml/NavigationActionBar.qml:273
#, kde-format
msgctxt "before the TextField input of the filter"
msgid "Search: "
msgstr "Søk: "
-#: qml/NavigationActionBar.qml:280
+#: qml/NavigationActionBar.qml:288
#, kde-format
msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
msgid "Album name, artist, etc."
msgstr "Albumtittel, artist, …"
-#: qml/NavigationActionBar.qml:322
+#: qml/NavigationActionBar.qml:330
#, kde-format
msgctxt "before the Rating widget input of the filter"
msgid "Rating: "
msgstr "Karakter: "
-#: qml/PlayListEntry.qml:53
+#: qml/PlayListEntry.qml:60
#, kde-format
msgctxt "Remove current track from play list"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: qml/PlayListEntry.qml:62
+#: qml/PlayListEntry.qml:69 qml/SimplePlayListEntry.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Play now current track from play list"
msgid "Play Now"
msgstr "Spel no"
-#: qml/PlayListEntry.qml:75
+#: qml/PlayListEntry.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Pause current track from play list"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: qml/TrackImportNotification.qml:40 qml/TrackImportNotification.qml:47
+#: qml/TrackImportNotification.qml:50 qml/TrackImportNotification.qml:64
#, kde-format
msgctxt "number of imported tracks"
msgid "Imported one track"
msgid_plural "Imported %1 tracks"
msgstr[0] "Importerte eitt spor"
msgstr[1] "Importerte %1 spor"
-#: qml/ViewSelector.qml:226
+#: qml/TrackImportNotification.qml:53
#, kde-format
-msgctxt "Title of the view of the playlist"
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Spelar no"
+msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files"
+msgid "Scanning music"
+msgstr "Søkjer gjennom musikk"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po (revision 1540717)
@@ -1,60 +1,60 @@
# Translation of kcm_elisa_local_file to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
-#: localfileconfiguration.cpp:36
+#: localfileconfiguration.cpp:34
#, kde-format
msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration"
msgstr "Oppsett av indeksering av lokale filer for Elisa"
-#: localfileconfiguration.cpp:38
+#: localfileconfiguration.cpp:36
#, kde-format
msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien "
msgstr "© 2017 Matthieu Gallien "
-#: localfileconfiguration.cpp:40
+#: localfileconfiguration.cpp:38
#, kde-format
msgid "Matthieu Gallien"
msgstr "Matthieu Gallien"
-#: localfileconfiguration.cpp:40
+#: localfileconfiguration.cpp:38
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: package/contents/ui/main.qml:129
#, kde-format
msgid "Add new path"
msgstr "Legg til ny adresse"
#: package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Vel mappe"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,311 +1,311 @@
# Translation of falkon._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019.
# Karl Ove Hufthammer , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-11 06:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A fast and secure web browser"
msgstr "Ein kjapp og sikker nettlesar"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:58
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettlesar"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:91
msgctxt "Name"
msgid "Open new tab"
msgstr "Opna ny fane"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:120
msgctxt "Name"
msgid "Open new window"
msgstr "Opna nytt vindauge"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:149
msgctxt "Name"
msgid "Start private browsing"
msgstr "Start privat nettlesing"
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AdBlock"
msgstr "Reklamefilter"
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Blocks unwanted web content"
msgstr "Blokkerer uønskt vevinnhald"
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:28
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Team"
msgstr "Breeze-laget"
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AutoScroll"
msgstr "Autorulling"
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button"
msgstr "Gjev støtte for autorulling med midtknappen på musa"
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Handsamar for Flash-infokapslar"
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a "
"solution for having more privacy."
msgstr ""
"Du kan visa og sletta lagra Flash-infokapslar. Dette styrkjer personvernet."
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gnome Keyring Passwords"
msgstr "Passord for Gnome-nøkkelring"
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring"
msgstr "Gjev støtte for lagring av passord i Gnome-nøkkelringen"
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for userscripts"
msgstr "Gjev støtte for brukarskript"
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Frameworks Integration"
msgstr "Integrering med KDE Frameworks"
# «KWallet»?
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet"
msgstr "Gjev støtte for KIO og lagring av passord i KWallet"
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muserørsler"
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures"
msgstr "Gjev støtte for muserørsler for nettsidenavigering"
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data"
msgstr "Gjer det mogleg for Falkon å lagra nokre persondata"
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "Statuslinje-ikon"
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar"
msgstr "Leggjer til fleire ikon og sideforstørring via statuslinja"
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Fanehandsamar"
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to managing tabs and windows"
msgstr "Gjer det mogleg å handtera faner og vindauge"
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example Plugin"
msgstr "Eksempel-tillegg"
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Very simple minimal plugin example"
msgstr "Veldig enkelt og lite eksempel-tillegg"
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Loddrette faner"
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to show tabs in sidebar"
msgstr "Gjer det mogleg å visa faner i sidestolpen"
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Python"
msgstr "Hei-Python"
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Example Python extension"
msgstr "Eksempel på Python-tillegg"
#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Qml"
msgstr "Hei, QML"
-#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:21
+#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Sample Qml Plugin"
msgstr "Eksempel på QML-tillegg"
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MiddleClickLoader"
msgstr "Lasting med midtklikk"
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Load text in selection clipboard as URL"
msgstr ""
#: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:23
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:23
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Search with..."
msgstr "Søk med …"
#: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Open with mpv"
msgstr "Opna med mpv"
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TinEye"
msgstr "TinEye"
#: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translate page"
msgstr "Set om side"
#: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Validate page"
msgstr "Valider side"
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Action"
msgstr "Køyr handling"
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Run various actions on sites"
msgstr "Køyr ymse handlingar på nettstadar"
#: themes/chrome/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: themes/chrome/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme"
msgstr "Chrome-liknande tema for Falkon, basert på Firefox Chromifox-temaet"
#: themes/linux/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: themes/linux/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default simple theme for Linux using native widget style and some basic "
"icons from desktop icon set"
msgstr ""
"Standardtema for Linux, som brukar systemutsjånad på skjermelement og nokre "
"ikon frå skrivebordsikontemaet"
#: themes/mac/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: themes/mac/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme"
msgstr "Mac-liknande tema for Falkon, basert på Firefox Mac OS X-temaet"
#: themes/windows/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: themes/windows/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Windows like theme based on Material design"
msgstr "Windows-liknande tema, basert på Material-stilen"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1540717)
@@ -1,227 +1,227 @@
# Translation of plasma-browser-extension to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:32:16.678136\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: general_error_port_disconnect:0
msgctxt ""
"When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed "
"or was otherwise killed), placeholder is the reason"
msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1"
msgstr "Lokalverten kopla uventa frå: $1"
#: general_error_port_startupfail:0
msgctxt ""
"When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not "
"installed)"
msgid ""
"Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-"
"integration' package is installed."
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til lokalverten. Sjå til at pakken «plasma-browser-"
"integration» er installert."
#: general_error_title:0
msgctxt "Title message for most error notifications"
msgid "Plasma Browser Integration Error"
msgstr "Feil ved nettlesarintegrering for Plasma"
#: general_error_unknown:0
msgctxt ""
"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
"is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjend feil"
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr "Opna på «%1»"
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr "Send via KDE Connect"
#: options_about_bugs:0
msgid ""
"If you find an issue, please check the list of open bugs "
"and then file a bug report ."
msgstr ""
"Viss du finn ein feil, sjå først gjennom oversikta over opne "
"feilrapportar og meld så eventuelt inn ein ny "
"feilrapport ."
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr "© 2017–2018 Kai Uwe Broulik og David Edmundson"
#: options_about_created_by_kde:0
msgid ""
"This browser extension was created by the KDE Community . "
"You can find more information about this project on the KDE "
"Community Wiki ."
msgstr ""
"Denne nettlesarutvidinga var laga av KDE-fellesskapet . Du "
"kan lesa meir om prosjektet på wikien ."
#: options_about_donate:0
msgid ""
"If you like what you saw, please consider donating to KDE"
"a>, so we can continue to make the best free software possible."
msgstr ""
"Viss du likar programmet, vurder å gje ei pengegåve til KDE"
"a>, slik at me kan halda fram med å laga den beste frie programvara."
#: options_about_kde:0
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
msgid ""
"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
"translators and creators who are committed to Free Software"
"a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of "
"applications, and the many software libraries that support them. KDE is a "
"cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. "
"Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's "
"finest Free Software. Everyone is welcome to join and "
"contribute to KDE, including you. Visit $3 for more "
"information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
"KDE er eit verdsfemnande fellesskap av eldsjeler som programmerar, teiknar, "
"komponerer, dokumenterer, set om eller hjelper til på andre måtar med "
"utvikling av fri programvare . Me har laga brukarflata "
"Plasma, hundrevis av program og dei mange programbiblioteka desse byggjer "
"på. KDE er eit fellesskap der inga einskild gruppe, firma eller organisasjon "
"har eigarskap til produkta eller styrer retninga den vidare utviklinga skal "
"gå i. Derimot arbeider me saman å oppnå vårt felles mål om å laga fri "
"programvare i verdsklasse. Alle er velkomne til å bidra – "
"du òg. Du finn meir informasjon om KDE og programma me utviklar på $3 ."
#: options_about_license:0
msgid "License: GNU General Public License Version 3 "
msgstr "Lisens: GNU General Public License versjon 3 "
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr "Omsett av: $1"
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr "Utvidinga er ikkje støtta på dette operativsystemet."
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
msgid ""
"This may interfere with the appearance of websites that already apply a "
"custom styling to their scroll bars."
msgstr ""
"Dette kan påverka nettstadar som allereie brukar ein tilpassa stil på "
"rullefelta."
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr "Bruk rullefelt med Breeze-stil"
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr "Vis nedlastingar i varslingsområde"
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
msgid ""
"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone "
"and other paired devices using KDE Connect ."
msgstr ""
"Legg til ein høgreklikksmeny for lenkjer som gjer det mogleg å senda dei til "
"telefonen din og andre einingar som brukar KDE Connect ."
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Send via KDE Connect"
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
msgid ""
"Lets you control video and audio players in websites using the Media "
"Controller plasmoid."
msgstr ""
"Lèt deg styra video- og lydavspelarar på nettstadar med skjermelementet for "
"mediestyring."
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid ""
"Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)"
msgstr ""
"Hent ut metadata og miniatyrbilete frå innhaldet som spelar. [Eksperimentell]"
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr "Utvida mediakontrollar"
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr "Mediestyring"
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid ""
"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings ."
msgstr ""
"Sjå til at «nettlesarfaner»-modulen er slått på i søkjeinnstillingane for Plasma ."
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "Finn nettlesarfane i «Køyr kommando»-vindauget"
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr "Klarte ikkje lagra innstillingane"
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Innstillinga er no lagra"
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: options_tab_general:0
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr "Innstillingar for Plasma-integrering"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,1500 +1,1500 @@
# Translation of plasma-desktop._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Håvard Korsvoll , 2005, 2007.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010.
# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 05:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Oppgåvehandsamar med berre ikon"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Byt mellom program som køyrer"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Programmeny"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "Startar basert på menyhierarki"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programstartar"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Moderne programstartar"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Skrivesystem-panel"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "Generelt skrivesystem-panel"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Inndata;skrivesystem;IM;"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Skrivebordsbytar"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Byt mellom virtuelle skrivebord"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitetar"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Vis aktivitetshandsamaren"
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Oppgåvehandsamar"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Papirkorg"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "Gjev tilgang til filer sende til papirkorga"
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Vindaugsliste"
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Skjermelement for å visa oversikt over opne vindauge."
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Ei enkel og stilrein utforming"
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Mappevising"
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Vis innhaldet i mapper"
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Tomt panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Eit enkelt lineært panel"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Datamotor for Kimpanel"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Datamotor for Kimpanel"
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Skrivebordsvisingmøblar"
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Ein valtast er no aktiv"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr ""
"Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no aktiv"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:252
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Ein valtast er no inaktiv"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
"Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no inaktiv"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Ein valtast er no låst"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:487
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») er vorten låst, og er no aktiv for "
"alle etterfølgjande tastetrykk"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:566
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Ein låstetast er no aktiv"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:645
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
"Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no "
"aktiv"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:724
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Ein låsetast er no inaktiv"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:803
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
"Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no "
"inaktiv"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:882
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:958
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1039
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Trege tastar er no slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1114
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Trege tastar er no slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1194
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Filtertastar er no slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1270
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Filtertastar er no slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1351
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Musetastar er no slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1427
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Musetastar er no slått på eller av"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Tilgjengeval"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
"tilgjenge,tilgjengelegheit,døv,funksjonshemma,handikappa,høyrsle,høyrsletap,"
"bjølle,høyrbar bjølle,synleg bjølle,visuell bjølle,tastatur,låsetastar,faste "
"tastar,trege tastar,musnavigering,taltastatur,numerisk tastatur,"
"aktiveringsrørsler,musrørsler,muserørsler,rørsler,valtastar,låsetastar"
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "Aktivitetar hjelper deg å fokusera på oppgåver"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Program som vert starta automatisk"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr "autostart-handsaming,autostart,oppstart,systemstart,plasma-start,cron"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Filsøk"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Set opp filsøk"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "søk, fil, Baloo"
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Fargeoppsett"
#: kcms/colors/colors.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: kcms/colors/colors.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Application Color Scheme"
msgstr "Fargeoppsett for program"
#: kcms/colors/colors.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr "fargar,oppsett,kontrast,elementfargar,fargeoppsett,fargestil,fargetema"
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "Rediger fargeoppsett"
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Redigering av fargeoppsett for Plasma"
#: kcms/colors/schemes/./Honeycomb.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Bikube"
#: kcms/colors/schemes/./Norway.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
#: kcms/colors/schemes/./ObsidianCoast.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Obsidian Coast"
msgstr "Obsidian-kyst"
#: kcms/colors/schemes/./OxygenCold.colors:103
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Cold"
msgstr "Oxygen kald"
#: kcms/colors/schemes/./Oxygen.colors:107
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: kcms/colors/schemes/./Steel.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Steel"
msgstr "Stål"
#: kcms/colors/schemes/./WontonSoup.colors:88
msgctxt "Name"
msgid "Wonton Soup"
msgstr "Wonton-suppe"
#: kcms/colors/schemes/./Zion.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion"
msgstr "Zion"
#: kcms/colors/schemes/./ZionReversed.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion (Reversed)"
msgstr "Zion (omvend)"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogram"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogram"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"standardprogram,komponentar,komponentveljar,ressursar,resursar,e-post,e-"
"postklient,e-postprogram,lynmeldingar,terminalemulator,nettlesar,weblesar,"
"URL,adresse,lenkjer,hyperlenkjer"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettlesar"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Her kan du velja standard nettlesar. Alle KDE-program der du kan følgja "
"lenkjer vil bruka denne nettlesaren."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Filhandsamar"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"Her kan du velja standard filhandsamar. Oppføringane i programmenyen og alle "
"KDE-program der du kan opna mapper vil bruka denne filhandsamaren."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "E-postprogram"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Her kan du velja standard e-postprogram. Alle KDE-program som treng tilgang "
"til e-post vil bruka dette e-postprogrammet."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Her kan du velja standard terminalemulator. Alle KDE-program som startar "
"terminalemulatorar vil bruka denne emulatoren."
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Eit fint namn du har valt for grensesnittet"
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Ei hjelpsam skildring av grensesnittet for infoboksen oppe til høgre"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Peikarar"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the mouse cursor theme"
msgstr "Vel peikartema"
-#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:75
+#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:76
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
"mus,peikar,tema,peikarutsjånad,peikarfarge,peikartema,musetema,musutsjånad,"
"musedrakt,peikarfargar,peikarutsjånad"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
"klokke,dato,tid,tidssone,ntp,synkronisering,kalender,lokal tid,regiontid"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for dato og klokkeslett"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Lagra innstillingane for dato og klokkeslett"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr ""
"Systemreglane hindrar deg i å lagra innstillingane for dato og klokkeslett."
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Adresser"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "Mapper for personlege filer"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
"konqueror,dolphin,filer,filhandsamar,stig,stigar,sti,stiar,skrivebord,mapper,"
"autostart,nedlastingar,musikk,dokument,filmar,video,bilete"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Plasma-tema"
-#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:37
-#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:26
+#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:38
+#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the Plasma theme"
msgstr "Vel Plasma-tema"
-#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:59
+#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:61
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Skrivebordstema"
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Themes"
msgstr "Plasma-tema"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Fjesingar"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Emoticon Theme"
msgstr "Fjesingtema"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Fjesingar"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
"skrifter,skriftstorleik,stilar,teiknsett,teiknkodingar,panel,kontrollpanel,"
"skrivebord,filhandsamar,verktøylinje,meny,vindaugstittel,tittel,DPI,PPT,"
"kantutjamning,skrivebordsskrifter,verktøylinjeskrifter,generelle skriftar"
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Format for tal, valuta og tid"
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"språk,omsetjing,talformat,lokale,locale,land,teiknkodingar,teiknsett,"
"desimalskiljeteikn,tusenskiljeteikn,symbol,skiljeteikn,tein,positiv,negativ,"
"valuta,pengar,siffer,kalender,tid,dato,klokkeslett,format,veke,vekestart,"
"første,papir,storleik,letter,A4,mål,metrisk,engelsk"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Joystick"
msgstr "Styrespak"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65
msgctxt "Name"
msgid "Joystick"
msgstr "Styrespak"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "styrespak,spelkontrollar,kontrollar"
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "ikon,effektar,storleik,hicolor,locolor"
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Musstyring"
#: kcms/input/mouse.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar,"
"knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra,dobbeltklikk,"
"enkeltklikk,knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul,"
"musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med "
"taltastatur,museemulering med taltastatur"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Bakgrunnstenester"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Bakgrunnstenester"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,daemon,tenester,tenester"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Tastatur og tasteoppsett"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
"tastatur,tasterepetisjon,klikklydstyrke,inndataeiningar,repetering,"
"gjentaking,lydstyrke,NumLock,Num Lock,NumPad,taltastatur,numerisk tastatur,"
"tastaturtype,tastaturmodell,tastaturutforming,tasteoppsett,tastaturoppsett,"
"språk,alternativt tastatur,tastaturbyte,Ctrl-tasten,Caps Lock,Esperanto,"
"circumflex,drep X-tener,LED-tastatur,samsetjingstast"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Tastaturteneste"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr "Byte av tasteoppsett via snøggtastar eller systemtrauet"
# Vert kalla «Shortcuts» her på engelsk, då «Keyboard Shortcuts» er for langt. Men det problemet har me ikkje på norsk, så her vert både «Global Shortcuts» og «Global Keyboard Shortcuts» til «Globale snøggtastar» (det er alltid snakk om snøggtastar, ikkje andre typar snarvegar).
#: kcms/keys/keys.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale snøggtastar"
#: kcms/keys/keys.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Globale snøggtastar"
#: kcms/keys/keys.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
"tastar,globale tastebindinger,tastaturutforming,tastebindinger,snarvegar,"
"snøggtastar,programsnarvegar,globale snarvegar"
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Installer …"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Skriftvisar"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Skriftinstallering"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Handsam skrifter for heile systemet."
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr ""
"Du treng utvida løyve for å kunna endra innstillingane for skriftene på "
"heile systemet."
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Skrifthandsaming"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Font Installation, Preview and Removal"
msgstr "Installering, førehandsvising og fjerning av skrifter"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "skrift,skrifter,font,installer,truetype,type1,bitmap,punktskrift"
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Skriftfiler"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Skriftvisar"
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Varslingar"
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Varslingar og handlingar for hendingar"
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
msgstr "systemlydar,audio,lyd,varsling,meldingar,åtvaringar,sprettoppvindauge"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Skrivebordsøkt"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Ut- og innlogging av skrivebordsøkt"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
msgstr "ksmserver,økt,logg ut,stadfesting,lagra,tilbakestilla"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Velkomstbilete"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the splash screen theme"
msgstr "Vel tema for velkomstbilete"
-#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:82
+#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:83
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "velkomstbilete,velkomstbilettema,oppstart"
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "Velkomstbilete"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Programstartmelding"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Melding om programstart"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
"program,start,oppstart,oppteken,markør,peikar,musepeikar,tilbakemelding,mus,"
"peikar,sprett,roterning,dreiing,spinning,disk,startar,rapport,melding,"
"oppgåvelinje"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Utsjånad og åtferd"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the Look and Feel theme"
msgstr "Vel tema for utsjånad og åtferd"
-#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:75
+#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:76
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "tema, utsjånad, åtferd"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar,"
"knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra,"
"knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul,"
"musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med "
"taltastatur,museemulering med taltastatur"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "Nattfargar"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr ""
"Juster fargetemperaturen ved kveldstid for å gjera det mindre anstrengjande "
"for auga"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr ""
"kwin,vindauge,handsamar,natt,fargar,redshift,raudskift,blåfargar,auge,auga,"
"augo"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Audio and Video"
msgstr "Lyd og video"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Audio and Video"
msgstr "Phonon lyd og video"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
"Media,NMM,GStreamer,Xine"
msgstr ""
"lyd,Phonon,audio,lyd,video,film,utdata,utgang,eining,varsling,musikk,"
"kommunikasjon,media,NMM,GStreamer,Xine"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Plasma-oppteikning"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Search"
msgstr "Plasma-søk"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Set opp søkjelinje"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "søk, fil, Baloo, køyrar, startar, Runner, krunner"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Oppladingsprosent"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "Oppladingsstatus"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Kopla til"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Oppladbar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Solid-eining"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Hovud"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Del"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Støtta drivarar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Støtta protokollar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Tilleggbar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Tilgjengeleg innhald"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Disktype"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Filsystemtype"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Omskrivbar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "UUID"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Stasjonstype"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Hotplug-kompatibel"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Lesefart"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Flyttbar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Støtta medium"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Skrivefart"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Skrivefartar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Frekvens som kan endrast"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Instruksjonssett"
# unreviewed-context
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Maksfart"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Tilgjengeleg"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Filadresse"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Einingshandlingar"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr ""
"Set opp handlingar som er tilgjengelege når ei ny eining vert kopla til "
"datamaskina"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Handlingar for Solid-einingar"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Type Solid-eining"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Ordlister og innstillingar for stavekontroll"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Stavekontroll"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Standardsnøggtastar"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Standard programsnøggtastar"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
"tastar,globale tastebindinger,globale snøggtastar,tastaturutforming,"
"tasteoppsett,tastebindingar,snarvegar,snøtggtastar,programsnarvegar,"
"programsnøggtastar"
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Widget Style"
msgstr "Elementstil"
#: kcms/style/style.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Widget Style and Behavior"
msgstr "Stil og åtferd for skjermelement"
#: kcms/style/style.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
"stil,stilar,utsjånad,skjermelement,ikon,verktøylinjer,tekst,framheva,program,"
"KDE-program,tema,plasma,meny,global meny"
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "DataEngine for styreplate"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "Vis gjeldande styreplatestatus"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "Styreplate"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "Styreplate"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Innstillingar for styreplate"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "styreplade,touchpad,Synaptics"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "Styreplate"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "Styreplata vart slått av"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "Styreplata vart slått av fordi det vart kopla til ei mus"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "Styreplate vart slått på"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Styreplata vart slått på fordi ei mus vart kopla frå"
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "Slå på/av styreplate"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Workspace Behavior"
msgstr "Åtferd til arbeidsområde"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click"
msgstr ""
"plasma,arbeidsområde,skal,formfaktor,kontrollpult,hjelpebobler,verktøytips,"
"informasjonsbobler,klikk,enkeltklikk,dobbeltklikk"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Vegvisar for nettverksmappe"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Programmenylinje"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "Panel som inneheld global meny"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Standardpanel"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr "Standardpanel med programstartar, oppgåvehandsamar og systemtrau"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Tomt panel"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Bruk Plasma-samansetjaren"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Skrivebordsskal for Plasma"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Bruk Plasma-skrivebordsskalet"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "montering,flyttbar,minnepinne,minnepenn,einingar,automatisk"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flyttbare einingar"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr "Set opp automatisk handtering av flyttbare lagringsmedium"
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "Automontering av flyttbare einingar"
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "Monter einingar automatisk når dei trengst"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Deklarativ verktøylinje"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Handsam Plasma"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Panelverktøykasse"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Handsam Plasma-panel"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Standard verktøykasse for Plasma-skrivebordsskalet"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Panelverktøykasse"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1540717)
@@ -1,708 +1,708 @@
# Translation of plasma-discover to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-27 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: discover/DiscoverObject.cpp:145
#, kde-format
msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
msgstr ""
"Fann ingen programvaremotorar. Meld frå om feilen til distribusjonen din."
#: discover/DiscoverObject.cpp:216
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Fann ikkje kategorien «%1»"
#: discover/DiscoverObject.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. "
"Please install it first."
msgstr ""
"Kan ikkje bruka Flatpak-ressursar med mindre Flatpak-motoren %1 er "
"tilgjengeleg. Installer han først."
#: discover/DiscoverObject.cpp:255 discover/DiscoverObject.cpp:284
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr "Klarte ikkje opna %1"
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr "Opna direkte det oppgjevne programmet etter pakkenamnet sitt."
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr "Opna med eit program som kan handtera den aktuelle MIME-typen."
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Vis ei liste over oppføringar med ein kategori."
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr ""
"Opna Discover i vald modus. Modusar samsvarer med knappane på verktøylinja."
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Vis alle tilgjengelege modusar."
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr "Kompakt modus (auto/kompakt/full)."
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "Lokal pakkefil som skal installerast"
#: discover/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Vis alle tilgjengelege bakgrunnsmotorar."
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr "Søkjetekst."
#: discover/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Støttar appstream: URL-format"
# Namnet på programmet, som eg til slutt har funne ut at ikkje bør omsetjast. – KOH
#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:49
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: discover/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "Ein programutforskar"
#: discover/main.cpp:103
#, kde-format
-msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team"
-msgstr "© 2010–2018 Utviklingslaget for Plasma"
+msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team"
+msgstr ""
#: discover/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: discover/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer,Øystein Steffensen-Alværvik"
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org,ystein@posteo.net"
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Tilgjengelege motorar:\n"
#: discover/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Tilgjengelege modusar:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:222
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Tillegg"
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Bruk innstillingane"
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Meir …"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Add a new %1 repository"
msgstr "Lagd til nytt %1-depot"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:189
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33
#: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "%1 karakter"
msgstr[1] "%1 karakterar"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr "Ingen karakterar enno"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:85
#: discover/qml/SourcesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:193
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "Nytt i denne utgåva"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Tilbakemeldingar"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:242
#, kde-format
msgid "Show %1 review..."
msgid_plural "Show all %1 reviews..."
msgstr[0] "Vis %1 vurdering …"
msgstr[1] "Vis alle %1 vurderingane …"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:275
#, kde-format
msgid "Write a review!"
msgstr "Skriv ei vurdering!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Be the first to write a review!"
msgstr "Ver den første til å skriva ei vurdering!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:282
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review!"
msgstr "Installer programmet for å skriva ei vurdering!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:284
#, kde-format
msgid "Install this app and be the first to write a review!"
msgstr "Installer programmet og ver den første til å skriva ei vurdering!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:325
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:339
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:350
#, kde-format
msgid "%1, released on %2"
msgstr "%1, utgjeven %2"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:367
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Opphavsperson:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:381
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:392
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:404
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:419
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Heimeside:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:432
#, kde-format
msgid "User Guide:"
msgstr "Brukarrettleiing:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:445
#, kde-format
msgid "Donate:"
msgstr "Gje pengegåve:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:458
#, kde-format
msgid "Report a Problem:"
msgstr "Meld frå om problem:"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Søk: %1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr "Sortering: %1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Release Date"
msgstr "Utgjevingsdato"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr "Fann dessverre ingenting …"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr "Leitar framleis …"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr "Framheva"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Please check your connectivity"
msgstr "Kontroller at du er kopla til"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:44
#, kde-format
msgid "Running as root is discouraged and unnecessary."
msgstr "Å køyra som rotbrukar er unødvendig og sterkt frårådd."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:58
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:65 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installerte"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72
#, kde-format
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Ser etter oppdateringar …"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72
#, kde-format
msgid "No Updates"
msgstr "Ingen oppdateringar"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "Oppdater (%1)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:79
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:125
#, kde-format
msgid "Sorry..."
msgstr "Beklagar …"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:128
#, kde-format
msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done."
msgstr ""
"Kunne ikkje lukka programmet. Det finst oppgåver som ikkje er fullførte."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Finn ikkje ressurs: %1"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:179 discover/qml/SourcesPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Hald fram"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: discover/qml/LoadingPage.qml:8
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Ressursar for «%1»"
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr "Utvidingar …"
#: discover/qml/ProgressView.qml:10
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Oppgåver (%1 %)"
#: discover/qml/ProgressView.qml:10
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"
#: discover/qml/ProgressView.qml:76
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr "%1 – %2: %3"
#: discover/qml/ProgressView.qml:77
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37
#, kde-format
msgid "Tell us about this review! "
msgstr "Fortel oss om vurderinga! "
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "%1 out of %2 people found this review useful "
msgstr "%1 av %2 syntest denne vurderinga var nyttig "
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "ukjend vurderar"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1: av %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr "Kommentar frå %1"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "Useful? Yes /No "
msgstr "Nyttig? Ja /Nei "
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "Useful? Yes /No "
msgstr "Nyttig? Ja /Nei "
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "Useful? Yes /No "
msgstr "Nyttig? Ja /Nei "
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "Vurderer «%1»"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Karakter:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:30
#, kde-format
msgid "Submission name: %1"
msgstr "Innsendingsnamn: %1"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:32
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Review:"
msgstr "Vurdering:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr "Skriv inn vurdering"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Write a title"
msgstr "Skriv tittel"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Keep writing..."
msgstr "Skriv vidare …"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr "For langt!"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:55
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr "Send inn vurdering"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Review..."
msgstr "Vurder …"
#: discover/qml/SearchField.qml:31
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: discover/qml/SearchField.qml:31
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Søk i «%1» …"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (standard)"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Add Source..."
msgstr "Legg til kjelde …"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr "Gjer til standard"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr "Klarte ikkje auka prioriteten for «%1»"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr "Klarte ikkje senka prioriteten for «%1»"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Slett kjelda"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr "Klarte ikkje fjerna kjelda «%1»"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr "Vis innhald"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr "Manglar bakgrunnsmotorar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Oppdater valde"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Oppdater alle"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:112
#, kde-format
msgid "updates selected"
msgstr "valde oppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:120
#, kde-format
msgid "updates not selected"
msgstr "ikkje-valde oppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:231
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:241
#, kde-format
msgid "%1 → %2"
msgstr "%1 → %2"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:293
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr "Meir informasjon …"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:321
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching..."
msgstr "Hentar …"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Ser etter oppdateringar …"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates"
msgstr "Hentar oppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:336
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system requires a reboot"
msgstr "Datamaskina må startast på nytt"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:337
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:341 discover/qml/UpdatesPage.qml:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system is up to date"
msgstr "Systemet er oppdatert"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:342 discover/qml/UpdatesPage.qml:347
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates"
msgstr "Ingen oppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:351
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates are available"
msgstr "Ingen oppdateringar er tilgjengelege"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Skal sjå etter oppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:359
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
msgstr "Det er ikkje kjent når siste sjekk etter oppdateringar vart gjord."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1540717)
@@ -1,63 +1,63 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.calendar to Norwegian Nynorsk
#
-# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016.
+# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-20 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#: package/contents/config/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: package/contents/ui/configAgenda.qml:38
#, kde-format
msgid "Working Day"
msgstr "Arbeidsdag"
#: package/contents/ui/configAgenda.qml:44
#, kde-format
msgid "Starts at 9"
msgstr "Startar kl. 9"
#: package/contents/ui/configAgenda.qml:49
#, kde-format
msgid "Ends at 5"
msgstr "Sluttar kl. 17"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:38
#, kde-format
msgid "Show week numbers in Calendar"
msgstr "Vis vekenummer i kalenderen"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:43
#, kde-format
msgctxt "What information is shown in the calendar icon"
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:50
#, kde-format
msgctxt "Show the number of the day (eg. 31) in the icon"
msgid "Day in month"
msgstr "Dag i månaden"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:53
#, kde-format
msgctxt "Show the week number (eg. 50) in the icon"
msgid "Week number"
msgstr "Vekenummer"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1540717)
@@ -1,109 +1,109 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle to Norwegian Nynorsk
#
-# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2018.
+# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2010.
# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_fifteenPuzzle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: package/contents/config/config.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Piece color:"
msgstr "Brikkefarge:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Number color:"
msgstr "Talfarge:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use custom image"
msgstr "Bruk sjølvvalt bilete"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Path to custom image"
msgstr "Adresse til sjølvvalt bilete"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose an Image"
msgstr "Vel bilete"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:99
#, kde-format
msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)"
msgstr "Biletfiler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show numerals"
msgstr "Vis tal"
#: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:167
#, kde-format
msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds"
msgid "Time: %1"
msgstr "Tid: %1"
#: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:193
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
#: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Solved! Try again."
msgstr "Løyst! Prøv ein gong til."
#: package/contents/ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Fifteen Puzzle"
msgstr "Spelet femten"
#: package/contents/ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "Solve by arranging in order"
msgstr "Løys ved å flytta i rett rekkjefølgje"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1540717)
@@ -1,491 +1,491 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.kicker to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-06 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: package/contents/ui/code/tools.js:55
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern frå favorittar"
#: package/contents/ui/code/tools.js:59
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til favorittar"
#: package/contents/ui/code/tools.js:83
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "På alle aktivitetar"
#: package/contents/ui/code/tools.js:133
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "På gjeldande aktivitet"
#: package/contents/ui/code/tools.js:147
#, kde-format
msgid "Show In Favorites"
msgstr "Vis i favorittar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:64
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog"
msgid "Choose..."
msgstr "Vel …"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default"
msgid "Clear Icon"
msgstr "Fjern ikon"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:175
#, kde-format
msgid "Show applications as:"
msgstr "Vis program som:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183
#, kde-format
msgid "Name only"
msgstr "Berre namn"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183
#, kde-format
msgid "Description only"
msgstr "Berre skildring"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183
#, kde-format
msgid "Name (Description)"
msgstr "Namn (skildring)"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183
#, kde-format
msgid "Description (Name)"
msgstr "Skildring (namn)"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192
#, kde-format
msgid "Flatten menu to a single level"
msgstr "Flat ut menyen til eitt nivå"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:198
#, kde-format
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sorter alfabetisk"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:206
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:213
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Nyleg brukte"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221
#, kde-format
msgid "Often used"
-msgstr "Ofte brukt"
+msgstr "Ofte brukte"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229
#, kde-format
msgid "Show recent applications"
msgstr "Vis nyleg brukte program"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:230
#, kde-format
msgid "Show often used applications"
msgstr "Vis ofte brukte program"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237
#, kde-format
msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis nyleg brukte dokument"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:238
#, kde-format
msgid "Show often used documents"
msgstr "Vis ofte brukte dokument"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245
#, kde-format
msgid "Show recent contacts"
msgstr "Vis nyleg brukte kontaktar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:246
#, kde-format
msgid "Show often used contacts"
msgstr "Vis ofte brukte kontaktar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262
#, kde-format
msgid "Expand search to bookmarks, files and emails"
msgstr "Utvid søket til bokmerke, filer og e-postar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:270
#, kde-format
msgid "Align search results to bottom"
msgstr "Plasser søkjeresultat nedst"
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305
#, kde-format
msgid "Searching for '%1'"
msgstr "Søkjer etter «%1»"
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305
#, kde-format
msgid "Type to search."
msgstr "Skriv for å søkja."
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:405
#: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:622
#: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:55
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Skjermelement"
#: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:44
#, kde-format
msgid "Apps & Docs"
msgstr "Program og hjelp"
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Rediger program …"
#: package/contents/ui/MenuRepresentation.qml:319
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: plugin/actionlist.cpp:95
#, kde-format
msgid "Open with:"
msgstr "Opna med:"
#: plugin/actionlist.cpp:108
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: plugin/actionlist.cpp:153
#, kde-format
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Legg til skrivebord"
#: plugin/actionlist.cpp:157
#, kde-format
msgid "Add to Panel (Widget)"
msgstr "Legg til panel (skjermelement)"
#: plugin/actionlist.cpp:161
#, kde-format
msgid "Pin to Task Manager"
msgstr "Fest til oppgåvelinje"
#: plugin/actionlist.cpp:268 plugin/rootmodel.cpp:390
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nyleg brukte dokument"
#: plugin/actionlist.cpp:280
#, kde-format
msgid "Forget Recent Documents"
msgstr "Gløym nyleg brukte dokument"
#: plugin/actionlist.cpp:336
#, kde-format
msgid "Edit Application..."
msgstr "Rediger program …"
#: plugin/actionlist.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action opens a software center with the application"
msgid "Manage '%1'..."
msgstr "Handsam «%1» …"
#: plugin/appentry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Hide Application"
msgstr "Gøym program"
#: plugin/appentry.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: plugin/appentry.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Generic name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69 plugin/computermodel.cpp:110
#: plugin/computermodel.cpp:242 plugin/recentusagemodel.cpp:148
#: plugin/recentusagemodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: plugin/appsmodel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unhide Applications in this Submenu"
msgstr "Vis program i denne undermenyen"
#: plugin/appsmodel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unhide Applications in '%1'"
msgstr "Vis program i «%1»"
#: plugin/computermodel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Run Command..."
msgstr "Køyr kommando …"
#: plugin/computermodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Run a command or a search query"
msgstr "Køyr kommando eller søk"
#: plugin/computermodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show Contact Information..."
msgstr "Vis kontaktinformasjon …"
#: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktar"
#: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Forget Contact"
msgstr "Gløym kontakt"
#: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Forget All Contacts"
msgstr "Gløym alle kontaktane"
#: plugin/recentusagemodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Recently Used"
msgstr "Nyleg brukte"
#: plugin/recentusagemodel.cpp:151 plugin/recentusagemodel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: plugin/recentusagemodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Forget Application"
msgstr "Gløym program"
#: plugin/recentusagemodel.cpp:269
#, kde-format
msgid "Forget Document"
msgstr "Gløym dokument"
#: plugin/recentusagemodel.cpp:397
#, kde-format
msgid "Forget All"
msgstr "Gløym alt"
#: plugin/recentusagemodel.cpp:399
#, kde-format
msgid "Forget All Applications"
msgstr "Gløym alle programma"
#: plugin/recentusagemodel.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forget All Documents"
msgstr "Gløym alle dokumenta"
#: plugin/rootmodel.cpp:106
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Gøym %1"
#: plugin/rootmodel.cpp:376
#, kde-format
msgid "All Applications"
msgstr "Alle program"
#: plugin/rootmodel.cpp:382
#, kde-format
msgid "Recent Contacts"
msgstr "Nyleg brukte kontaktar"
#: plugin/rootmodel.cpp:391
#, kde-format
msgid "Often Used Documents"
msgstr "Ofte brukte dokument"
#: plugin/rootmodel.cpp:401
#, kde-format
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nyleg brukte program"
#: plugin/rootmodel.cpp:402
#, kde-format
msgid "Often Used Applications"
msgstr "Ofte brukte program"
#: plugin/rootmodel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Power / Session"
msgstr "Straum / økt"
#: plugin/runnermodel.cpp:238
#, kde-format
msgid "Search results"
msgstr "Søkjeresultat"
#: plugin/systementry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: plugin/systementry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240
#, kde-format
msgid "Save Session"
msgstr "Lagra økta"
#: plugin/systementry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar"
#: plugin/systementry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Kvilemodus"
#: plugin/systementry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"
#: plugin/systementry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"
#: plugin/systementry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Shut Down"
msgstr "Slå av"
#: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203
#: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209
#, kde-format
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215
#: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: plugin/systementry.cpp:234
#, kde-format
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: plugin/systementry.cpp:237
#, kde-format
msgid "End session"
msgstr "Avslutt økta"
#: plugin/systementry.cpp:243
#, kde-format
msgid "Start a parallel session as a different user"
msgstr "Start ei parallell økt som ein annan brukar"
#: plugin/systementry.cpp:246
#, kde-format
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Kvilemodus til minnet"
#: plugin/systementry.cpp:249
#, kde-format
msgid "Suspend to disk"
msgstr "Dvalemodus til disk"
#: plugin/systementry.cpp:252
#, kde-format
msgid "Restart computer"
msgstr "Start datamaskina på nytt"
#: plugin/systementry.cpp:255
#, kde-format
msgid "Turn off computer"
msgstr "Slå av datamaskina"
#: plugin/systemmodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "System actions"
msgstr "Systemhandlingar"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1540717)
@@ -1,177 +1,177 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff to Norwegian Nynorsk
#
-# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#: package/contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:121
#, kde-format
msgid "All Applications"
msgstr "Alle program"
#: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:270
#, kde-format
msgid "Applications updated."
msgstr "Program oppdaterte."
#: package/contents/ui/code/tools.js:55
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern frå favorittar"
#: package/contents/ui/code/tools.js:59
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til favorittar"
#: package/contents/ui/code/tools.js:83
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "På alle aktivitetar"
#: package/contents/ui/code/tools.js:133
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "På gjeldande aktivitet"
#: package/contents/ui/code/tools.js:147
#, kde-format
msgid "Show In Favorites"
msgstr "Vis i favorittar"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:36
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:748
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:37
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:750
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:38
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:752
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:39
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:754
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Logg"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:40
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:756
#, kde-format
msgid "Often Used"
msgstr "Ofte brukt"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:41
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:758
#, kde-format
msgid "Leave"
msgstr "Avslutt"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:44
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog"
msgid "Choose..."
msgstr "Vel …"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default"
msgid "Clear Icon"
msgstr "Fjern ikon"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106
#, kde-format
msgid "Switch tabs on hover"
msgstr "Byt faner når peikaren er over"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111
#, kde-format
msgid "Show applications by name"
msgstr "Vis program etter namn"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116
#, kde-format
msgid "Expand search to bookmarks, files and emails"
msgstr "Utvid søket til bokmerke, filer og e-postar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121
#, kde-format
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sorter alfabetisk"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135
#, kde-format
msgid "Menu Buttons"
msgstr "Menyknappar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143
#, kde-format
msgid "Visible Tabs"
msgstr "Synlege faner"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147
#, kde-format
msgid "Hidden Tabs"
msgstr "Gøymde faner"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160
#, kde-format
msgid ""
"Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible tabs "
"by dragging."
msgstr ""
"Dra faner mellom boksane for å gøyma/visa dei, eller bytt om på dei synlege "
"fanene ved å dra dei."
#: package/contents/ui/Header.qml:136
#, kde-format
msgid "%2@%3 (%1)"
msgstr "%2@%3 (%1)"
#: package/contents/ui/Header.qml:136
#, kde-format
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: package/contents/ui/Header.qml:167
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: package/contents/ui/Kickoff.qml:145
#, kde-format
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Rediger program …"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1540717)
@@ -1,148 +1,148 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.pager to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-27 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: package/contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:89
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vising:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:95
#, kde-format
msgid "Activity number"
msgstr "Aktivitetsnummer"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:95
#, kde-format
msgid "Desktop number"
msgstr "Skrivebordstal"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:106
#, kde-format
msgid "Activity name"
msgstr "Aktivitetsnamn"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:106
#, kde-format
msgid "Desktop name"
msgstr "Skrivebordsnamn"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:112
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Ingen tekst"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:123
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:133
#, kde-format
msgid "Only the current screen"
msgstr "Berre gjeldande skjerm"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:143
#, kde-format
msgid "Page navigation wraps around"
msgstr "Sidenavigering går rundt"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:147
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Utforming:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:154
#, kde-format
msgctxt "The pager layout"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:154
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:154
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:159
#, kde-format
msgid "Selecting current desktop:"
-msgstr "Vel gjeldande skrivebord:"
+msgstr "Vel gjeldande virtuelle skrivebord:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:165
#, kde-format
msgid "Does nothing"
msgstr "Gjer ikkje noko"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:176
#, kde-format
msgid "Shows desktop"
msgstr "Viser skrivebordet"
#: package/contents/ui/main.qml:329
#, kde-format
msgid "...and %1 other window"
msgid_plural "...and %1 other windows"
msgstr[0] "… og %1 anna vindauge"
msgstr[1] "… og %1 andre vindauge"
#: package/contents/ui/main.qml:353
#, kde-format
msgid "%1 Window:"
msgid_plural "%1 Windows:"
msgstr[0] "%1 vindauge:"
msgstr[1] "%1 vindauge:"
#: package/contents/ui/main.qml:362
#, kde-format
msgid "%1 Minimized Window:"
msgid_plural "%1 Minimized Windows:"
msgstr[0] "%1 minimerte vindauge:"
msgstr[1] "%1 minimerte vindauge:"
#: package/contents/ui/main.qml:537
#, kde-format
msgid "Show Activity Manager..."
msgstr "Vis aktivitetshandsamar …"
#: package/contents/ui/main.qml:540
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Legg til virtuelt skrivebord"
#: package/contents/ui/main.qml:541
#, kde-format
msgid "Remove Virtual Desktop"
msgstr "Fjern virtuelt skrivebord"
#: package/contents/ui/main.qml:546
#, kde-format
msgid "Configure Desktops..."
msgstr "Set opp skrivebord …"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1540717)
@@ -1,444 +1,444 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: package/contents/ui/Badge.qml:48
#, kde-format
msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short"
msgid "—"
msgstr "–"
#: package/contents/ui/Badge.qml:50
#, kde-format
msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short"
msgid "9,999+"
msgstr "9 999+"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58
#, kde-format
msgid "Arrangement"
msgstr "Ordning"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66
#, kde-format
msgid "Maximum columns:"
msgstr "Maks kolonnar:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66
#, kde-format
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Maks rader:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79
#, kde-format
msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns"
msgstr "Ordna alltid oppgåver i rader med så mange kolonnar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79
#, kde-format
msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows"
msgstr "Ordna alltid oppgåver i kolonnar med så mange rader"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstorleik:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91
#, kde-format
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:125
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:130
#, kde-format
msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgstr "Bla gjennom oppgåver med mushjulet"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135
#, kde-format
msgid "Highlight windows"
msgstr "Framhev vindauge"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141
#, kde-format
msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgstr "Vis framdrifts- og statusinformasjon på oppgåveknappar"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147
#, kde-format
msgid "Mark applications that play audio"
msgstr "Marker program som kan spela lyd"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:155
#, kde-format
msgid "On middle-click:"
msgstr "Ved midtklikking:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Gjer ingenting"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Lukk vindauget/gruppa"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Start ny instans"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimer/gjenopprett vindauget/gruppa"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166
#, kde-format
msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app"
msgid "Group/Ungroup"
msgstr "Grupper/avgrupper"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176
#, kde-format
msgid "Grouping and Sorting"
msgstr "Gruppering og sortering"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186
#, kde-format
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortering:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Do Not Sort"
msgstr "Ikkje sorter"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetisk"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "By Desktop"
msgstr "Etter skrivebord"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "By Activity"
msgstr "Etter aktivitet"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:201
#, kde-format
msgid "Keep launchers separate"
msgstr "Hald startarar skilde"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "Gruppering:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218
#, kde-format
msgid "Do Not Group"
msgstr "Ikkje grupper"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218
#, kde-format
msgid "By Program Name"
msgstr "Etter programnamn"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:226
#, kde-format
msgid "Open groups in popups"
msgstr "Opna grupper i sprettoppvindauge"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242
#, kde-format
msgid "Only group when the task manager is full"
msgstr "Lag berre grupper når oppgåvehandsamaren er full"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skjerm"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skrivebord"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:272
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande aktivitet"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:280
#, kde-format
msgid "Show only tasks that are minimized"
msgstr "Vis berre minimerte oppgåver"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Play previous track"
msgid "Previous Track"
msgstr "Førre spor"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160
#, kde-format
msgctxt "Pause playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160
#, kde-format
msgctxt "Start playback"
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgctxt "Play next track"
msgid "Next Track"
msgstr "Neste spor"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:189
#, kde-format
msgctxt "Stop playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:209
#, kde-format
msgctxt "Quit media player app"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:224
#, kde-format
msgctxt "Open or bring to the front window of media player app"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:250
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:268
#, kde-format
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Flytt til &skrivebord"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:291
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "Flytt &til dette skrivebordet"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:300
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle skrivebord"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:314
#, kde-format
msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name"
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:328
#, kde-format
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nytt skrivebord"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:347
#, kde-format
msgid "Move To &Activity"
msgstr "Flytt til &aktivitet"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:368
#, kde-format
msgid "Add To Current Activity"
msgstr "Legg til i gjeldande aktivitet"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:378
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Alle aktivitetar"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:439
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:452
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimer"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:463
#, kde-format
msgid "Start New Instance"
msgstr "Start ny instans"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:482
#, kde-format
msgctxt ""
"Toggle action for showing a launcher button while the application is not "
"running"
msgid "&Pin"
msgstr "&Fest"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:496
#, kde-format
msgid "&Pin"
msgstr "&Fest"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:548
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "På alle aktivitetar"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:554
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "På gjeldande aktivitet"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575
#, kde-format
msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running"
msgid "Unpin"
msgstr "Løys"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:590
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Fleire handlingar"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:598
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:607
#, kde-format
msgid "Re&size"
msgstr "&Endra storleik"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:616
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Hald &over andre"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:626
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Hald &under andre"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:638
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:650
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "&Rull opp"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:665
#, kde-format
msgid "Allow this program to be grouped"
msgstr "Tillat gruppering av programmet"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:714
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:448
#, kde-format
msgctxt "Comma-separated list of desktops"
msgid "On %1"
msgstr "På %1"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:458
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "Available on all activities"
msgstr "Tilgjengeleg i alle aktivitetar"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:480
#, kde-format
msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
msgid "Also available on %1"
msgstr "Også tilgjengelig på %1"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:484
#, kde-format
msgctxt "Which activities a window is currently on"
msgid "Available on %1"
msgstr "Tilgjengeleg på %1"
#: plugin/backend.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Show all user Places"
msgid "%1 more Place"
msgid_plural "%1 more Places"
msgstr[0] "%1 stad til"
msgstr[1] "%1 stadar til"
#: plugin/backend.cpp:350
#, kde-format
msgid "Forget Recent Documents"
msgstr "Gløym nyleg brukte dokument"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/processui.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1540717)
@@ -1,2015 +1,2015 @@
# Translation of processui to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017, 2018, 2019.
# Håvard Korsvoll , 2008.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010, 2011.
# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:205 ksysguardprocesslist.cpp:530
#, kde-format
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Vel prioritet …"
msgstr[1] "Vel prioritet …"
#: ksysguardprocesslist.cpp:207 ksysguardprocesslist.cpp:623
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Hopp til forelderprosess"
#: ksysguardprocesslist.cpp:209
#, kde-format
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Hopp til prosess som feilsøkjer denne prosessen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:210
#, kde-format
msgid "Show Application Window"
msgstr "Vis programvindauge"
#: ksysguardprocesslist.cpp:211
#, kde-format
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Hald fram med stoppa prosess"
#: ksysguardprocesslist.cpp:212
#, kde-format
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosessen"
msgstr[1] "Avslutt prosessane"
#: ksysguardprocesslist.cpp:215 ksysguardprocesslist.cpp:531
#, kde-format
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Drep prosessen med tvang"
msgstr[1] "Drep prosessane med tvang"
#: ksysguardprocesslist.cpp:219
#, kde-format
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Suspender (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:220
#, kde-format
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Fortsett (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:221
#, kde-format
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Legg på (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:222
#, kde-format
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Avbryt (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:223
#, kde-format
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Avslutt (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:224
#, kde-format
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Drep (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:225
#, kde-format
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Brukar 1(USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:226
#, kde-format
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Brukar 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:229
#, kde-format
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fokuser på snøggsøk"
#: ksysguardprocesslist.cpp:383
#, kde-format
msgid ""
"End the selected process. Warning - you may lose unsaved work. Right "
"click on a process to send other signals. See What's This for technical "
"information."
msgstr ""
"Avslutt den valde prosessen. Åtvaring: Arbeid som ikkje er lagra, kan gå "
"tapt. Høgreklikk på ein prosess for å senda andre signal. Sjå «Kva er "
"dette?» for teknisk informasjon."
#: ksysguardprocesslist.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Command"
msgstr "Køyr kommando"
#: ksysguardprocesslist.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Kill a Window"
msgstr "Tvangsavslutt vindauge"
#: ksysguardprocesslist.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosessen"
msgstr[1] "Avslutt prosessane"
#: ksysguardprocesslist.cpp:568
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Hopp til foreldreprosess (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:724
#, kde-format
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Gøym kolonne «%1»"
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
#, kde-format
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Vis kolonne «%1»"
#: ksysguardprocesslist.cpp:768
#, kde-format
msgid "Display Units"
msgstr "Visingseiningar"
#: ksysguardprocesslist.cpp:772
#, kde-format
msgid "Mixed"
msgstr "Blanda"
#: ksysguardprocesslist.cpp:778
#, kde-format
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobyte per sekund"
#: ksysguardprocesslist.cpp:778
#, kde-format
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:784
#, kde-format
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabyte per sekund"
#: ksysguardprocesslist.cpp:784
#, kde-format
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:790
#, kde-format
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabyte per sekund"
#: ksysguardprocesslist.cpp:790
#, kde-format
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:799
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#: ksysguardprocesslist.cpp:828
#, kde-format
msgid "Display command line options"
msgstr "Vis kommandolinjevala"
#: ksysguardprocesslist.cpp:835
#, kde-format
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Del prosessorbruk på talet på prosessorar"
#: ksysguardprocesslist.cpp:842
#, kde-format
msgid "Displayed Information"
msgstr "Vist informasjon"
#: ksysguardprocesslist.cpp:845
#, kde-format
msgid "Characters read/written"
msgstr "Talet på skrivne/lesne teikn"
#: ksysguardprocesslist.cpp:850
#, kde-format
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Talet på lese-/skriveoperasjonar"
#: ksysguardprocesslist.cpp:855
#, kde-format
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Talet på faktisk skrivne/lesne byte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:861
#, kde-format
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Vis I/U-rate"
#: ksysguardprocesslist.cpp:888
#, kde-format
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1149
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å endra snillverdi på prosessen, og det oppstod eit "
"problem ved forsøk på å køyra som «root». Feil %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1177 ksysguardprocesslist.cpp:1402
#, kde-format
msgid "You must select a process first."
msgstr "Du må først velja ein prosess."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å endra I/U-prioriteten til prosessen, og det oppstod "
"eit problem ved forsøk på å køyra som «root». Feil %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1343
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å endra CPU-fordelaren til prosessen, og det oppstod "
"eit problem ved forsøk på å køyra som «root». Error %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1373
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å drepa prosessen, og det oppstod eit problem ved "
"forsøk på å køyra som «root». Feil %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil avslutta denne prosessen? Arbeid som ikkje er "
"lagra, kan gå tapt."
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil avslutta desse %1 prosessane? Arbeid som ikkje er "
"lagra, kan gå tapt."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosessen"
msgstr[1] "Avslutt dei %1 prosessane"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1416
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "End"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1418
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to immediately and forcibly kill this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to immediately and forcibly kill these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil avslutta denne prosessen med ein gong og "
"med tvang ? Arbeid som ikkje er lagra, kan gå tapt."
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil avslutta desse %1 prosessane med ein gong "
"og med tvang ? Arbeid som ikkje er lagra, kan gå tapt."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1421
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Drep prosessen med tvang"
msgstr[1] "Drep dei %1 prosessane med tvang"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1423
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: ProcessModel.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:603
#, kde-format
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "– Prosessen arbeider."
#: ProcessModel.cpp:605
#, kde-format
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "– Prosessen ventar på at noko skal skje."
#: ProcessModel.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"– Prosessen er stoppa. Akkurat no kan han ikkje svara på inndata frå "
"brukaren."
#: ProcessModel.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"– Prosessen er ferdig og er no daud, men overprosessen har ikkje rydda opp."
#: ProcessModel.cpp:983
#, kde-format
msgid "The process name."
msgstr "Prosessnamnet."
#: ProcessModel.cpp:985
#, kde-format
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Brukaren som eig denne prosessen."
#: ProcessModel.cpp:987
#, kde-format
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Den styrande terminalen som denne prosessen køyrer på."
#: ProcessModel.cpp:989
#, kde-format
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Prioriteten som denne prosessen køyrer med. For den vanlege fordelaren går "
"dette frå 19 (svært snill, lågaste prioritet) til -19 (høgaste prioritet)."
#: ProcessModel.cpp:992
#, kde-format
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Prosessorbruken til denne prosessen."
#: ProcessModel.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] "CPU-bruken til prosessen, delt på prosessorkjerna i maskina."
msgstr[1] "CPU-bruken til prosessen, delt på %1 prosessorkjerner i maskina."
#: ProcessModel.cpp:999
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Prosessorbruk i alt til denne prosessen."
#: ProcessModel.cpp:1001
#, kde-format
msgid ""
"The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"Den totale brukar- og systemtida denne prosessen har køyrt, vist som "
"«minutt:sekund»."
#: ProcessModel.cpp:1003
#, kde-format
msgid ""
"This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless. "
msgstr ""
"Dette er mengda virtuelt minne prosessen brukar, medrekna delte "
"bibliotek, grafikkminne, filer på disk osb. Dette talet er nesten "
"meiningslaust. "
#: ProcessModel.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process. It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries. This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information. "
msgstr ""
"Dette er mengda verkeleg fysisk minne denne prosessen brukar sjølv, og "
"omtrentleg privat minnebruk for prosessen. Det tek ikkje med plass i "
"veksleminnet, heller ikkje kodestorleiken for delte bibliotek. Dette er "
"ofte det nyttigaste talet ein kan bruka for å finna ut minnebruken til eit "
"program. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon. "
#: ProcessModel.cpp:1007
#, kde-format
msgid ""
"This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using. This memory is shared among all "
"processes that use this library. "
msgstr ""
"Dette er den omtrentlege mengda verkeleg fysisk minne dei delte "
"biblioteka i denne prosessen brukar. Alle prosessane som brukar dette "
"biblioteket deler dette minnet. "
#: ProcessModel.cpp:1009
#, kde-format
msgid "The elapsed time since the process was started. "
msgstr "Tida som er gått sidan prosessen vart starta. "
#: ProcessModel.cpp:1011
#, kde-format
msgid "The command with which this process was launched. "
msgstr "Kommandoen som starta denne prosessen. "
#: ProcessModel.cpp:1013
#, kde-format
msgid "The amount of pixmap memory that this process is using. "
msgstr "Mengda biletminne denne prosessen brukar. "
#: ProcessModel.cpp:1015
#, kde-format
msgid "The title of any windows that this process is showing. "
msgstr "Tittelen på alle vindauge denne prosessen viser. "
#: ProcessModel.cpp:1017
#, kde-format
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Den unike prosess-ID-en som identifiserer denne prosessen."
#: ProcessModel.cpp:1019
#, kde-format
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Talet på lesne byte. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon."
#: ProcessModel.cpp:1021
#, kde-format
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Talet på skrivne byte. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon."
#: ProcessModel.cpp:1030
#, kde-format
msgid ""
"Technical information: The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"Teknisk informasjon: Kjerneprosessnamnet er høgst åtte teikn "
"langt, så heile kommandoen vert undersøkt. Viss det første ordet på heile "
"kommandolinja byrjar med prosessnamnet, vert det første ordet på "
"kommandolinja vist. Viss ikkje, vert prosessnamnet brukt."
#: ProcessModel.cpp:1032
#, kde-format
msgid ""
"The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"
Login Name/Group The username of the Real User/"
"Group who created this process Effective User/Group"
"td> The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user. Setuid User/"
"Group The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group. File "
"System User/Group Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.
"
msgstr ""
"Brukaren som eig denne prosessen. Viss setuid- eller den effektive "
"brukaren er annleis, vert brukaren som eig prosessen vist, og deretter den "
"effektive brukaren. Hjelpebobla har meir informasjon om dette."
"
Innloggingsnamn/-gruppe Brukarnamnet på den reelle "
"brukaren/gruppa som oppretta denne prosessen. Effektiv "
"brukar/gruppe Prosessen køyrer med rettane til den effektive "
"brukaren/gruppa. Dette vert vist viss det er annleis enn den ekte brukaren."
"td> Setuid-brukar/-gruppe Det lagra brukarnamnet på "
"binærfila. Prosessen kan utvida den effektive brukaren/gruppa til Setuid-"
"brukaren/gruppa. Filsystembrukar/-gruppe Gjev "
"tilgang til filsystemet og vert sjekka mot filsystembrukar/-gruppa. Dette er "
"eit Linux-spesifikt kall. Sjå setfsuid(2) for meir informasjon. "
"table>"
#: ProcessModel.cpp:1042
#, kde-format
msgid ""
"This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. Technical information: "
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"Dette er storleiken på den tildelte adresseplassen – ikkje minne, men "
"adresseplass. Denne verdien har i praksis nær ingenting å seia. Når ein "
"prosess krev ei stor minneblokk frå systemet, men berre brukar ein liten del "
"av henne, vil den reelle bruken verta låg, og VIRT høg. Teknisk "
"informasjon: Dette er VmSize i proc/*/status og VIRT i top."
#: ProcessModel.cpp:1044
#, kde-format
msgid ""
"Technical information: This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"Teknisk informasjon: Dette er omtrentleg privat minnebruk, "
"utrekna som delt VmRSS, frå «/proc/*/statm». Dette har ein tendens til å "
"visa for lite privat minnebruk for prosessane (ved ikkje å ta med I/U-støtta "
"minnesider), men er det beste ein kan få på kort tid. Eit anna namn på dette "
"er URSS (Unique Resident Set Size). For ein enkeltprosess som er meir "
"nøyaktig, men tregare, sjå «Detaljert minneinformasjon»."
#: ProcessModel.cpp:1046
#, kde-format
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "CPU-bruken til ein prosess og alle trådane han har."
#: ProcessModel.cpp:1048
#, kde-format
msgid ""
"The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"Den totale system- og brukartida på CPU-en for ein prosess og alle "
"trådane han har. Denne verdien kan vera større enn klokketida viss prosessen "
"har køyrt på fleire CPU-kjernar."
#: ProcessModel.cpp:1050
#, kde-format
msgid ""
"Technical information: This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"Teknisk informasjon: Dette er omtrentleg delt minne, som også "
"vert kalla SHR i top. Det er talet på sider som er støtta av ei fil (sjå "
"«Documentation/filesystems/proc.txt» i kjernen.) For ein enkeltprosess som "
"er meir nøyaktig, men tregare, sjå «Detaljert minneinformasjon»."
#: ProcessModel.cpp:1052
#, kde-format
msgid ""
"Technical information: The underlying value (clock ticks since "
"system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat"
msgstr ""
"Teknisk informasjon: Den underliggjande verdien (klokketikk sidan "
"systemoppstart) vert frå henta /proc/[pid]/stat"
#: ProcessModel.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "Teknisk informasjon: Dette er frå /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1056
#, kde-format
msgid ""
"Technical information: This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.Technical information: This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop
program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"Teknisk informasjon: Dette er den mengda minne Xorg-prosessen "
"brukar til bilete for denne prosessen. Dette er brukt minne i tillegg til "
"«Minne» og «Delt minne».Teknisk informasjon: Dette tel berre opp "
"pixmap-minnet og tek ikkje med minneressursar som er brukte til skrifter, "
"markørar, teiknsett osb. Sjå xrestop
-programmet for ei meir "
"detaljert oppdeling."
#: ProcessModel.cpp:1058
#, kde-format
msgid ""
"Technical information: For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"Teknisk informasjon: For kvart X11-vindauge, vert X11-eigenskapen "
"_NET_WM_PID brukt for å kopla vindauget til ein PID. Viss vindauga til ein "
"prosess ikkje vert viste, manglar dette programmet eigenskapen _NET_WM_PID."
#: ProcessModel.cpp:1060
#, kde-format
msgid ""
"Technical information: This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"Teknisk informasjon: Dette er prosess-ID-en. Fleirtråda program "
"vert handsama som enkeltprosessar, og alle trådane deler same PID. "
"Prosessorbruk o.l. vert den samla prosessorbruken til alle trådane."
#: ProcessModel.cpp:1063
#, kde-format
msgid ""
"This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:Characters Read"
"td> The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache). Characters Written The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read. "
"tr>Read Syscalls The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread(). Write Syscalls"
"td> The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite(). Actual Bytes Read The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
" Actual Bytes Written Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.
The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.
Technical information: This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"Denne kolonnen viser I/U-statistikkane for kvar prosess. Hjelpebobla "
"gjev denne informasjonen:Lesne teikn Talet på "
"byte denne oppgåva las frå disken. Dette er rett og slett talet på byte "
"denne prosessen sende til «read()» og «pread()». Her er tty-I/U og liknande "
"medrekna, og verdien avheng ikkje av om det vart fysisk lese frå disken "
"(eller om dataa vert henta frå mellomlageret). Skrivne "
"teikn Talet på byte denne oppgåva skreiv, eller vil skrive, til "
"disken. Dei same detaljane som for lesne teikn gjeld òg her. "
"tr>Lese-systemkall Talet på leseoperasjonar, for eksempel "
"systemkall som «read()» og «pread()». Skrive-systemkall"
"td> Talet på skriveoperasjonar, for eksempel systemkall som «write()» og "
"«pwrite()». Faktisk lesne byte Talet på byte som "
"prosessen faktisk las frå lagringseininga. Dette vert gjort på "
"«submit_bio()»-nivået, og er såleis korrekt for blokkbaserte filsystem, men "
"kanskje ikkje for NFS- og CIFS-filsystem. Faktisk skrivne "
"byte Forsøk på telja talet på byte som prosessen skreiv til "
"lagringseininga. Dette vert gjort ved «page-dirtying»-tidspunkta. "
"table>Tala i parentes viser kor kjapt kvar verdi endrar seg, rekna ut ved "
"å ta differansen mellom førre verdi og den nye verdien, og dela denne på "
"lengda av tidsintervallet.
Teknisk informasjon: Alle dataa vert "
"henta frå /proc/*/io, og er vidare dokumentert i «Documentation/accounting» "
"og «Documentation/filesystems/proc.txt» i kjeldekoden til kjernen."
#: ProcessModel.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Login Name: %1 "
msgstr "Brukarnamn: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This user is not recognized for some reason. "
msgstr ""
"Av ein eller annan grunn vert ikkje denne brukaren attkjend. "
#: ProcessModel.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 "
msgstr "%1 "
#: ProcessModel.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Login Name: %1 (uid: %2) "
msgstr ""
"Brukarnamn: %1 (uid: %2) "
#: ProcessModel.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid " Room Number: %1 "
msgstr " Romnummer: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid " Work Phone: %1 "
msgstr " Telefon (arbeid): %1 "
#: ProcessModel.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effective User: %1 "
msgstr "Effektiv brukar: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Setuid User: %1 "
msgstr "Setuid-brukar: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File System User: %1 "
msgstr "Filesystembrukar: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Group: %1 "
msgstr "Gruppe: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effective Group: %1 "
msgstr "Effektiv gruppe: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Setuid Group: %1 "
msgstr "Setuid-gruppe: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File System Group: %1 "
msgstr "Filsystemgruppe: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1194
#, kde-format
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "%1: %2, owned by user %3"
msgstr "%1: %2, eigd av brukaren %3"
#: ProcessModel.cpp:1201
#, kde-format
msgctxt "Group name and group id"
msgid "%1 (gid: %2)"
msgstr "%1 (gid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1222
#, kde-format
msgctxt "User name and user id"
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Passiv"
#: ProcessModel.cpp:1263
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Satsvis) %1"
#: ProcessModel.cpp:1265
#, kde-format
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1268
#, kde-format
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1270
#, kde-format
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1340 ProcessModel.cpp:1348 ProcessModel.cpp:1366
#: ProcessModel.cpp:1374
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (%2)"
msgstr "Denne prosessen vert feilsøkt av %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"
%1 The parent of all other processes and cannot be "
"killed. Process ID: %2 "
msgstr ""
"%1 Forelderen til alle andre prosessar kan ikkje drepast."
" Prosess-ID: %2 "
#: ProcessModel.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KThreadd Manages kernel threads. The children processes "
"run in the kernel, controlling hard disk access, etc. "
msgstr ""
"KThreadd Handsamar kjernetrådar. Underprosessane det har "
"køyrer i kjernen og styrer harddisktilgang og liknande. "
#: ProcessModel.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 Process ID: %2"
"para>"
msgstr ""
"%1 Prosess-ID: %2"
"para>"
#: ProcessModel.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 Process ID: %2"
"para>Parent: %3"
"para>Parent's ID: %4 "
msgstr ""
"%1 Prosess-ID: %2"
"para>Forelder: %3"
"para>Forelder-ID: %4 "
#: ProcessModel.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 Process ID: %2"
"para>Parent's ID: %3 "
msgstr ""
"%1 Prosess-ID: %2"
"para>Forelder-ID: %3 "
#: ProcessModel.cpp:1453 ProcessModel.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Number of threads: %1 "
msgstr "Talet på trådar: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command: %1 "
msgstr "Kommando: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1458 ProcessModel.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running on: %1 "
msgstr "Køyrer på: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Clock ticks since system boot: %1"
"para>Seconds since system boot: %2 "
"(System boot time: %3)Absolute start "
"time: %4Relative start time:"
" %5 "
msgstr ""
"Klokketikk sidan systemoppstart: "
"%1Sekund sidan systemoppstart:"
"emphasis> %2 (oppstarttid: %3) Absolutt "
"starttid: %4Relativ starttid:"
" %5 "
#: ProcessModel.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This process was run with the following "
"command: %1 "
msgstr ""
"Denne prosessen vart køyrd med følgjande "
"kommando: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1507 ProcessModel.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Nice level: %1 (%2) "
msgstr "Snillverdi: %1 (%2) "
#: ProcessModel.cpp:1511
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This is a real time process. "
"para>Scheduler priority: %1 "
msgstr ""
"Dette er ein sanntidsprosess. "
"para>Fordelarprioritet: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduler: %1 "
msgstr "Fordelar: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1522 ProcessModel.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "I/O Nice level: %1 (%2) "
msgstr ""
"Snillverdi for I/U: %1 (%2) "
#: ProcessModel.cpp:1523 ProcessModel.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "I/O Class: %1 "
msgstr "I/U-klasse: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Process status: %1 %2"
"para>User CPU usage: %3%"
"para>System CPU usage: %4% "
msgstr ""
"Prosess-status: %1 %2"
"para>Prosessorbruk av brukaren: "
"%3%Prosessorbruk av systemet:"
"emphasis> %4% "
#: ProcessModel.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Number of children: %1"
"para>Total User CPU usage: %2%"
"para>Total System CPU usage: %3%"
"para>Total CPU usage: %4% "
msgstr ""
"Tal underprosessar: %1"
"para>Total prosessorbruk av brukaren:"
"emphasis> %2% Total prosessorbruk av "
"systemet: %3%Total "
"prosessorbruk: %4% "
#: ProcessModel.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"CPU time spent running as user: %1 "
"seconds "
msgstr ""
"Prosessortid brukt som brukar: %1 "
"sekund "
#: ProcessModel.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"CPU time spent running in kernel: "
"%1 seconds "
msgstr ""
"Prosessortid brukt i kjernen: %1 "
"sekund "
#: ProcessModel.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
"para>"
msgstr ""
"Minnebruk: %1 av %2 (%3 %) "
#: ProcessModel.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Memory usage: %1 "
msgstr "Minnebruk: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 "
"%) "
msgstr ""
"RSS-minnebruk: %1 av %2 (%3 %)"
"para>"
#: ProcessModel.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "RSS Memory usage: %1 "
msgstr "RSS-minnebruk: %1 "
#: ProcessModel.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Your system does not seem to have this "
"information available to be read. "
msgstr ""
"Det ser ikkje ut til at systemet har denne "
"informasjonen tilgjengeleg. "
#: ProcessModel.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shared library memory usage: %1 out "
"of %2 (%3 %) "
msgstr ""
"Minnebruk for delt bibliotek: %1 av "
"%2 (%3 %) "
#: ProcessModel.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shared library memory usage: %1"
"para>"
msgstr ""
"Minnebruk for delt bibliotek: %1"
"para>"
#: ProcessModel.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)"
"para>Characters written: %3 (%4 KiB/"
"s)Read syscalls: %5 (%6 "
"s⁻¹)Write syscalls: %7 (%8 "
"s⁻¹)Actual bytes read: %9 "
"(%10 KiB/s)Actual bytes written:"
"emphasis> %11 (%12 KiB/s) "
msgstr ""
"Lesne teikn: %1 (%2 KiB/s)"
"para>Skrivne teikn: %3 (%4 KiB/s)"
"para>Lese-systemkall: %5 (%6 s⁻¹)"
"para>Skrive-systemkall: %7 (%8 "
"s⁻¹)Faktisk lesne byte: %9 "
"(%10 KiB/s)Faktisk skrivne byte:"
"emphasis> %11 (%12 KiB/s) "
#: ProcessModel.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ProcessModel.cpp:1926
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: ProcessModel.cpp:1927
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1928
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1929
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Snillverdi"
#: ProcessModel.cpp:1931
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Prosessortid"
#: ProcessModel.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "I/U-lesing"
#: ProcessModel.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "I/U-skriving"
#: ProcessModel.cpp:1935
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuell storleik"
#: ProcessModel.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ProcessModel.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Delt minne"
#: ProcessModel.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Relative Start Time"
msgstr "Relativ starttid"
#: ProcessModel.cpp:1939
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ProcessModel.cpp:1942
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11-minne"
#: ProcessModel.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Vindaugstittel"
#: ProcessModel.cpp:2070
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: ProcessWidgetUI.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.
\n"
"Technical information: The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested. By running the program polkit-kde-authorization you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password.
"
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Forsøk å drepa den valde "
"prosessen ved å senda SIGTERM-signalet.
\n"
"Teknisk informasjon: SIGTERM-signalet vert sendt til "
"den oppgjevne prosessen. Viss du har tilgang til å gjera det, vert det som "
"standard spurt etter passord. Ved å køyra programmet «polkit-kde-authorization » kan du "
"gje visse (eller alle) brukarar tilgang til å drepa alle prosessar utan at "
"passord er påkravd.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: ProcessWidgetUI.ui:42
#, kde-format
msgid "&End Process..."
msgstr "&Avslutt prosessen …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.\n"
"For example:\n"
"\n"
"
\n"
"ksys Show processes containing \"ksys \" in the name, "
"for example the processes \"ksysguard \" and \"ksysguardd \"."
" \n"
"root Show processes owned by root . For example "
"init \n"
"1234 Show the processes with the PID or Parent PID of "
"1234 . \n"
"
\n"
msgstr ""
"Filtrer kva for prosessar som skal visast med teksten her. Teksten kan vera "
"ein del av namnet, kommandoen eller vindaugstittelen til prosessen. Det kan "
"også vera eit brukarnamn eller eit prosess-ID-nummer.\n"
"For eksempel:\n"
"\n"
"
\n"
"ksys Vis prosessar som har «ksys » i namnet, for "
"eksempel prosessane «ksysguard » og «ksysguardd ». \n"
"root Vis prosessar som er åtte av root . For eksempel "
"init \n"
"1234 Vis prosessane med PID-en eller foreldre-PID-en til "
"1234 . \n"
"
\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, txtFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:69
#, kde-format
msgid "Quick search"
msgstr "Snøggsøk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.\n"
"
\n"
"All Processes Show all the processes on the system. "
"tr>\n"
"All Processes, tree Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information. \n"
"System Processes Show processes running as root and as a "
"user who cannot login. \n"
"User Processes Show processes running as a non-root user who "
"can login. \n"
"Own Processes Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by. \n"
"Programs Only Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window."
"td> \n"
"
\n"
"\n"
"Technical Information: \n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently. \n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"Endra kva for prosessar som skal visast, og korleis dei skal visast. "
"Prosessane kan vidare verta filtrerte ved å bruka tekstfilteret for snøggsøk."
"\n"
"
\n"
"Alle prosessar Vis alle prosessane på systemet. \n"
"Alle prosessar, i tre Vis alle prosessane på systemet på ein "
"hierarkisk måte, ved å bruka foreldre-PID-informasjonen. \n"
"Systemprosessar Vis prosessar som køyrer som «root» og som "
"ein brukar som ikkje kan logga inn. \n"
"Brukarprosessar Vis prosessar som køyrer som ein ikkje-rShow "
"processes running as a non-root user who can login. \n"
"Eigne prosessar Vis prosessar som er åtte av den same "
"brukaren som denne prosessen er ått av. \n"
"Berre program Vis prosessar som køyrer som ein brukar som "
"kan logga inn, og anten er knytt til ein TTY, eller har minst eitt X11-"
"vindauge. \n"
"
\n"
"\n"
"Teknisk informasjon: \n"
"Prosessar som har fleire trådar er berre viste som éin enkelt prosess, og "
"vert ikkje handsama annleis. \n"
"Kjernetrådar er viste som normale prosessar, men køyrer eigentleg inni "
"kjernen og er ikkje ekte prosessar. I utgangspunktet er det mange av felta "
"(som for eksempel «Brukarnamn») som ikkje gjeld.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:108
#, kde-format
msgid "All Processes"
msgstr "Alle prosessar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:113
#, kde-format
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Alle prosessar, tre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:118
#, kde-format
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprosessar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:123
#, kde-format
msgid "User Processes"
msgstr "Brukarprosessar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:128
#, kde-format
msgid "Own Processes"
msgstr "Eigne prosessar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:133
#, kde-format
msgid "Programs Only"
msgstr "Berre program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTools)
#: ProcessWidgetUI.ui:141
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ReniceDlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Set Priority"
msgstr "Vel prioritet"
#: ReniceDlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: ReniceDlgUi.ui:23
#, kde-format
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Endra køyreprioritet for:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ReniceDlgUi.ui:100
#, kde-format
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU-fordelar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: ReniceDlgUi.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.
"
msgstr ""
" \n"
"Standard tidsfordeling for "
"prosessar utan spesielle krav.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: ReniceDlgUi.ui:136
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other) "
"p>\n"
"
Normal is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other Normal or "
"span>Batch processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.
"
msgstr ""
" \n"
"Normal fordelar: Standard Linux tidsdeling (anna)
\n"
"Normal er standardfordelar som er "
"berekna for alle prosessar som ikkje krev spesielle sanntidsmekanismar for "
"statisk prioritet. Prosessen som skal køyrast vert valt frå lista over "
"andre Normale eller "
"span>Batch-prosessar, basert på ein "
"dynamisk prioritet som berre vert avgjort innanfor denne lista. Den "
"dynamiske prioriteten er basert på det oppgjevne prioritetsnivået og auka "
"for kvart tidskvant prosessen er klar til å køyra men vert nekta av "
"planleggjaren. Dette sikrar rettferdig tidsfordeling mellom alle normale "
"prosessar.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: ReniceDlgUi.ui:139 ReniceDlgUi.ui:303
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: ReniceDlgUi.ui:149
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"
"
msgstr ""
" \n"
"For cpu-intensive ikkje-"
"interaktive prosessar. Prosessen vert sett lett tilbake i "
"fordelingsavgjerdsler.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: ReniceDlgUi.ui:156
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Batch Scheduling
\n"
"(Since Linux 2.6.16.)"
"span> This policy is similar to "
"span>Normal, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).
"
msgstr ""
" \n"
"Batch-planlegging
\n"
"(Linux 2.6.16 og seinare.)"
"span> Denne praksisen liknar "
"span>Normal, men den gjer at fordelaren "
"alltid går ut frå at prosessen er CPU-intensiv. Derfor vil han bruka ei lita "
"negativ vekting, slik at denne prosessen vert sett litt tilbake i "
"fordelingsavgjerdsler. Denne praksisen er nyttig for arbeidslaster som ikkje "
"er interaktive, men der du ikkje vil senka snillverdien, og for "
"arbeidslaster som vil ha ein deterministisk tidsfordelingspraksis utan "
"interaktivitet som gjev ekstra avbrot (mellom oppgåvene i arbeidslasta)."
"span>
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: ReniceDlgUi.ui:159
#, kde-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: ReniceDlgUi.ui:169
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.
"
"body>"
msgstr ""
" \n"
"Prosessen køyrer når han "
"er køyrbar. Høgare prioritet enn normal eller batch. Har tidsdeling.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: ReniceDlgUi.ui:176
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Round Robin Scheduling
\n"
"Round Robin is a simple enhancement of FIFO . Everything described below for FIFO also applies to Round Robin , except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.
"
msgstr ""
" \n"
"Rundefordeling
\n"
"Rundefordeling er ei enkel betring avFIFO . Alt som er skildra nedanfor om FIFO gjeld òg for Runde , utanom at kvar prosess berre får lov til å køyra "
"ein maksimal tidsperiode.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: ReniceDlgUi.ui:179
#, kde-format
msgid "Round robin"
msgstr "Runde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: ReniceDlgUi.ui:189
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.
"
"body>"
msgstr ""
" \n"
"Prosessen køyrer når han "
"er køyrbar. Høgare prioritet enn normal eller batch. Inga tidsdeling.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: ReniceDlgUi.ui:196
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"First In-First Out Scheduling
\n"
"When a FIFO process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running Normal or Batch process."
"p>"
msgstr ""
"
\n"
"Først-inn-først-ut-fordeling
\n"
"Når ein FIFO -prosess vert køyrbar, overtek han alltid "
"straks framfor ein eventuell køyrande normal - eller batch -"
"prosess.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: ReniceDlgUi.ui:199
#, kde-format
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ReniceDlgUi.ui:264
#, kde-format
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "I/U-fordelar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: ReniceDlgUi.ui:293
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Process's priority is "
"based on the CPU priority.
"
msgstr ""
" \n"
"Prioriteten til prosessen "
"er basert på CPU-prioriteten.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: ReniceDlgUi.ui:300
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Normal Scheduling
\n"
"This is the same as Best Effort scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same Best Effort/"
"Normal priority are served in a Round Robin fashion.
"
msgstr ""
" \n"
"Normal fordeling
\n"
"Dette er det same som "
"Best Effort -fordeling, utanom at "
"prioroteten vert rekna ut automatisk basert på CPU-prioriteten. Prosessar "
"med høgare CPU-prioritet får prioritet ved tilgang til harddisken. Program "
"som køyrer med same Best Effort/Normal"
"span>-prioritet får I/U-prioritet på Runde-"
" -måten.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: ReniceDlgUi.ui:313
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.
"
msgstr ""
" \n"
"Prosessen kan berre bruka "
"harddisken når ingen annan prosess har brukt han for svært kort tid sidan."
"p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: ReniceDlgUi.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Idle Scheduling
\n"
"A program running with "
"Idle I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of Idle I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.
"
msgstr ""
" \n"
"Idle-fordeling
\n"
"Ei programeining som "
"køyrer med I/U-prioritet Idle får "
"berre tildelt disktid når ikkje noko anna program har bedt om disk-I/U i "
"løpet av ein oppgjeven tidsperiode. Påverknaden frå Idle -I/U-prosessar på normal systemaktivitet bør vera "
"null. Prioritet gjeld ikkje denne fordelingsklassen.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: ReniceDlgUi.ui:323
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Idle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: ReniceDlgUi.ui:333
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.
"
msgstr ""
" \n"
"Prosessen får høgare "
"prioritet til harddisktilgang enn Normal.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: ReniceDlgUi.ui:340
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Best Effort Scheduling
\n"
"Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same Best Effort/Normal "
"priority are served in a Round Robin"
"span> fashion.
"
msgstr ""
" \n"
"Best Effort-fordeling
\n"
"Prosessar med høgare "
"prioritet får prioritet for tilgang til harddisken. Program som køyrer med "
"same Best Effort/Normal -prioritet "
"får tildelt køyretid etter Runde -"
"metoden.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: ReniceDlgUi.ui:343
#, kde-format
msgid "Best effort"
msgstr "Etter evne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: ReniceDlgUi.ui:353
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"
"
msgstr ""
" \n"
"Prosessen får med ein gong "
"tilgang til harddisken når det er nødvendig, uansett kva anna som føregår."
"p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: ReniceDlgUi.ui:360
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Real Time Scheduling
\n"
"The Real Time scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the Real Time class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the Best Effort class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.
"
msgstr ""
" \n"
"Real Time-fordeling
\n"
"FordelingsklassenReal Time får første tilgang til "
"harddisken, uansett kva anna som føregår i systemet. Derfor må klassen Real Time brukast med varsemd, sidan "
"andre prosessar kan få for lite tilgang til ressursar. På same måte som for "
"klassen Best Effort er det åtte "
"prioritetsnivå som oppgjev kor stor tidsdel ein viss prosess får ved kvart "
"fordelingsvindauge.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: ReniceDlgUi.ui:363
#, kde-format
msgid "Real time"
msgstr "Sanntid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#: ReniceDlgUi.ui:399 ReniceDlgUi.ui:464
#, kde-format
msgid "Low Priority"
msgstr "Låg prioritet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#: ReniceDlgUi.ui:406 ReniceDlgUi.ui:471
#, kde-format
msgid "High Priority"
msgstr "Høg prioritet"
#: scripting.cpp:244
#, kde-format
msgid "QtWebEngineWidgets not available"
msgstr "QtWebEngineWidgets er ikkje tilgjengeleg"
#: scripting.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"KSysGuard library was compiled without QtWebEngineWidgets, please contact "
"your distribution."
msgstr ""
"KSysGuard-biblioteket vart kompilert utan QtWebEngineWidgets. Ta kontakt med "
"distroansvarleg."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1540717)
@@ -1,3192 +1,3192 @@
# Translation of cantor to Norwegian Nynorsk
#
# Eirik U. Birkeland , 2010.
# Karl Ove Hufthammer , 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 07:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-31 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
#: animationresultitem.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: animationresultitem.cpp:56
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: animationresultitem.cpp:60
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:85 resultitem.cpp:70
#: textresultitem.cpp:150
#, kde-format
msgid "Save result"
msgstr "Lagra resultat"
#: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45
#, kde-format
msgid "Advanced Plotting"
msgstr "Avansert plotting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Plott"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Additional options:"
msgstr "Fleire val:"
#. i18n: ectx: Menu (Plot)
#: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
#: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
#: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
#: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Plott"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
#: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
#, kde-format
msgid "Option active"
msgstr "Aktivt valt"
#. i18n: ectx: Menu (calculate)
#: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
#: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
#: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Calculate"
msgstr "&Rekn ut"
#: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Deriver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Times: "
msgstr "Gongar: "
#. i18n: ectx: Menu (import_package)
#: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Package"
msgstr "&Pakke"
#: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44
#, kde-format
msgid "Import Package"
msgstr "Importer pakke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Pakke:"
#: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Nedre grense:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
#, kde-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Øvre grense:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
#, kde-format
msgid "definite integral"
msgstr "bestemt integral"
#. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Linear Algebra"
msgstr "&Lineær algebra"
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Lag matrise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Rekn ut eigenverdiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Rekn ut eigenvektorar"
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Interer matrise"
#: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Plot 2D"
msgstr "Plott i 2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Minst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Høgst:"
#: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Plot 3D"
msgstr "Plott i 3D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
#, kde-format
msgid "1st Variable"
msgstr "1. variabel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
#, kde-format
msgid "2nd Variable"
msgstr "2. variabel"
#: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Run Script"
msgstr "Køyr skript"
#: assistants/solve/solveassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Solve equations"
msgstr "Løys likningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: assistants/solve/solvedlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Equations:"
msgstr "Likningar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: assistants/solve/solvedlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variablar:"
#: backendchoosedialog.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"%1 Recommended version: %4
%2
See
%3 for more information
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backendchooser.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose the Backend to use:"
msgstr "Vel kva motor som skal brukast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
#: backendchooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Make this the default backend"
msgstr "Gjer denne til standardmotor"
#: backends/julia/juliabackend.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Julia is a high-level, high-performance dynamic programming "
"language for technical computing, with syntax that is familiar to users of "
"other technical computing environments. It provides a sophisticated "
"compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an "
"extensive mathematical function library.
"
msgstr ""
#: backends/julia/juliabackend.cpp:84
#, kde-format
msgctxt ""
"The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
"version and use the correct url"
msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend)
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Julia native REPL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python3Backend)
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:21 backends/octave/settings.ui:55
#: backends/python/settings.ui:41 backends/python2/python2backend.kcfg:16
#: backends/python3/python3backend.kcfg:16 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
#: backends/R/settings.ui:41
#, kde-format
msgid "Enable Variable Management"
msgstr "Bruk variabelhandsaming"
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend)
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:17
#: backends/python2/python2backend.kcfg:12
#: backends/python3/python3backend.kcfg:12 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
msgstr "Integrer plott i arbeidsarket"
#: backends/julia/juliaextensions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Julia script file (*.jl)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backends/julia/settings.ui:11
#, kde-format
msgid "Path to Julia REPL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
#: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52
#: backends/octave/settings.ui:52 backends/python/settings.ui:38
#: backends/R/settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
msgstr "La Cantor følgja oppretting/sletting av variablar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
#: backends/julia/settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: backends/julia/settings.ui:42
#, kde-format
msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
msgstr ""
#: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
"translated version and use the correct url"
msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/"
msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/"
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
#: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/octave/octavebackend.kcfg:25
#: backends/python2/python2backend.kcfg:20
#: backends/python3/python3backend.kcfg:20
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130
#: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:14
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18
#, kde-format
msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
msgstr "Liste over skript som skal køyrast automatisk ved øktstart"
#: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Feil: %1"
#: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1: %2
"
msgstr "%1: %2
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31
#: backends/maxima/settings.ui:62 backends/octave/settings.ui:62
#: backends/python/settings.ui:48 backends/qalculate/settings.ui:183
#: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:31
#: backends/scilab/settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Scripts to autorun"
msgstr "Skript som skal køyrast automatisk"
#: backends/lua/luabackend.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Lua official documentation"
msgid "http://www.lua.org/docs.html"
msgstr "http://www.lua.org/docs.html"
#: backends/lua/luabackend.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
" Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
"procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
"science.
This backend supports luajit 2.
"
msgstr ""
" Lua er eit lite og kjapt skriptspråk, med ein enkel syntaks. Det finst "
"fleire Lua-bibliotek for matematikk og forsking.
Denne motoren støttar "
"LuaJIT 2.
"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
#: backends/lua/luabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to luajit command"
msgstr "Adresse til LuaJIT-programfila"
#: backends/lua/luaextensions.cpp:36
#, kde-format
msgid "Lua script file (*.lua)"
msgstr "Lua-skriptfil (*.lua)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backends/lua/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to luajit command:"
msgstr "Adresse til LuaJIT-programfila:"
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:98
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
"translated version and use the correct url"
msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
"expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
"transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
"polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
"high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
"integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
"functions and data in two and three dimensions. "
msgstr ""
"Maxima er eit system for manipulering av symbolske og numeriske uttrykk, som "
"derivering, integrering, Taylor-utvikling, Laplace-transformasjonar, enkle "
"differensiallikningar, system med lineære likningar, polynom, mengder, "
"lister, vektorar, matriser og tensorar. Maxima gjev numeriske resultat med "
"høg presisjon ved å bruka eksakte brøkar og heil- og flyttal med vilkårleg "
"presisjon. Maxima kan plotta funksjonar og data i to og tre dimensjonar. "
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Maxima executable"
msgstr "Adresse til Maxima-programfila"
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend)
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Url to the local Maxima documentation"
msgstr ""
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116
#, kde-format
msgid "Error: Too many */"
msgstr "Feil: For mange */"
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:129
#, kde-format
msgid "Error: Too many /*"
msgstr "Feil: For mange /*"
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error: expected \" before ;"
msgstr "Feil: venta \" før ;"
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:356
#, kde-format
msgid "Waiting for the plot result"
msgstr ""
#: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maxima batch file (*.mac)"
msgstr "Maxima-batchfil (*.mac)"
#: backends/maxima/maximasession.cpp:191
#, kde-format
msgid "Failed to start Maxima"
msgstr "Klarte ikkje starta Maxima"
#: backends/maxima/maximasession.cpp:279
#, kde-format
msgid "Maxima crashed. restarting..."
msgstr "Maxima krasja. Startar på nytt …"
#: backends/maxima/maximasession.cpp:293
#, kde-format
msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
msgstr "Maxima har krasja to gongar på kort tid. Stoppar omstartinga."
#: backends/maxima/maximasession.cpp:293 cantor_part.cpp:923 worksheet.cpp:899
#: worksheet.cpp:924 worksheet.cpp:941 worksheet.cpp:982 worksheet.cpp:994
#, kde-format
msgid "Error - Cantor"
msgstr "Feil – Cantor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backends/maxima/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Maxima:"
msgstr "Adresse til Maxima-programfila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#: backends/maxima/settings.ui:33 backends/octave/settings.ui:33
#: backends/python/settings.ui:19 backends/R/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to local documentation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
#: backends/maxima/settings.ui:45 backends/octave/settings.ui:45
#: backends/python/settings.ui:31 backends/R/settings.ui:31
#: backends/scilab/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Integrate Plots in Worksheet"
msgstr "Integrer plott i arbeidsarket"
#: backends/octave/octavebackend.cpp:81
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
"translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url"
msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/"
msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/"
#: backends/octave/octavebackend.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical "
"computations. It provides a convenient command line interface for "
"solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
"numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
msgstr ""
"GNU Octave er eit høgnivå-språk mest meint for numeriske utrekningar. Det har eit praktisk kommandolinje-grensesnitt for å løysa lineære og ikkje-"
"lineære likningar numerisk, og for å utføra andre numeriske eksperiment ved "
"bruk av eit språk som for det meste er kompatibelt med Matlab."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend)
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Octave executable"
msgstr "Adresse til Octave-programfila"
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (OctaveBackend)
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Url to the local Octave documentation"
msgstr ""
#: backends/octave/octaveextensions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Octave script file (*.m)"
msgstr "Octave-skriptfil (*.m)"
-#: backends/octave/octavesession.cpp:263 backends/sage/sageexpression.cpp:73
+#: backends/octave/octavesession.cpp:276 backends/sage/sageexpression.cpp:73
#, kde-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Syntaksfeil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backends/octave/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Octave:"
msgstr "Adresse til Octave-programfila:"
#: backends/python/pythonextensions.cpp:184
#, kde-format
msgid "Python script file (*.py)"
msgstr "Python-skriptfil (*.py)"
#: backends/python2/python2backend.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation Python 2"
msgid "http://docs.python.org/2/"
msgstr "http://docs.python.org/2/"
#: backends/python2/python2backend.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used "
"in a wide variety of application domains. There are several Python packages "
"to scientific programming.
This backend supports Python 2.
"
msgstr ""
"Python er eit særs kraftig dynamisk programmeringsspråk som er teke i "
"bruk på mange ulike bruksområde. Det finst fleire Python-pakkar for "
"vitskapleg programmering.
Denne bakgrunnsmotoren støttar Python 2.
"
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python3Backend)
#: backends/python2/python2backend.kcfg:9
#: backends/python3/python3backend.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Url to the local Python documentation"
msgstr ""
#: backends/python3/python3backend.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation Python 3"
msgid "http://docs.python.org/3/"
msgstr "http://docs.python.org/3/"
#: backends/python3/python3backend.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used "
"in a wide variety of application domains. There are several Python packages "
"to scientific programming.
This backend supports Python 3.
"
msgstr ""
"Python er eit særs kraftig dynamisk programmeringsspråk som er teke i "
"bruk på mange ulike bruksområde. Det finst fleire Python-pakkar for "
"vitskapleg programmering.
Denne bakgrunnsmotoren støttar Python 3.
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Cantor - Plot Dialog"
msgstr "Cantor – plottevindauge"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
#, kde-format
msgid "X variable"
msgstr "X-variabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
#: backends/qalculate/settings.ui:509
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
#: backends/qalculate/settings.ui:514
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
#: backends/qalculate/settings.ui:519
#, kde-format
msgid "Points and Lines"
msgstr "Punkt og linjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
#: backends/qalculate/settings.ui:524
#, kde-format
msgid "Boxes"
msgstr "Boksar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
#: backends/qalculate/settings.ui:529
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
#: backends/qalculate/settings.ui:539
#, kde-format
msgid "Candlesticks"
msgstr "Lysestakar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
#: backends/qalculate/settings.ui:544
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Glatting"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
#: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249
#: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
#: backends/qalculate/settings.ui:471
#, kde-format
msgid "Monotonic"
msgstr "Monoton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "Natural Cubic Splines"
msgstr "Naturlege kubiske spline-kurver"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
#: backends/qalculate/settings.ui:481
#, kde-format
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
#: backends/qalculate/settings.ui:486
#, kde-format
msgid "Bezier (monotonic)"
msgstr "Bezier-kurver (monotone)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
#, kde-format
msgid "Function Range"
msgstr "Funksjonsområde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "X-område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
#, kde-format
msgid "Sa&mpling rate"
msgstr "S&lingsrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
#, kde-format
msgid "Step si&ze"
msgstr "S&tegstorleik"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
#, kde-format
msgid "Plot title"
msgstr "Tittel på plott"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
#, kde-format
msgid "X-axis label"
msgstr "Merkelapp på x-akse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
#, kde-format
msgid "Y-axis label"
msgstr "Merkelapp på y-akse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
#, kde-format
msgid "Legend position"
msgstr "Plassering til figurforklaring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
#: backends/qalculate/settings.ui:567
#, kde-format
msgid "Hide legend"
msgstr "Gøym figurforklaring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
#: backends/qalculate/settings.ui:572
#, kde-format
msgid "Top-left"
msgstr "Oppe til venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
#: backends/qalculate/settings.ui:577
#, kde-format
msgid "Top-right"
msgstr "Oppe til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
#: backends/qalculate/settings.ui:582
#, kde-format
msgid "Bottom-left"
msgstr "Nedre til venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
#: backends/qalculate/settings.ui:587
#, kde-format
msgid "Bottom-right"
msgstr "Nede til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
#: backends/qalculate/settings.ui:592
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "Nedanfor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
#: backends/qalculate/settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Outside"
msgstr "Utanfor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
#, kde-format
msgid "Display Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Display full border"
msgstr "Vis heil ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "Use Colors"
msgstr "Bruk fargar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
#, kde-format
msgid "Display inline"
msgstr "Vis inni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
#, kde-format
msgid "Logarithmic x scale"
msgstr "Logaritmisk x-skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
#, kde-format
msgid "Logarithmic y scale"
msgstr "Logaritmisk y-skala"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
#, kde-format
msgid "File Options"
msgstr "Filval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
#, kde-format
msgid "Save plot to file"
msgstr "Lagra plott til fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
#, kde-format
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Detect from filename"
msgstr "Finn ut frå filnamn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
#, kde-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
#, kde-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
#, kde-format
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest "
"available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior "
"interface, power and flexibility of modern computers. The center of "
"attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each "
"number in a mathematical expression separately, you can directly write the "
"whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is "
"flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, "
"Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not "
"errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an "
"expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression "
"may contain any combination of variables, units, and functions."
msgstr ""
"«Qalculate!» er ikkje ein vanleg dataversjon av den billegaste kalkulatoren "
"som er å få. Programmet utnyttar krafta, fleksibiliteten og "
"brukargrensesnittet i moderne datamaskiner. Hovudvekta er på inntasting av "
"matematiske uttrykk. I staden for å tasta inn kvart tal i eit matematisk "
"uttrykk for seg, kan du skriva inn heile uttrykket, og endra det sidan. "
"Uttrykkstolkinga er fleksibel og feiltolerant, og viss du likevel gjer noko "
"som er feil, vil «Qalculate!» seia frå om det. Men uttrykk som ikkje kan "
"verta fullt rekna ut er ikkje feil. «Qalculate!» vil då forenkla så mykje "
"som mogleg, og svara med eit uttrykk. Forutan tal og rekneoperatorar kan eit "
"uttrykk innehalda ein vilkårleg kombinasjon av variablar, einingar og "
"funksjonar."
#. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
"best suited SI units (the least amount of units)."
msgstr ""
"Om og korleis einingar skal gjerast om automatisk. Viss det er kryssa av "
"her, vert dei gjorde om til dei mest passande SI-einingane (færrast "
"einingar)."
#. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
msgstr "Standard vinkeleining for trigonometriske funksjonar."
#. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
msgstr "Grunntal for tal som vert tolka og vert rekna ut."
#. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32
#, kde-format
msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
msgstr "Om resultatet av utrekninga skal forenklast eller faktoriserast."
#. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
"something in between."
msgstr ""
"Om rasjonale tal skal visast med desimalar, som brøk eller ein mellomting."
#. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46
#, kde-format
msgid ""
"Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
"instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
msgstr ""
"Bruk tre prikkar for å merkera at dei gjentekne siffera i eit tal held fram "
"for alltid, i staden for å runda av (for eksempel vert 2/3 vert vist som "
"0,666666… i staden for 0.666667)."
#. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50
#, kde-format
msgid ""
"Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
"thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
msgstr ""
"Bruk alle desimale SI-prefiks. Viss det ikkje er kryssa av her, vert prefiks "
"som ikkje er multiplum av tusen (centi, desi, deka, hekto) ikkje brukte "
"automatisk."
#. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
#, kde-format
msgid ""
"If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
"becomes 5*x^-2)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Numerical display."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68
#, kde-format
msgid ""
"If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
"a separate window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Whether colors should be used in plots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Whether a grid should be plotted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Width of lines, in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Smoothing mode in plots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Style of plots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Legend position in plots."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157
#, kde-format
msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178
#, kde-format
msgid "missing %1"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 must be a number."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1 must be a integer."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 must be a boolean."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271
#, kde-format
msgid "invalid option for %1: %2"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598
#, kde-format
msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806
#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40
#, kde-format
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808
#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40
#, kde-format
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58
#, kde-format
msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65
#, kde-format
msgid "Function: %1"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150
#, kde-format
msgid "Plotting interface"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151
#, kde-format
msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152
#, kde-format
msgid "expression"
msgstr "uttrykk"
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153
#, kde-format
msgid "option"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154
#, kde-format
msgid "value"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158
#, kde-format
msgid "integer"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159
#, kde-format
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160
#, kde-format
msgid "number"
msgstr "tal"
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161
#, kde-format
msgid "default: %1"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
#, kde-format
msgid "The function's name"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
#, kde-format
msgid "Title label"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
#, kde-format
msgid "x-axis label"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
#, kde-format
msgid "y-axis label"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
"inline=true the image is shown regardless of this option."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
#, kde-format
msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
#, kde-format
msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
#, kde-format
msgid "Minimum x-axis value."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
#, kde-format
msgid "Maximum x-axis value."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
#, kde-format
msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
#, kde-format
msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
#, kde-format
msgid "Logarithmic base for the x-axis."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
#, kde-format
msgid "Logarithmic base for the y-axis."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235
#, kde-format
msgid "If a grid shall be shown in the plot."
msgstr "Vel kva data som skal visast i hjelpebobler."
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237
#, kde-format
msgid "Width of lines."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
"bottom_left, bottom_right, below, outside"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239
#, kde-format
msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
"candlesticks, dots"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241
#, kde-format
msgid "Use scale on second x-axis."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242
#, kde-format
msgid "Use scale on second y-axis."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
#, kde-format
msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
#, kde-format
msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
#, kde-format
msgid "Number of interpolation points. See also step."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
#, kde-format
msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save variables to a file"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266
#, kde-format
msgid "file"
msgstr "fil"
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258
#, kde-format
msgid "file: the file to save to"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264
#, kde-format
msgid "Load variables from a file"
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265
#, kde-format
msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
msgstr ""
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267
#, kde-format
msgid "file: the file to load"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:477
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backends/qalculate/settings.ui:29
#, kde-format
msgid "Number base:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: backends/qalculate/settings.ui:46
#, kde-format
msgid "Fraction format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#: backends/qalculate/settings.ui:57
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#: backends/qalculate/settings.ui:62
#, kde-format
msgid "Exact"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#: backends/qalculate/settings.ui:67
#, kde-format
msgid "Fractional"
msgstr "Som brøk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#: backends/qalculate/settings.ui:72
#, kde-format
msgid "Combined"
msgstr "Kombinert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: backends/qalculate/settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Numerical display:"
msgstr "Talvising:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#: backends/qalculate/settings.ui:100
#, kde-format
msgid "Pure"
msgstr "Rein"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#: backends/qalculate/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Scientific"
msgstr "Vitskapleg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#: backends/qalculate/settings.ui:110
#, kde-format
msgid "Precision"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: backends/qalculate/settings.ui:122
#, kde-format
msgid "Indicate infinite series:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
#: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153
#: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227
#: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360
#: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: backends/qalculate/settings.ui:143
#, kde-format
msgid "Use all SI prefixes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: backends/qalculate/settings.ui:164
#, kde-format
msgid "Use negative exponents:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: backends/qalculate/settings.ui:209
#, kde-format
msgid "Evaluate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: backends/qalculate/settings.ui:217
#, kde-format
msgid "Convert to best SI units:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: backends/qalculate/settings.ui:238
#, kde-format
msgid "Angle unit:"
msgstr "Vinkeleining:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#: backends/qalculate/settings.ui:254
#, kde-format
msgid "Radians"
msgstr "Radianar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#: backends/qalculate/settings.ui:259
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Gradar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#: backends/qalculate/settings.ui:264
#, kde-format
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: backends/qalculate/settings.ui:276
#, kde-format
msgid "Structuring Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#: backends/qalculate/settings.ui:292
#, kde-format
msgid "Simplify"
msgstr "Forenkla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#: backends/qalculate/settings.ui:297
#, kde-format
msgid "Factorize"
msgstr "Faktoriser"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: backends/qalculate/settings.ui:321
#, kde-format
msgid "Plotting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: backends/qalculate/settings.ui:329
#, kde-format
msgid "Display plots inline:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: backends/qalculate/settings.ui:350
#, kde-format
msgid "Colored Plots:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: backends/qalculate/settings.ui:371
#, kde-format
msgid "Show grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: backends/qalculate/settings.ui:392
#, kde-format
msgid "Show full borders:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: backends/qalculate/settings.ui:413
#, kde-format
msgid "Width of lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: backends/qalculate/settings.ui:434
#, kde-format
msgid "Sampling rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: backends/qalculate/settings.ui:455
#, kde-format
msgid "Smoothing Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#: backends/qalculate/settings.ui:476
#, kde-format
msgid "Natural cubic Splines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: backends/qalculate/settings.ui:498
#, kde-format
msgid "Plot Style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#: backends/qalculate/settings.ui:534
#, kde-format
msgctxt "Plot Style"
msgid "Steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: backends/qalculate/settings.ui:556
#, kde-format
msgid "Legend Position:"
msgstr ""
#: backends/R/rbackend.cpp:102
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
"version and use the correct url"
msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
msgstr ""
#: backends/R/rbackend.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"R is a language and environment for statistical computing and graphics, "
"similar to the S language and environment. It provides a wide variety "
"of statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, "
"time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical "
"techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of "
"choice for research in statistical methodology, and R provides an Open "
"Source route to participation in that activity."
msgstr ""
"R er eit språk og grensesnitt for statistisk utrekning og grafikk. Det har "
"likskapstrekk med S-språket og miljøet. Det omfattar ei rekkje "
"statistiske (lineær og ikkje-lineær modellering, klassiske statistiske "
"testar, tidsserieanalyse, klassifisering, klyngjeanalyse m.m.) og grafiske "
"teknikkar, og det er i høg grad utvidbart. S-språket er ofte føretrekt når "
"det gjeld forsking innanfor statistisk metodologi, og R er eit alternativ "
"under open kjeldekode til slik aktivitet."
#: backends/R/rexpression.cpp:113 backends/R/rexpression.cpp:114
#, kde-format
msgid "Error opening file %1"
msgstr "Feil ved opning av fila %1"
#: backends/R/rextensions.cpp:37
#, kde-format
msgid "R script file (*.R)"
msgstr ""
#: backends/R/rserver/rserver.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error Parsing Command"
msgstr "Feil ved tolking av kommando"
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
#: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Url to the local R documentation"
msgstr ""
#: backends/R/rsettingswidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Double click to open file selection dialog"
msgstr ""
#: backends/R/rsettingswidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
msgstr ""
#: backends/sage/sagebackend.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
"version and use the correct url"
msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html"
msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html"
#: backends/sage/sagebackend.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the "
"GPL. It combines the power of many existing open-source packages into a "
"common Python-based interface."
msgstr ""
"Sage er ei fritt matematikkprogramvare under open kjeldekode som er "
"lisensiert under GPL. Det kombinerer funksjonalitet frå mykje anna fri "
"programvare i eit Python-basert grensesnitt."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
#: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Sage executable"
msgstr "Adresse til Sage-programfila"
#: backends/sage/sageexpression.cpp:227 backends/sage/sageexpression.cpp:229
#, kde-format
msgid "Result of %1"
msgstr "Resultatet av %1"
#: backends/sage/sageexpression.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"The last output was: \n"
" %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Det førre resultatet var: \n"
" %2"
#: backends/sage/sageextensions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
msgstr ""
#: backends/sage/sagesession.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
"supported versions to make it work with Cantor."
msgstr ""
#: backends/sage/sagesession.cpp:215 backends/sage/sagesession.cpp:248
#: backends/sage/sagesession.cpp:328 backends/sage/sagesession.cpp:339
#: cantor.cpp:186 cantor.cpp:188 cantor.cpp:315 cantor.cpp:319 main.cpp:77
#: main.cpp:144 worksheet.cpp:961 worksheet.cpp:1012 worksheet.cpp:1035
#: worksheet.cpp:1044 worksheet.cpp:1063 worksheet.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Cantor"
msgstr "Cantor"
#: backends/sage/sagesession.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
"the output of 'sage -v'."
msgstr ""
#: backends/sage/sagesession.cpp:324
#, kde-format
msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
msgstr "Sage-prosessen krasja medan uttrykket vart evaluert"
#: backends/sage/sagesession.cpp:328
#, kde-format
msgid "The Sage process crashed"
msgstr "Sage-prosessen krasja"
#: backends/sage/sagesession.cpp:335
#, kde-format
msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
msgstr "Sage-prosessen vart avslutta medan uttrykket vart evaluert"
#: backends/sage/sagesession.cpp:339
#, kde-format
msgid "The Sage process exited"
msgstr "Sage-prosessen vart avslutta"
#: backends/sage/sagesession.cpp:349
#, kde-format
msgid "Failed to start Sage"
msgstr "Klarte ikkje starta Sage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backends/sage/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Sage:"
msgstr "Adresse til Sage-programfila:"
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:96
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
"translated version and use the correct url"
msgid "http://www.scilab.org/support/documentation"
msgstr ""
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package "
"and a high-level, numerically oriented programming language.
Scilab is "
"distributed under CeCILL license (GPL compatible)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal "
"than 5.4 version)"
msgstr ""
#: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38
#, kde-format
msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: backends/scilab/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
msgstr ""
#: cantor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Download Example Worksheets"
msgstr "Last ned eksempelarbeidsark"
#: cantor.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Open Example"
msgstr "&Opna eksempel"
#: cantor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Go to previous worksheet"
msgstr ""
#: cantor.cpp:140
#, kde-format
msgid "Go to next worksheet"
msgstr ""
#: cantor.cpp:197 cantor_part.cpp:459
#, kde-format
msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
msgstr ""
#: cantor.cpp:197
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: cantor.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"No Backend Found \n"
"You could try:\n"
"
Changing the settings in the config dialog; "
"Installing packages for the following program: %2 "
"div> "
msgid_plural ""
"
No Backend Found \n"
"
You could try:\n"
"
Changing the settings in the config dialog; "
"Installing packages for one of the following programs: %2 "
"ul> "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: cantor.cpp:275
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: cantor.cpp:302
#, kde-format
msgid "Session %1"
msgstr "Økt %1"
#: cantor.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
"settings"
msgstr ""
#: cantor.cpp:319
#, kde-format
msgid "Backend %1 is not installed"
msgstr "Motoren %1 er ikkje installert"
#: cantor.cpp:325
#, kde-format
msgid "Could not find the Cantor Part."
msgstr "Klarte ikkje finna Cantor-delen."
#: cantor.cpp:430
#, kde-format
msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
msgstr ""
#: cantor.cpp:431
#, kde-format
msgid "Close Cantor"
msgstr ""
#: cantor.cpp:441
#, kde-format
msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
msgstr ""
#: cantor.cpp:442
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Lagra prosjekt"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
#: cantor.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The Backend that is used by default"
msgstr "Motoren som vert brukt som standard"
#. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
#: cantor.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Do Typesetting by default"
msgstr "Bruk skriftformatering som standard"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
#: cantor.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Do Syntax Highlighting by default"
msgstr "Bruk syntaksmerking som standard"
#. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
#: cantor.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable Completions by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
#: cantor.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
msgstr "Bruk nummerering av uttrykk som standard"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
#: cantor.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
#: cantor.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
#. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
#: cantor.kcfg:38 settings.ui:88
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:168
#, kde-format
msgid "Save Plain Text"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:210 cantor_part.cpp:500
#, kde-format
msgid "Export to LaTeX"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:225 cantor_part.cpp:591 worksheet.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Evaluer arbeidsarket"
#: cantor_part.cpp:232
#, kde-format
msgid "Typeset using LaTeX"
msgstr "Bruk LaTeX-skriftformatering"
#: cantor_part.cpp:239
#, kde-format
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmerking"
#: cantor_part.cpp:244
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring med «Tab»"
#: cantor_part.cpp:249
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummer"
#: cantor_part.cpp:254
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:259
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Start motoren om att"
#: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:324 worksheetentry.cpp:714
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Evaluer oppføring"
#: cantor_part.cpp:272 worksheet.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:278 worksheet.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:284 worksheet.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:291
#, kde-format
msgid "Insert Latex Entry"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:297 worksheet.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:302 worksheet.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:307
#, kde-format
msgid "Remove current Entry"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:313 cantor_part.cpp:835
#, kde-format
msgid "Show %1 Help"
msgstr "Vis %1-hjelp"
#. i18n("Publish Worksheet"), collection);
#. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
#. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
#. connect(publishWorksheet, SIGNAL(triggered()), this, SLOT(publishWorksheet()));
#.
#: cantor_part.cpp:328
#, kde-format
msgid "Show Script Editor"
msgstr "Vis skriptredigering"
#: cantor_part.cpp:334
#, kde-format
msgid "Show Completion"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:405
#, kde-format
msgid "CantorPart"
msgstr "Cantor-del"
#: cantor_part.cpp:407
#, kde-format
msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:411 main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Alexander Rieder"
msgstr "Alexander Rieder"
#: cantor_part.cpp:474
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Lagra som"
#: cantor_part.cpp:493 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: cantor_part.cpp:545
#, kde-format
msgid ""
"All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
"restart %1?"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:546
#, kde-format
msgid "Restart %1?"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:583 worksheet.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbryt"
#: cantor_part.cpp:586
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar ut …"
#: cantor_part.cpp:595 cantor_part.cpp:654
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: cantor_part.cpp:603
#, kde-format
msgid "Session Error: %1"
msgstr "Øktfeil: %1"
#: cantor_part.cpp:644
#, kde-format
msgid "Initialization complete"
msgstr "Klar"
#: cantor_part.cpp:649
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Førebur …"
#: cantor_part.cpp:688
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlaus"
#: cantor_part.cpp:693
#, kde-format
msgid "[read-only]"
msgstr ""
#: cantor_part.cpp:841
#, kde-format
msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
msgstr "Vil du lasta opp det gjeldande arbeidsarket til ein open vevtenar?"
#: cantor_part.cpp:842
#, kde-format
msgid "Question - Cantor"
msgstr "Spørsmål – Cantor"
#: cantor_part.cpp:848
#, kde-format
msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
msgstr "Arbeidsarket er ikkje lagra. Du bør lagra det før du lastar opp."
#: cantor_part.cpp:849
#, kde-format
msgid "Warning - Cantor"
msgstr "Åtvaring – Cantor"
#: cantor_part.cpp:923
#, kde-format
msgid "This backend does not support scripts."
msgstr "Denne motoren støttar ikkje skript."
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:21
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#: cantor_part.rc:33
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "&Arbeidsark"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cantor_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
#: cantor_shell.rc:6
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (panels)
#: cantor_shell.rc:23
#, kde-format
msgid "Panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cantor_shell.rc:28
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#: commandentry.cpp:118
#, kde-format
msgid "White"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Light Red"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Light Green"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Light Blue"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Light Cyan"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Light Magenta"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Dark Orange"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Light Orange"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Light Grey"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Increase Size"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Size"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:286
#, kde-format
msgid "Show Results"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:288
#, kde-format
msgid "Hide Results"
msgstr ""
#: commandentry.cpp:671
#, kde-format
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbroten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
#: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
#, kde-format
msgid "SearchBar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
#: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
#: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:86
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: extendedsearchbar.ui:47 standardsearchbar.ui:32
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:42
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
#: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:49
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: extendedsearchbar.ui:102
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Byt ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
#: extendedsearchbar.ui:116
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: extendedsearchbar.ui:123
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Byt ut &alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: extendedsearchbar.ui:139
#, kde-format
msgid "Search in:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:72
#, kde-format
msgid "&Match case"
msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar"
#: imageentry.cpp:53 imageentry.cpp:307
#, kde-format
msgid "Configure Image"
msgstr ""
#: imageentry.cpp:204
#, kde-format
msgid "Right click here to insert image"
msgstr ""
#: imageentry.cpp:222
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
#: imagesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Biletinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
#: imagesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: imagesettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Display Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
#: imagesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: imagesettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
#: imagesettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Use Display Size"
msgstr ""
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "(auto)"
msgstr ""
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "px"
msgstr " pikslar"
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#: imagesettingsdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Open image file"
msgstr ""
#: latexentry.cpp:70 textentry.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show LaTeX code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
#: lib/cantor_libs.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the latex executable"
msgstr "Adresse til LaTeX-programfila"
#. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
#: lib/cantor_libs.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Path to the dvips executable"
msgstr "Adresse til dvips-programfila"
#: lib/defaultvariablemodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr ""
#: lib/defaultvariablemodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/directives/axisrange.ui:19
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: lib/directives/axisrange.ui:40
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:34
#, kde-format
msgid "Main title"
msgstr ""
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:45
#, kde-format
msgid "Abscissa scale"
msgstr ""
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Ordinate scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/directives/plottitle.ui:19
#, kde-format
msgid "Plot title:"
msgstr ""
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
msgstr "KDE-grensesnitt for matematiske program"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
msgstr ""
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Filipe Saraiva"
msgstr ""
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Maintainer
Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
msgstr ""
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Original author
Maintainer (2009 - 2015)"
msgstr ""
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "KAlgebra backend"
msgstr ""
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Miha Čančula"
msgstr ""
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Octave backend"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Martin Küttler"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: main.cpp:97 main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cantor icon"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use backend
"
msgstr ""
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr ""
#: main.cpp:144 worksheet.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Couldn't open the file %1"
msgstr ""
#: pagebreakentry.cpp:39
#, kde-format
msgid "--- Page Break ---"
msgstr ""
#: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44
#, kde-format
msgid "Cantor The KDE way to do Mathematics"
msgstr "Cantor Vegen til matematikk i KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr ""
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr ""
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Load Variables"
msgstr ""
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Store Variables"
msgstr ""
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Clear Variables"
msgstr ""
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
msgstr ""
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Confirmation - Cantor"
msgstr ""
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load file"
msgstr ""
#: resultitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove result"
msgstr ""
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"Fann ingen tekstredigeringskomponent for KDE.\n"
"Sjå til at KDE er rett installert."
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr ""
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Script Editor - %1"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:153
#, kde-format
msgid "Reached beginning"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:202
#, kde-format
msgid "Reached end"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Replaced %1 instance"
msgid_plural "Replaced %1 instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoar"
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "LaTeX Code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Default Backend:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
#: settings.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
"current one."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
#: settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Reevaluate Entries automatically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: settings.ui:47
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
#: settings.ui:53
#, kde-format
msgid "Enable LaTeX Typesetting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
#: settings.ui:60
#, kde-format
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Bruk syntaksmerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
#: settings.ui:67
#, kde-format
msgid "Enable Completion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
#: settings.ui:74
#, kde-format
msgid "Enable Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
#: settings.ui:81
#, kde-format
msgid "Enable Worksheet Animations"
msgstr ""
#: textresultitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show Rendered"
msgstr "Vis oppteikna"
#: textresultitem.cpp:61
#, kde-format
msgid "Show Code"
msgstr "Vis kode"
#: textresultitem.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
msgstr "Klarar ikkje teikna opp eps-fila. Du treng kanskje fleire pakkar."
#: worksheet.cpp:898
#, kde-format
msgid "Cannot write file %1."
msgstr "Klarar ikkje skriva til fila %1."
#: worksheet.cpp:923
#, kde-format
msgid "Cannot write file."
msgstr ""
#: worksheet.cpp:941 worksheet.cpp:982
#, kde-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Feil ved lagring av fila %1"
#: worksheet.cpp:961
#, kde-format
msgid ""
"In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
"for %1"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:994
#, kde-format
msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1035 worksheet.cpp:1044
#, kde-format
msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1063
#, kde-format
msgid "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1072
#, kde-format
msgid ""
"There are some problems with the %1 backend,\n"
"please check your configuration or install the needed packages.\n"
"You will only be able to view this worksheet."
msgstr ""
"Det er problem med %1-motoren, sjå til at\n"
"programmet er rett sett opp eller installer dei nødvendige pakkane.\n"
"Du kan ikkje redigera arbeidsarket."
#: worksheet.cpp:1232 worksheet.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Command Entry"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1233 worksheet.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Text Entry"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1235 worksheet.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Markdown Entry"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1238 worksheet.cpp:1249
#, kde-format
msgid "LaTeX Entry"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1240 worksheet.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1241 worksheet.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: worksheet.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Insert Entry After"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Insert Entry Before"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1324
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "Tekst&farge …"
#: worksheet.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@label text color"
msgid "Color"
msgstr ""
#: worksheet.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "&Framhevingsfarge …"
#: worksheet.cpp:1340
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Skrift"
#: worksheet.cpp:1347
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "Skrift&storleik"
#: worksheet.cpp:1356
#, kde-format
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Halvfeit"
#: worksheet.cpp:1370
#, kde-format
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: worksheet.cpp:1384
#, kde-format
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Understreking"
#: worksheet.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Overstreking"
#: worksheet.cpp:1410
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "&Venstrejuster"
#: worksheet.cpp:1413
#, kde-format
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: worksheet.cpp:1422
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "&Midtstill"
#: worksheet.cpp:1425
#, kde-format
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Midtstill"
#: worksheet.cpp:1434
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "&Høgrejuster"
#: worksheet.cpp:1437
#, kde-format
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: worksheet.cpp:1446
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Blokkjuster"
#: worksheet.cpp:1449
#, kde-format
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Blokk"
#: worksheetentry.cpp:326 worksheetentry.cpp:705
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr ""
#: worksheetentry.cpp:710
#, kde-format
msgid "Drag Entry"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kalgebra._json_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kalgebra._json_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kalgebra._json_.po (revision 1540717)
@@ -1,97 +1,97 @@
# Translation of kalgebra._json_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 03:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: mobile/plugins/kalgebraconsole.json mobile/plugins/kalgebraplot2d.json
#: mobile/plugins/kalgebraabout.json mobile/plugins/kalgebratables.json
#: mobile/plugins/kalgebraplot3d.json mobile/plugins/kalgebravariables.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: mobile/plugins/kalgebradictionary.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Artur Puzio"
msgstr "Artur Puzio"
#: mobile/plugins/kalgebraconsole.json
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.json
msgctxt "Name"
msgid "Graph 2D"
msgstr "2D-graf"
#: mobile/plugins/kalgebraabout.json
msgctxt "Name"
msgid "About KAlgebra"
msgstr "Om KAlgebra"
#: mobile/plugins/kalgebradictionary.json
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: mobile/plugins/kalgebratables.json
msgctxt "Name"
msgid "Value Tables"
msgstr "Verditabellar"
#: mobile/plugins/kalgebraplot3d.json
msgctxt "Name"
msgid "Graph 3D"
msgstr "3D-graf"
#: mobile/plugins/kalgebravariables.json
msgctxt "Name"
msgid "Variables"
msgstr "Variablar"
#: mobile/plugins/kalgebraconsole.json
msgctxt "Description"
msgid "Scientific calculator"
msgstr "Vitskapleg kalkulator"
#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.json
msgctxt "Description"
msgid "Draws any 2D graph you want"
msgstr "Teiknar alle 2D-grafar du måtte ønskja"
#: mobile/plugins/kalgebradictionary.json
msgctxt "Description"
msgid "List of available functions"
msgstr "List over tilgjengelege funksjonar"
#: mobile/plugins/kalgebratables.json
msgctxt "Description"
msgid "Easily create value tables"
msgstr "Lag verditabellar på ein enkel måte"
#: mobile/plugins/kalgebraplot3d.json
msgctxt "Description"
msgid "Draws any 3D graph you want"
msgstr "Teiknar alle 3D-grafar du måtte ønskja"
#: mobile/plugins/kalgebravariables.json
msgctxt "Description"
msgid "Displays the stored values"
msgstr "Vis lagra verdiar"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po (revision 1540717)
@@ -1,39 +1,42 @@
# Translation of org.kde.kpat.appdata to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.kpat.appdata.xml:6
msgid "KPatience"
msgstr "Kabal"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.kpat.appdata.xml:7
msgid "Solitaire card game"
msgstr "Kabelspel"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kpat.appdata.xml:9
-msgid "KPat (aka KPatience) is a relaxing card sorting game. To win the game a player has to arrange a single deck of cards in certain order amongst each other."
+msgid ""
+"KPat (aka KPatience) is a relaxing card sorting game. To win the game a "
+"player has to arrange a single deck of cards in certain order amongst each "
+"other."
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kpat.appdata.xml:17
msgid "Solitaire selection screen"
msgstr "Val av kabaltype"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/okular.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1540717)
@@ -1,4599 +1,4599 @@
# Translation of okular to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 07:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:418 ui/sidebar.cpp:766
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular – ein dokumentvisar for mange format"
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"© 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"© 2004–2005 Enrico Ros\n"
"© 2005 Piotr Szymanski\n"
"© 2004–2017 Albert Astals Cid\n"
"© 2006–2009 Pino Toscano"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Mykje arbeid på rammeverket og ODT- og FictionBook-motorane"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Laga Okular frå KPDF-kodebasen"
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "KPDF-utviklar"
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Bilete for merknadar"
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Tabellutvalsverktøy"
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Forbetringar i merknadar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Endra &fargar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Fargemodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Omvende fargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Endra papirfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Endra mørke og lyse fargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Gjer om til svart-kvitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papirfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Mørk farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Lys farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfattar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Note : the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
"Merk : Informasjonen her er berre brukt til kommentarar og "
"tilbakemeldingar. Informasjonen som vert lagt inn her, vert ikkje send "
"vidare utan at du veit om det."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Merknadsverktøy"
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Skriveprogram"
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Emacs-program"
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Lyx-klient"
#: conf/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#: conf/dlgeditor.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the command of a custom text editor to be launched. \n"
"You can also put few placeholders:\n"
"\n"
" %f - the file name \n"
" %l - the line of the file to be reached \n"
" %c - the column of the file to be reached \n"
" \n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"Vel kommando for køyring av skriveprogram. \n"
"Du kan òg bruka desse plasshaldarane:\n"
"\n"
" %f – filnamnet \n"
" %l – linjenummeret i fila \n"
" %c – kolonnenummeret i fila \n"
" \n"
"Viss du ikkje brukar plasshaldaren %f, vert filnamnet lagt til på slutten av "
"kommandoen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Skriveprogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Skriveprogram:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "Vel skriveprogrammet du vil bruka til å opna kjeldefiler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:129
#: conf/editannottooldialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Vis &rullefelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Kopla &miniatyrbileta saman med sida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Vis &hint og infomeldingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Vis dokumenttittel i tittellinja viss han finst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Når dokumenttittelen ikkje vert vist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Vis berre filnamnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Viser fullstendig filadresse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Bruk tilpassa bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Programfunksjonar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Opne nye filer i &faner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Følg DRM-sperrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Last dokument på nytt ved endringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Vis vindauge for val av visingsmotor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Leseretning for høgre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Visingsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Oversikts&spalter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
"Avgjer kor mykje av det gjeldande visingsområdet som framleis vil vera "
"synleg når du trykkjer «Page Up» eller «Page Down»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "«&Page Up/Down»-overlapp:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Avgjer standard forstørring for filer som ikkje er opna før.\n"
"For filar som du har opna før vert førre verdi brukt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Avgjer standard forstørring for filer som ikkje er opna før.\n"
"For filar som du har opna før vert førre verdi brukt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "&Standard forstørring:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3091 ui/pageview.cpp:4090
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4090
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4090
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpassa"
#: conf/dlgperformance.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om igjen. (Passar til system "
"med lite minne.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og "
"gjev raskare søk. (Passar til system med minst 2 GB minne.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar "
"til system med minst 4 GB minne.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:65
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
"Laster inn og held alt i minnet. Førehandslastar alle sidene. (Dette brukar "
"opptil 50% av alt minnet eller alt fritt minne, etter kva som er størst.)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Prosessorbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Slå på &gjennomsiktseffektar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnebruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "&Låg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "&Normal (standard)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "&Agressiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "&Grådig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Oppteikning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Bruk kantutjamning på tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Bruk kantutjamning på grafikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Bruk teksthinting"
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Gjeldande skjerm"
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standardskjerm"
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
# Punktumet er for å gjera om til rekkjetal. I brukargrensesnittet ser det for eksempel slik ut: «Skift kvart: 10. sekund.»
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ". sekund"
msgstr[1] ". sekund"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Skift kvart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Start om att etter siste side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Fingernavigering:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:106
#, kde-format
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr "Trykk til venstre/høgre for å gå bakover/framover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:111
#, kde-format
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "Trykk kor som helst for å gå framover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Musepeikar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Gøym etter ei stund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:166
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Alltid synleg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:171
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Alltid gøymd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Vis &samandragsside"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:198
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Slå på overgangar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:210
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Standardovergang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Loddrette persienner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Vassrette persienner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Boks inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Boks ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Ton inn og ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Glitter ned"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Glitter til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Glitter ned til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:266
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Tilfeldig overgang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:276
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Del vassrett inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:281
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Del vassrett ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Del loddrett inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:291
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Del loddrett ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:296
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Tørk nedover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:301
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Tørk mot høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:306
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Tørk mot venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:311
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Tørk oppover"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:322
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:328
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Skjerm:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:344
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Innstillingar for teikneverktøy"
#: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: conf/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Sprettoppnotat"
#: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Notat i tekst"
#: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113
#: ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Frihandslinje"
#: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85
#: ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Rett linje"
#: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87
#: ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Mangekant"
#: conf/editannottooldialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Tekstoppmerking"
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Geometriske former"
#: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110
#: ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: conf/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Opprett merknadsverktøy"
#: conf/editannottooldialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Rediger merknadsverktøy"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "&Pennebreidd:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " pikslar"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:214
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Gjennomsikt:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Lag teikneverktøy"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Rediger teikneverktøy"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle val"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Lesehjelp for tilgjenge"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Yting"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Tilpassing av yting"
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Set opp visar"
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Val for presentasjonsmodus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Merknadar"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Val for merknadar"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Skriveprogramsval"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Standard teikneverktøy %1"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Det finst alt eit verktøy med dette namnet. Brukar standardnamn."
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Namneduplikat"
#: core/action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Gå til side %1"
#: core/action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Opna ekstern fil"
#: core/action.cpp:180
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Køyr «%1» …"
#: core/action.cpp:279
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
#: core/action.cpp:281 ui/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Førre side"
#: core/action.cpp:283 ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: core/action.cpp:285
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Siste side"
#: core/action.cpp:287
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: core/action.cpp:289
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#: core/action.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: core/action.cpp:293
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
#: core/action.cpp:295
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Avslutt presentasjon"
#: core/action.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Finn …"
#: core/action.cpp:299
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Gå til side …"
#: core/action.cpp:346
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Spel lyd …"
#: core/action.cpp:413 core/action.cpp:526
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Java-skript"
#: core/action.cpp:461
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Spel film …"
#: core/action.cpp:531
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Spel film"
#: core/action.cpp:533
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Stopp film"
#: core/action.cpp:535
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Pausa film"
#: core/action.cpp:537
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Hald fram film"
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Val av bakgrunnsmotor"
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"More than one backend found for the MIME type:%1 (%2). Please select which one to use: "
msgstr ""
"Fann meir enn éin motor som kan handtera MIME-formatet:%1 "
"(%2). Vel kven av dei du ønskjer å bruka: "
#: core/document.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Ståande %1"
#: core/document.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Liggjande %1"
#: core/document.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 × %2 tommar (%3)"
#: core/document.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1653
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Held fram med søk frå toppen"
#: core/document.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Held fram med søk frå botnen"
#: core/document.cpp:2437
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet."
#: core/document.cpp:3568
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknadar"
#: core/document.cpp:4145 core/document.cpp:4153
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar "
"tillèt ikkje Okular det."
#: core/document.cpp:4166
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
#: core/document.cpp:4424
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#: core/document.cpp:4426
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
#: core/document.cpp:4428
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
#: core/document.cpp:4430
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
#: core/document.cpp:4432
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
#: core/document.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4436
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
#: core/document.cpp:4438
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
#: core/document.cpp:4440
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
"«lpr» er tilgjengeleg."
#: core/document.cpp:4442
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5101 part.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
#: core/document.cpp:5575
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5578
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5581
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: core/document.cpp:5584
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
#: core/document.cpp:5587
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5590
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5593
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5596
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5599
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Oppretta"
#: core/document.cpp:5602
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: core/document.cpp:5605
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-type"
#: core/document.cpp:5608
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5611
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5614
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filadresse"
#: core/document.cpp:5617
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#: core/document.cpp:5620
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestorleik"
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "legg til merknad"
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "fjern merknad"
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "endra merknadseigenskapar"
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "set om merknad"
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "juster merknad"
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "rediger tekst"
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "rediger merknadsinnhald"
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "rediger skjemainnhald"
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "rediger val i skjemaliste"
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "rediger val i kombinasjonsboks"
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "rediger tilstandard for skjemaknappar"
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Rein&tekst …"
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#: core/generator.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Kjelde: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "&Standardskrift:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:86
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:92
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part-viewermode.rc:32 part.rc:42
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Retning"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part-viewermode.rc:51 part.rc:64
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part-viewermode.rc:64
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for visar"
#: part.cpp:424
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: part.cpp:430
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: part.cpp:442
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: part.cpp:448
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Tilbakemeldingar"
#: part.cpp:453
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#: part.cpp:459
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturar"
#: part.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is no longer supported ."
" Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
"Dokumentet inneheld merknadar eller skjemadata som vart lagra internt av ein "
"tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er ikkje lenger støtta . Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet."
#: part.cpp:499
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. Click "
"here to see them or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Dette dokumentet har innebygde filer. Trykk her for å sjå dei , eller gå til «Fil → Innebygde filer»."
#: part.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: part.cpp:661
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Gå tilbake til førre side"
#: part.cpp:662
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
#: part.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: part.cpp:673
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Gå vidare til neste side"
#: part.cpp:674
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
#: part.cpp:685
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Byrjinga av dokumentet"
#: part.cpp:686
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Går til byrjinga av dokumentet"
#: part.cpp:690
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Slutten på dokumentet"
#: part.cpp:691
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Går til slutten av dokumentet"
#: part.cpp:702 part.cpp:2381 ui/bookmarklist.cpp:250 ui/bookmarklist.cpp:277
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke"
#: part.cpp:704
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke"
#: part.cpp:708
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Førre bokmerke"
#: part.cpp:710
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Gå til førre bokmerke"
#: part.cpp:714
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#: part.cpp:716
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Gå til neste bokmerke"
#: part.cpp:742
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Set opp Okular …"
#: part.cpp:747
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Set opp visar …"
#: part.cpp:754
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
#: part.cpp:758
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
#: part.cpp:772 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: part.cpp:793
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Om motoren"
#: part.cpp:798
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Last om a&tt"
#: part.cpp:800
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken."
#: part.cpp:806
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Lukk &søkjelinje"
#: part.cpp:811
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: part.cpp:853
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Vis &navigasjonspanel"
#: part.cpp:861
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Vis &sidestolpe"
#: part.cpp:867
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Vis &signaturpanel"
#: part.cpp:875
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Innebygde filer"
#: part.cpp:881
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "&Eksporter som"
#: part.cpp:893
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "&Del"
#: part.cpp:902
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon"
#: part.cpp:909
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
#: part.cpp:914
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Hent bøker frå Internett …"
#: part.cpp:919
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Byt svartskjerm-modus"
#: part.cpp:927
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Visk ut teikning"
#: part.cpp:932
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Set opp merknadar …"
#: part.cpp:937
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spel/pausa presentasjon"
#: part.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) "
#: part.cpp:1155
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten."
#: part.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
#: part.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar"
#: part.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar"
#: part.cpp:1296
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med "
"det."
#: part.cpp:1296
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fann ikkje ps2pdf"
#: part.cpp:1301
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "PostScript-filer (%1)"
#: part.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …"
# Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det).
#: part.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
#: part.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: part.cpp:1463
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord"
#: part.cpp:1574
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported ."
msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida ikkje er støtta ."
#: part.cpp:1582
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller "
"bruk «Vis → Vis skjema»."
#: part.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
"All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. "
"Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det."
#: part.cpp:1599
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Dokumentet er digitalt signert."
#: part.cpp:1683
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n"
"Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?"
#: part.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus"
#: part.cpp:1686
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vis i presentasjonsmodus"
#: part.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Avvis førespurnad"
#: part.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Klarte ikkje opna %1"
#: part.cpp:1786
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
" Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
"Det finst ulagra endringar, men fila «%1» er endra av eit anna program. "
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast. Vil du halda "
"fram å lasta inn fila på nytt?"
#: part.cpp:1787 part.cpp:1795 part.cpp:2574
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fil endra"
#: part.cpp:1788
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Hald fram innlasting"
#: part.cpp:1789
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Avbryt innlasting"
#: part.cpp:1794
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
" Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
"Det finst ulagra endringar, men fila «%1» er endra av eit anna program. "
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast. Vil du halda "
"fram å lukka fila?"
#: part.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Hald fram med å lukka"
#: part.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Avbryt lukking"
#: part.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?"
#: part.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: part.cpp:1923
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part.cpp:1929
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part.cpp:2031 part.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
#: part.cpp:2185 part.cpp:3087 ui/bookmarklist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: part.cpp:2256
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#: part.cpp:2279
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Side:"
#: part.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:"
#: part.cpp:2432
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke"
#: part.cpp:2435
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: part.cpp:2525 part.cpp:2526 part.cpp:3253
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part.cpp:2535 ui/revisionviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: part.cpp:2573
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved."
msgstr ""
"Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger "
"lagrast."
#: part.cpp:2583
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password. In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Det gjeldande dokumentet er verna med eit passord. For å kunna lagra "
"fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og "
"«angra / gjer om»-loggen går tapt. Vil du halda fram?"
#: part.cpp:2584 part.cpp:2622
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Lagra – åtvaring"
#: part.cpp:2603
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring."
#: part.cpp:2621
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Etter lagring krev det gjeldande dokumentformatet at fila vert lasta på "
"nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt. Vil du halda "
"fram?"
#: part.cpp:2636 part.cpp:2707 part.cpp:2730 part.cpp:3270
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#: part.cpp:2649
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Utfylt skjemainnhald"
#: part.cpp:2650
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Brukarmerknadar"
#: part.cpp:2656
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the Okular document archive "
"format to preserve them."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar "
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet Okular-dokumentarkiv "
"for å ta vare på dei."
#: part.cpp:2659 part.cpp:2682
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: part.cpp:2660 part.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …"
#: part.cpp:2675
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the Okular document archive "
"format to preserve them. Click Continue to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar "
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet Okular-dokumentarkiv "
"for å ta vare på dei. Trykk Hald fram for å lagra dokumentet og "
"forkasta elementa."
#: part.cpp:2676
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the Okular document archive "
"format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar "
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet Okular-dokumentarkiv "
"for å ta vare på dei. Trykk Hald fram for å lagra dokumentet, men du "
"vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar."
#: part.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: part.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Hald fram og mist endringar"
#: part.cpp:2709
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2"
#: part.cpp:2753
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular kan ikkje kopiera %1 til den valde plasseringa.\n"
"\n"
"Dokumentet finst ikkje lenger."
#: part.cpp:2787
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#: part.cpp:3068
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Utvid heile inndelinga"
#: part.cpp:3070
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Fald saman heile inndelinga"
#: part.cpp:3072
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Fald ut alt"
#: part.cpp:3074
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Fald saman alt"
#: part.cpp:3084 ui/annotationmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#: part.cpp:3089
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: part.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: part.cpp:3307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: part.cpp:3371
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
#: part.cpp:3380
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på "
"bugs.kde.org."
#: part.cpp:3384
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld "
"gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
#: part.cpp:3471
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før"
#: part.cpp:3475
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter"
#: part.cpp:3502
#, kde-format
msgid ""
"File Error! Could not create temporary file "
"%1 . "
msgstr ""
"Filfeil: Klarte ikkje laga den mellombelse fila "
"%1 . "
#: part.cpp:3515
#, kde-format
msgid ""
"File Error! Could not open the file %1"
"strong> for uncompression. The file will not be loaded. "
msgstr ""
"Filfeil: Klarte ikkje opna fila %1"
"strong> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn. "
#: part.cpp:3518
#, kde-format
msgid ""
"This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window. "
msgstr ""
"Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve "
"til å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved "
"å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så "
"velja fana «Løyve». "
#: part.cpp:3542
#, kde-format
msgid ""
"File Error! Could not uncompress the file "
"%1 . The file will not be loaded. "
msgstr ""
"Filfeil: Klarte ikkje dekomprimera fila "
"%1 . Fila vert ikkje lesen inn. "
#: part.cpp:3545
#, kde-format
msgid ""
"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools. "
msgstr ""
"Denne feilen oppstår typisk dersom fila er øydelagd. Dersom du vil vera "
"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
"kommandolinja. "
#: part.cpp:3574
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerke"
#: part.cpp:3648
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1"
#: part.cpp:3649 part.cpp:3656
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: part.cpp:3653
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Dokumentet er no delt"
#: part.cpp:3655
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1 "
msgstr "Du finn det delte dokumentet på: %1 "
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part.rc:52
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part.rc:72
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part.rc:96 shell/shell.rc:22
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#: shell/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Dokumentside som skal visast"
#: shell/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Start dokumentet i presentasjonsmodus"
#: shell/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Start med utskriftsvindauge"
#: shell/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Start med utskriftsvindauge og avslutt etter utskrift"
#: shell/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "«Unik køyring»-kontroll"
#: shell/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Ikkje hev vindauget"
#: shell/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Find søkjeteksten i dokumentet"
#: shell/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Dokument som skal opnast. Bruk «-» for å lesa frå standard inn."
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--unique»-valet"
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--presentation»-valet"
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--presentation»-valet"
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--page»-valet"
#: shell/okular_main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--find»-valet"
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten: %1"
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
"Det køyrer alt ein unik Okular-instans. Denne instansen vil ikkje vera den "
"unike."
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten."
#: shell/shell.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Trykk for å opna ei fil.\n"
"Trykk og hald for å opna ei nyleg brukt fil."
#: shell/shell.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file or Click and hold to select a recent file"
msgstr ""
"Trykk for å opna ei fil eller Trykk og hald for å opna ei "
"nyleg brukt fil."
#: shell/shell.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#: shell/shell.cpp:361
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Førre fane"
#: shell/shell.cpp:471
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: shell/shell.cpp:472
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle støtta filer (%1)"
#: shell/shell.cpp:475
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"
#: shell/shell.cpp:580
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Stadfest lukking"
#: shell/shell.cpp:584
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Lukk faner"
#: shell/shell.cpp:590
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er i ferd med å lukka %1 faner. Er du sikker på at du vil dette?"
#: shell/shell.cpp:591
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Åtvar meg når eg prøver å lukka fleire faner"
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Merknad"
msgstr[1] "%1 merknadar"
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Opna sprettoppnotat"
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Lagra «%1» …"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utsjånad"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Oppretta: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Endra: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Eigenskapar for sprettoppnotat"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Eigenskapar for skrivemaskin"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Eigenskapar for notat i tekst"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Linjeeigenskapar"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Eigenskapar for mangekant"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Geometrieigenskapar"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Eigenskapar for tekstoppmerking"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Stempeleigenskapar"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Eigenskapar for frihandslinje"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Skrivemerke-eigenskapar"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Eigenskapar for filvedlegg"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Lydeigenskapar"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmeigenskapar"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Merknadseigenskapar"
#: ui/annotationwidgets.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:314
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
#, kde-format
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt avsnitt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:351
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:362
#, kde-format
msgid "&Text Color:"
msgstr "&Tekstfarge:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Til venstre"
#: ui/annotationwidgets.cpp:379
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "I midten"
#: ui/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Til høgre"
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
#, kde-format
msgid "Border Width:"
msgstr "Kantbreidd:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:412
#, kde-format
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "Stempelsymbol"
#: ui/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ui/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ui/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ui/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"
#: ui/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Som det er"
#: ui/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensielt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "For avdelinga"
#: ui/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#: ui/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentelt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Utgått"
#: ui/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Endeleg"
#: ui/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "For kommentering"
#: ui/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Til offentleggjering"
#: ui/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Ikkje godkjent"
#: ui/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Skal ikkje offentleggjerast"
#: ui/annotationwidgets.cpp:434
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Selt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:435
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Strengt hemmeleg"
#: ui/annotationwidgets.cpp:473
#, kde-format
msgid "Line Extensions"
msgstr "Linjeutvidingar"
#: ui/annotationwidgets.cpp:475
#, kde-format
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "Lengd på tilvisingslinje:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:480
#, kde-format
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "Lengd på utvidinga til tilvisingslinja:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:489 ui/annotationwidgets.cpp:581
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ui/annotationwidgets.cpp:491 ui/annotationwidgets.cpp:583
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:499 ui/annotationwidgets.cpp:659
#, kde-format
msgid "Inner color:"
msgstr "Indre farge:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:618 ui/annotationwidgets.cpp:654
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:624 ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Utheving"
#: ui/annotationwidgets.cpp:625 ui/guiutils.cpp:99
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Bølgjete"
#: ui/annotationwidgets.cpp:626 ui/guiutils.cpp:102
#: ui/pageviewannotator.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: ui/annotationwidgets.cpp:627 ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ui/annotationwidgets.cpp:669 ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ui/annotationwidgets.cpp:670 ui/pageviewannotator.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: ui/annotationwidgets.cpp:723
#, kde-format
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "Filvedleggsymbol"
#: ui/annotationwidgets.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ui/annotationwidgets.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Teiknestift"
#: ui/annotationwidgets.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Binders"
#: ui/annotationwidgets.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: ui/annotationwidgets.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ui/annotationwidgets.cpp:747 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "–"
#: ui/annotationwidgets.cpp:748
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Inga skildring er tilgjengeleg."
#: ui/annotationwidgets.cpp:752
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Namn: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:756
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Storleik: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:760
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:826
#, kde-format
msgid "Caret Symbol"
msgstr "Skrivemerke-symbol"
#: ui/annotationwidgets.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ui/annotationwidgets.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Lukk denne meldinga"
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Denne merknaden kan innehalda LaTeX-kode.\n"
"Trykk her for å visa LaTeX-resultatet."
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Fann ikkje programfila «latex»."
#: ui/annotwindow.cpp:389 ui/annotwindow.cpp:394 ui/annotwindow.cpp:399
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Feil ved LaTeX-oppteikning"
#: ui/annotwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Fann ikkje programfila «dvipng»."
#: ui/annotwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Det oppstod eit problem då kommandoen «latex» vart køyrd."
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Det oppstod eit problem då kommandoen «dvipng» vart køyrd."
#: ui/bookmarklist.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Eitt bokmerke"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bokmerke"
#: ui/bookmarklist.cpp:127 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:120
#: ui/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: ui/bookmarklist.cpp:156
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Berre gjeldande dokument"
#: ui/bookmarklist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket"
#: ui/bookmarklist.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"
#: ui/bookmarklist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: ui/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ui/certificateviewer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: ui/certificateviewer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Utferdar"
#: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "Utferda"
#: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "Utgår"
# Ikkje «Emne». Og hjelpeteksten er feil. Det er personen/organiasjonen sertifikatet er utferda *til* (eller omhandlar, for å vera meir presis) dette viser.
#: ui/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Utferda til"
#: ui/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "Offentlegnøkkel"
#: ui/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "Nøkkelbruk"
#: ui/certificateviewer.cpp:156
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#: ui/certificateviewer.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 bit)"
#: ui/certificateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenskap"
#: ui/certificateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ui/certificateviewer.cpp:229
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Sertifikatvisar"
#: ui/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#: ui/certificateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "Utferda av"
#: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Namn (CN)"
#: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "E-postadresse"
#: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organisasjon (O)"
#: ui/certificateviewer.cpp:247
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "Utferda til"
#: ui/certificateviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validitet"
#: ui/certificateviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk"
#: ui/certificateviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "SHA-1-fingeravtrykk"
#: ui/certificateviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "SHA-256-fingeravtrykk"
#: ui/certificateviewer.cpp:287
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: ui/certificateviewer.cpp:288
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Sertifikatdata:"
#: ui/certificateviewer.cpp:331
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Kor vil du lagra dette sertifikatet?"
#: ui/certificateviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "Sertifikatfil (*.cer)"
#: ui/certificateviewer.cpp:339
#, kde-format
msgid "Unable to export certificate!"
msgstr "Klarte ikkje eksportera sertifikat"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Teikneverktøy: %1"
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelêr"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Innebygde filer"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Oppretta"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagra som …"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Vis …"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Klarte ikkje lasta førehandsvisinga"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Finn:"
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst å søkja etter"
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Gå til neste treff"
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Gå til førre treff"
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Endra søkjeåtferd"
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "Frå gjeldande side"
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Kontinuerleg søk"
#: ui/formwidgets.cpp:719
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: ui/formwidgets.cpp:1144 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "Sertifikateigenskapar"
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Rett linje med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Polygon med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Geometri med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Utheving med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:99
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Bølgje med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Understreking med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Overstreking med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ui/guiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Stempel med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Frihandslinje med merknad"
#: ui/guiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Skrivemerke"
#: ui/guiutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Filvedlegg"
#: ui/guiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ui/guiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ui/guiutils.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ui/guiutils.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Skjermelement"
# Forklaring på https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/rich-media.html, der Adobe kallar det «rike medier» på norsk (bokmål).
#: ui/guiutils.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Rike medium"
#: ui/guiutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Forfattar: %1"
#: ui/guiutils.cpp:214 ui/propertiesdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Kor vil du lagra %1?"
# skip-rule: passiv
#: ui/guiutils.cpp:225 ui/propertiesdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Klarte ikkje opna «%1» for skriving. Fila vart ikkje lagra."
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Søkjeval"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:"
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "av"
#: ui/pageview.cpp:478
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: ui/pageview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %"
#: ui/pageview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Drei til &høgre"
#: ui/pageview.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: ui/pageview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Drei til &venstre"
#: ui/pageview.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ui/pageview.cpp:511
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Opphavleg retning"
#: ui/pageview.cpp:516
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "&Sidestorleik"
#: ui/pageview.cpp:524
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Utsnittsvising"
#: ui/pageview.cpp:528
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Skjer vekk &margar"
#: ui/pageview.cpp:535
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Skjer til &utsnitt"
#: ui/pageview.cpp:541
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpass til &breidda"
#: ui/pageview.cpp:545
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpass til &sida"
#: ui/pageview.cpp:549
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Autotilpassa"
#: ui/pageview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Tilpass &vindauget til sida"
#: ui/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visingsmodus"
#: ui/pageview.cpp:573
#, kde-format
msgid "Single Page"
msgstr "Éi side"
#: ui/pageview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Facing Pages"
msgstr "Motståande sider"
#: ui/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Motståande sider (sentrer første side)"
#: ui/pageview.cpp:576
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: ui/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Saman&hengjande"
#: ui/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Browse Tool"
msgstr "&Blaverktøy"
#: ui/pageview.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#: ui/pageview.cpp:605
#, kde-format
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "&Forstørringsverktøy"
#: ui/pageview.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: ui/pageview.cpp:614
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "&Fargeendring på/av"
#: ui/pageview.cpp:628
#, kde-format
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Merkjeverktøy"
#: ui/pageview.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ui/pageview.cpp:638
#, kde-format
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "&Tekstmerkjeverktøy"
#: ui/pageview.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Tekstutval"
#: ui/pageview.cpp:647
#, kde-format
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "&Tabellutvalsverktøy"
#: ui/pageview.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Tabellutval"
#: ui/pageview.cpp:656
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
#: ui/pageview.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: ui/pageview.cpp:665
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "Gje &tilbakemelding"
#: ui/pageview.cpp:679
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Les opp heile dokumentet"
#: ui/pageview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Les opp gjeldande side"
#: ui/pageview.cpp:689
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stopp opplesing"
#: ui/pageview.cpp:700
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: ui/pageview.cpp:706
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: ui/pageview.cpp:712
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull éi side opp"
#: ui/pageview.cpp:718
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull éi side ned"
#: ui/pageview.cpp:1149
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument."
msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument."
#: ui/pageview.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 teikn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)"
#: ui/pageview.cpp:2805 ui/pageview.cpp:2823
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: ui/pageview.cpp:2811 ui/pageview.cpp:2972 ui/pageview.cpp:3100
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyr kopiering"
#: ui/pageview.cpp:2815 ui/pageview.cpp:3095
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Les opp teksten"
#: ui/pageview.cpp:2822
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)"
#: ui/pageview.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Lagra til fil …"
#: ui/pageview.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla."
#: ui/pageview.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Lagra fil"
#: ui/pageview.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)"
# skip-rule: passiv
#: ui/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fila vart ikkje lagra."
#: ui/pageview.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3."
#: ui/pageview.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#: ui/pageview.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: ui/pageview.cpp:4340
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Gøym skjema"
#: ui/pageview.cpp:4344
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Vis skjema"
#: ui/pageview.cpp:4399
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#: ui/pageview.cpp:4414
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#: ui/pageview.cpp:4435
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenkja"
#: ui/pageview.cpp:4438
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Spel denne lyden"
#: ui/pageview.cpp:4440
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd"
#: ui/pageview.cpp:4450
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: ui/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: ui/pageview.cpp:5068
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
#: ui/pageview.cpp:5084
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
#: ui/pageview.cpp:5096
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
#: ui/pageview.cpp:5113
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Merk tekst"
#: ui/pageview.cpp:5131
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
"Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk "
"«Escape» for å nullstilla."
#: ui/pageview.cpp:5168
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Merknadsforfattar"
#: ui/pageview.cpp:5169
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Skriv inn namnet ditt eller forbokstavane dine:"
#: ui/pageview.cpp:5340
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nytt notat"
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Tekst i det nye notatet:"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Teikn ein ellipse (dra for å velja område)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Uthev tekst"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Teikn ei frihandslinje"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Merknad inne i teksten (dra for å velja område)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Legg til sprettoppnotat"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Teikn ein mangekant (trykk på første punkt for å lukka han)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Teikn ein firkant"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Bølgje under tekst"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Set på eit stempelsymbol"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Teikn ei rett linje"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Strek gjennom teksten"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Strek under teksten"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Skrivemaskinsmerknad (dra for å velja område)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Merkjepenn"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#: ui/presentationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "%1 – presentasjon"
#: ui/presentationwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Byt skjerm"
#: ui/presentationwidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Avslutt presentasjonsmodus"
#: ui/presentationwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Tittel: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Sider: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Trykk for å starta"
#: ui/presentationwidget.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/presentationwidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Spel av"
#: ui/presentationwidget.cpp:1639
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar – ved å trykkja «Escape» "
"eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar peikaren "
"opp til høgre. Du kan sjølvsagt òg byta mellom vindauge (vanlegvis med «Alt "
"+ Tab»)."
#: ui/presentationwidget.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Held ein presentasjon"
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Ukjend fil"
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Eigenskapar for %1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Skrifter"
#: ui/propertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Les skriftinformasjon …"
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Hent ut skrift"
#: ui/propertiesdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: ui/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#: ui/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX-virtuell"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeX-skriftmål"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "Handtert med TeX FreeType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Innebygd (delvis)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Heilt innebygd"
#: ui/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ui/propertiesdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Ja (delmengd)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ui/propertiesdialog.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "–"
#: ui/propertiesdialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Ukjend skrifttype"
#: ui/propertiesdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Innebygd: %1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ui/propertiesdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ui/propertiesdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ui/revisionviewer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr "Førehandsvising av revisjon"
#: ui/revisionviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Kor vil du lagra denne revisjonen?"
#: ui/revisionviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila %1."
#: ui/revisionviewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr "Klarte ikkje visa revisjon."
#: ui/searchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider"
#: ui/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Finn frasen"
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Finn alle orda"
#: ui/searchwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Finn vilkårleg ord"
#: ui/searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtreringsval"
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"
No annotations To create new annotations press F6 "
"or select Tools -> Review from the menu."
msgstr ""
"
Ingen merknadar Trykk «F6» eller vel Verktøy → "
"Gje tilbakemelding frå menyen for å leggja til merknadar."
#: ui/side_reviews.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Grupper etter side"
#: ui/side_reviews.cpp:136
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Grupper etter forfattar"
#: ui/side_reviews.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Vis berre tilbakemeldingar for den gjeldande sida"
#: ui/sidebar.cpp:767
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: ui/sidebar.cpp:783
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikon"
#: ui/sidebar.cpp:784
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Vanlege ikon"
#: ui/sidebar.cpp:785
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Store ikon"
#: ui/signatureguiutils.cpp:43
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "Signaturen er kryptografisk gyldig."
#: ui/signatureguiutils.cpp:45
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "Signaturen er kryptografisk ugyldig."
#: ui/signatureguiutils.cpp:47
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "Ikkje samsvarande sjekksum."
#: ui/signatureguiutils.cpp:49
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr "CMS/PKCS7-strukturen til signaturen er ugyldig."
#: ui/signatureguiutils.cpp:51
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr "Den etterspurde signaturen eksisterer ikkje i dokumentet."
#: ui/signatureguiutils.cpp:53
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "Klarte ikkje stadfesta signaturen."
#: ui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "Sertifikatet er tiltrudd."
#: ui/signatureguiutils.cpp:64
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr "Sertifiseringsinstansen er ikkje tiltrudd."
#: ui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "Sertifiseringsinstansen er ukjend."
#: ui/signatureguiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "Sertifikatet er tilbakekalla."
#: ui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "Sertifikatet utgått."
#: ui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "Sertifikatet er ikkje stadfesta enno."
#: ui/signatureguiutils.cpp:74
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr "Ukjend problem med sertifikat, eller ugyldige data."
#: ui/signatureguiutils.cpp:83
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#: ui/signatureguiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ui/signatureguiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA-1"
#: ui/signatureguiutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA-256"
#: ui/signatureguiutils.cpp:91
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA-384"
#: ui/signatureguiutils.cpp:93
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA-512"
#: ui/signatureguiutils.cpp:95
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "SHA-224"
#: ui/signatureguiutils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Ukjend algoritme"
#: ui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ui/signatureguiutils.cpp:108
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: ui/signatureguiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "EC"
#: ui/signatureguiutils.cpp:112 ui/signatureguiutils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ukjend type"
#: ui/signatureguiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digital signatur"
#: ui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Ikkje-fornekting"
#: ui/signatureguiutils.cpp:126
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "Krypter nøklar"
#: ui/signatureguiutils.cpp:128
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "Dekrypter nøklar"
#: ui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nøkkelsamsvar"
#: ui/signatureguiutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "Signer sertifikat"
#: ui/signatureguiutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "Signer CRL"
#: ui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr "Berre krypter"
#: ui/signatureguiutils.cpp:138
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr "Ingen bruk definert"
#: ui/signatureguiutils.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#: ui/signaturemodel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "Rev. %1: Signert av %2"
#: ui/signaturemodel.cpp:149
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "Signeringstidspunkt: %1"
#: ui/signaturemodel.cpp:152 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#: ui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Grunn: %1"
#: ui/signaturemodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "Felt: %1 på side %2"
#: ui/signaturepanel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "Dokumentet er ikkje endra etter at det vart signert."
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
"Revisjonen av dokumentet som var dekt av denne signaturen er ikkje endra.\n"
"Men det har vore gjort seinare endringar av dokumentet."
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
"Dokumentet er endra på ein måte som ikkje er tillaten av ein tidlegare "
"signatar."
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Kunne ikkje stadfesta integriteten til dokumentet."
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "Validitet"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "Signaturvaliditet:"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Dokumentendringar:"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "Signert av:"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "Signeringstidspunkt:"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Grunn:"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "Dokumentversjon"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Document Revision of "
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "Dokumentrevisjon %1 av %2"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr "Vis signert versjon …"
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "Vis sertifikat …"
#: ui/thumbnaillist.cpp:999
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Vis berre bokmerkte sider"
#: ui/toolaction.cpp:21
#, kde-format
msgid "Selection Tools"
msgstr "Merkjeverktøy"
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
"Trykk for å bruka gjeldande merkjeverktøy.\n"
"Trykk og hald inne for å velja eit anna verktøy."
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Spel av"
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po (revision 1540717)
@@ -1,38 +1,42 @@
# Translation of org.kde.kcolorchooser.appdata to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:6
msgid "KColorChooser"
msgstr "KColorChooser"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:7
msgid "Color selector and palette editor"
msgstr "Fargeveljar og palettredigerar"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:9
-msgid "KColorChooser is a color palette tool, used to mix colors and create custom color palettes. Using the dropper, it can obtain the color of any pixel on the screen. . A number of common color palettes are included, such as the standard Web colors and the Oxygen color scheme."
+msgid ""
+"KColorChooser is a color palette tool, used to mix colors and create custom "
+"color palettes. Using the dropper, it can obtain the color of any pixel on "
+"the screen. . A number of common color palettes are included, such as the "
+"standard Web colors and the Oxygen color scheme."
msgstr ""
"KColorChooser er eit fargepalettverktøy du kan bruka til å blanda fargar og "
"laga eigne fargepalettar. Du kan òg henta fargar frå ein vilkårleg piksel på "
"skjermen. Det følgjer med fleire ofte brukte fargepalettar, for eksempel "
"standard vevfargar og Oxygen-fargepaletten."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,126 +1,126 @@
# Translation of spectacle._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 05:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Screenshot Capture Utility"
msgstr "Verktøy for å lagra skjermbilete"
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:43 desktop/spectacle.notifyrc:4
msgctxt "Name"
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;snipping;snip;"
msgstr "skjermbilete;skjermskot;utskrift;print;screenshot;utklipp;"
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:110
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:111
msgctxt "Name"
msgid "Capture Entire Desktop"
msgstr "Ta bilete av heile skrivebordet"
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:152
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:153
msgctxt "Name"
msgid "Capture Current Monitor"
msgstr "Ta bilete av gjeldande skjerm"
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:194
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:195
msgctxt "Name"
msgid "Capture Active Window"
msgstr "Ta bilete av aktivt vindauge"
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:236
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:237
msgctxt "Name"
msgid "Capture Rectangular Region"
msgstr "Ta bilete av skjermutsnitt"
#: desktop/spectacle.khotkeys:9
msgctxt "Comment"
msgid "Shortcuts for taking screenshots"
msgstr "Snarvegar for å ta bilete av skjermen"
#: desktop/spectacle.khotkeys:48
msgctxt "Name"
msgid "Screenshots"
msgstr "Skjermbilete"
#: desktop/spectacle.khotkeys:93
msgctxt "Comment"
msgid "Start the screenshot tool and show the GUI"
msgstr "Start skjermbiletverktøyet og vis grafisk grensesnitt"
#: desktop/spectacle.khotkeys:130
msgctxt "Name"
msgid "Start Screenshot Tool"
msgstr "Skjermbiletverktøyet"
#: desktop/spectacle.khotkeys:184 desktop/spectacle.khotkeys:316
#: desktop/spectacle.khotkeys:448 desktop/spectacle.khotkeys:580
msgctxt "Comment"
msgid "Simple_action"
msgstr "Enkel_handling"
#: desktop/spectacle.khotkeys:227
msgctxt "Comment"
msgid "Take a full screen (all monitors) screenshot and save it"
msgstr "Ta eit fullskjermbilete (alle skjermar) og lagra det"
#: desktop/spectacle.khotkeys:263
msgctxt "Name"
msgid "Take Full Screen Screenshot"
msgstr "Ta fullskjermsbilete"
#: desktop/spectacle.khotkeys:359
msgctxt "Comment"
msgid "Take a screenshot of the currently active window and save it"
msgstr "Ta skjermbilete frå det aktive vindauget og lagra det"
#: desktop/spectacle.khotkeys:395
msgctxt "Name"
msgid "Take Active Window Screenshot"
msgstr "Ta skjermbilete av aktivt vindauge"
#: desktop/spectacle.khotkeys:491
msgctxt "Comment"
msgid "Take a screenshot of a rectangular region you specify and save it"
msgstr "Ta rektangulært skjermutsnitt og lagra det"
#: desktop/spectacle.khotkeys:527
msgctxt "Name"
msgid "Take Rectangular Region Screenshot"
msgstr "Ta rektangulært skjermutsnitt"
#: desktop/spectacle.notifyrc:41
msgctxt "Comment"
msgid "Screenshot Capture Utility"
msgstr "Verktøy for å lagra skjermbilete"
#: desktop/spectacle.notifyrc:82
msgctxt "Name"
msgid "New Screenshot Saved"
msgstr "Nytt skjermbilete lagra"
#: desktop/spectacle.notifyrc:121
msgctxt "Comment"
msgid "A new screenshot was captured and saved"
msgstr "Tok og lagra nytt skjermbilete"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,75 +1,75 @@
# Translation of kmix._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2016, 2018.
# Eirik U. Birkeland , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-22 02:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: desktop/kmix_autostart.desktop:14 desktop/org.kde.kmix.desktop:8
msgctxt "GenericName"
msgid "Sound Mixer"
msgstr "Lydmiksar"
#: desktop/kmix_autostart.desktop:66 desktop/org.kde.kmix.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: desktop/kmixctrl_restore.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Restore Mixer Settings"
msgstr "Gjenopprett miksarinnstillingar"
#: desktop/kmixd.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KMix Daemon"
msgstr "KMix-teneste"
-#: desktop/kmixd.desktop:29
+#: desktop/kmixd.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Monitors sound devices"
msgstr "Overvaker lydeiningar"
#: desktop/kmix.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Sound Mixer"
msgstr "Lydmiksar"
#: desktop/kmix.notifyrc:57
msgctxt "Name"
msgid "Audio Device Fallback"
msgstr "Reservelydeining"
#: desktop/kmix.notifyrc:108
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
msgstr ""
"Varsling om automatisk reserveeining om den føretrekte eininga ikkje er "
"tilgjengeleg"
#: desktop/restore_kmix_volumes.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Restore Mixer Volumes"
msgstr "Gjenopprett miksarlydstyrkar"
#: plasma/engine/plasma-dataengine-mixer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mixer DataEngine"
msgstr "Datamotor for miksar"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/kio-extras._json_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/kio-extras._json_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/kio-extras._json_.po (revision 1540717)
@@ -1,30 +1,30 @@
# Translation of kio-extras._json_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-09 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: mtp/kiod_module/kmtpd.json
msgctxt "Name"
msgid "KDE MTP daemon"
msgstr "KDE MTP-teneste"
#: mtp/kiod_module/kmtpd.json
msgctxt "Description"
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,30 +1,30 @@
# Translation of kirigami-gallery._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-04 02:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: src/data/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kirigami Gallery"
msgstr "Kirigami-galleri"
-#: src/data/metadata.desktop:25
+#: src/data/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Shows examples of Kirigami components and allows you to play with them"
msgstr "Viser eksempel på Kirigami-komponentar og lèt deg leika med dei"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kompare.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kompare.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kompare.po (revision 1540717)
@@ -1,1243 +1,1243 @@
# Translation of kompare to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2016, 2018.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-27 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-17 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eirik U. Birkeland"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eirbir@gmail.com"
#: kompare_shell.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Klarte ikkje lasta KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:82
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: kompare_shell.cpp:99
#, kde-format
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Klarte ikkje lasta KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Opna diff-fil …"
#: kompare_shell.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Samanlikna filer …"
#: kompare_shell.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Flett URL med diff-fil …"
#: kompare_shell.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Vis &tekstvising"
#: kompare_shell.cpp:229
#, kde-format
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 av 0 skilnadar "
#: kompare_shell.cpp:230
#, kde-format
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 av 0 filer "
#: kompare_shell.cpp:247
#, kde-format
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 av %1 fil "
msgstr[1] " %2 av %1 filer "
#: kompare_shell.cpp:249
#, kde-format
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 fil "
msgstr[1] " %1 filer "
#: kompare_shell.cpp:252
#, kde-format
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 av %1 skilnadar, %3 lagd over "
msgstr[1] " %2 av %1 skilnadar, %3 lagde over "
#: kompare_shell.cpp:255
#, kde-format
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 skilnad "
msgstr[1] " %1 skilnadar "
#: kompare_shell.cpp:336
#, kde-format
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Flett fil/mappe med utdata frå diff"
#: kompare_shell.cpp:337
#, kde-format
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil/mappe"
#: kompare_shell.cpp:338
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Utdata frå diff"
#: kompare_shell.cpp:341
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#: kompare_shell.cpp:342
#, kde-format
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Flett denne fila eller mappa med diff-dataa"
#: kompare_shell.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Dersom du har oppgjeve ei fil eller ei mappe og ei fil som inneheld utdata "
"frå diff i dette dialogvindauget, er denne knappen tilgjengeleg. Dersom ein "
"trykkjer på han, vert hovudvisinga i Kompare opna. Der er utdataa frå fila/"
"filene fletta med utdataafrå diff slik at du kan leggja over skilnadene til "
"fila/filene."
#: kompare_shell.cpp:366 main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Samanlikna filer eller mapper"
#: kompare_shell.cpp:367 main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: kompare_shell.cpp:368 main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: kompare_shell.cpp:371 main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Samanlikna"
#: kompare_shell.cpp:372 main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Samanlikna desse filene og mappene"
#: kompare_shell.cpp:373 main.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Dersom du har valt to filer eller mapper i felta i dette dialogvindauget, "
"vil denne knappen vera tilgjengeleg. Dersom du trykkjer på han, byrjar "
"samanlikninga av dei valde filene eller mappene."
#: kompare_shell.cpp:407
#, kde-format
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:62
#, kde-format
msgid "Source Folder"
msgstr "Kjeldemappe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:68
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Målmappe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source File"
msgstr "Kjeldefil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:74
#, kde-format
msgid "Destination File"
msgstr "Målfil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:81
#, kde-format
msgid "Source Line"
msgstr "Kjeldelinje"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:81
#, kde-format
msgid "Destination Line"
msgstr "Mållinje"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:81
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Skilnad"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:455
#, kde-format
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Legg over: Endringar i %1 linje vart omgjorde"
msgstr[1] "Legg over: Endringar i %1 linjer vart omgjorde"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:458
#, kde-format
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Endra éi linje"
msgstr[1] "Endra %1 linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:463
#, kde-format
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Legg over: Innsetjinga av éi linje vart omgjorde"
msgstr[1] "Legg over: Innsetjinga av %1 linjer vart omgjorde"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:466
#, kde-format
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Sette inn éi linje"
msgstr[1] "Sette inn %1 linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:471
#, kde-format
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Legg over: Slettinga av éi linje vart omgjord"
msgstr[1] "Legg over: Slettinga av %1 linjer vart omgjord"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:474
#, kde-format
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Sletta éi linje"
msgstr[1] "Sletta %1 linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:628
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
#, kde-format
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparepart/kompare_partfactory.cpp:32 main.cpp:59
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
#: komparepart/kompare_partfactory.cpp:32
#: komparepart/kompare_partfactory.cpp:33
#: komparepart/kompare_partfactory.cpp:34 main.cpp:59 main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
#: komparepart/kompare_partfactory.cpp:33 main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: komparepart/kompare_part.cpp:188
#, kde-format
msgid "Save &All"
msgstr "L&agra alt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:190
#, kde-format
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Lagra &diff-fil …"
#: komparepart/kompare_part.cpp:192
#, kde-format
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Byt om kjelde og mål"
#: komparepart/kompare_part.cpp:199
#, kde-format
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis statistikk"
#: komparepart/kompare_part.cpp:202
#, kde-format
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Oppdater diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:314 komparepart/kompare_part.cpp:327
#, kde-format
msgid "The URL %1 cannot be downloaded. "
msgstr "URL-en %1 kan ikkje lastast ned. "
#: komparepart/kompare_part.cpp:365
#, kde-format
msgid "The URL %1 does not exist on your system. "
msgstr "URL-en %1 finst ikkje på systemet ditt. "
#: komparepart/kompare_part.cpp:553
#, kde-format
msgid "Diff Options"
msgstr "Innstillingar for diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:574
#, kde-format
msgid "Save .diff"
msgstr "Lagra .diff-fil"
#: komparepart/kompare_part.cpp:576
#, kde-format
msgid "Patch Files (*.diff *.dif *.patch)"
msgstr "Rettefiler (*.diff *.dif *.patch)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:578
#, kde-format
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila finst eller er skriveverna. Vil du skriva over henne?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:578
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst"
#: komparepart/kompare_part.cpp:578
#, kde-format
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ikkje skriv over"
#: komparepart/kompare_part.cpp:662
#, kde-format
msgid "Running diff..."
msgstr "Køyrer diff …"
#: komparepart/kompare_part.cpp:665
#, kde-format
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Tolkar utdata frå diff …"
#: komparepart/kompare_part.cpp:721
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Samanliknar fila %1 med fila %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:726
#, kde-format
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Samanliknar filene i %1 med filene i %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:731
#, kde-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Viser utdataa til diff frå %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:734
#, kde-format
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Flettar utdataa til diff frå %1 inn i fila %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:739
#, kde-format
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Flettar utdataa til diff frå %1 inn i mappa %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:790 komparepart/kompare_part.cpp:821
#: komparepart/kompare_part.cpp:936
#, kde-format
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Du har gjort endringar i målfila/målfilene.\n"
"Vil du lagra dei?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:792 komparepart/kompare_part.cpp:823
#: komparepart/kompare_part.cpp:938
#, kde-format
msgid "Save Changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
-#: komparepart/kompare_part.cpp:861 libdialogpages/diffpage.cpp:235
+#: komparepart/kompare_part.cpp:861 libdialogpages/diffpage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unified"
msgstr "Sameint"
-#: komparepart/kompare_part.cpp:864 libdialogpages/diffpage.cpp:229
+#: komparepart/kompare_part.cpp:864 libdialogpages/diffpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:867 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:56
#, kde-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:870 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:42
#, kde-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
-#: komparepart/kompare_part.cpp:873 libdialogpages/diffpage.cpp:232
+#: komparepart/kompare_part.cpp:873 libdialogpages/diffpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:893
#, kde-format
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Inga diff-fil, eller ikkje noko filpar det har vorte køyrt diff på. Derfor "
"er ikkje statistikken tilgjengeleg."
#: komparepart/kompare_part.cpp:895 komparepart/kompare_part.cpp:909
#: komparepart/kompare_part.cpp:925
#, kde-format
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-statistikk"
#: komparepart/kompare_part.cpp:899
#, kde-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistikk:\n"
"\n"
"Gammal fil: %1\n"
"Ny fil: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Talet på klumpar: %4\n"
"Talet på skilnadar: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistikk:\n"
"\n"
"Talet på filer i diff-fila: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Gjeldande gammal fil: %3\n"
"Gjeldande ny fil: %4\n"
"\n"
"Talet på klumpar: %5\n"
"Talet på skilnadar: %6"
#: komparepart/kompare_partfactory.cpp:26
#, kde-format
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_partfactory.cpp:34 main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: komparepart/komparepartui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Skilnad"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:36
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vising"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillingar"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:52 kompareurldialog.cpp:54
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:213
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Diff Settings"
msgstr "Innstillingar for diff"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
-#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:29 libdialogpages/diffpage.cpp:253
+#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:29 libdialogpages/diffpage.cpp:255
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:35
#, kde-format
msgid "&Context"
msgstr "&Samanheng"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:49
#, kde-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Vanleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:63
#, kde-format
msgid "&Unified"
msgstr "&Sameina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:73
#, kde-format
msgid "&Side-by-side"
msgstr "&Side-om-side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
-#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:85 libdialogpages/diffpage.cpp:248
+#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:85 libdialogpages/diffpage.cpp:250
#, kde-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Talet på samanhengslinjer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
-#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:126 libdialogpages/diffpage.cpp:337
+#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:126 libdialogpages/diffpage.cpp:339
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Sjå etter mindre endringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Klargjer for store filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:152
#, kde-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer endring av små/store bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:159
#, kde-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Gjer om tabulatorar til mellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:166
#, kde-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer tomme linjer som er lagde til eller fjerna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, kde-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorer endringar i tomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Show function names"
msgstr "Vis funksjonsnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:190
#, kde-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Samanlikna mappene etter kvart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, kde-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Sjå på nye filer som tomme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#, kde-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Køyr diff i"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:247
#, kde-format
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:256
#, kde-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kompareui.rc:27
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#: kompareurldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: kompareurldialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Her vel du kva filer som skal samanliknast."
#: kompareurldialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Her kan du endra på innstillingane for samanlikning av filer."
#: kompareurldialog.cpp:62 libdialogpages/viewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: kompareurldialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Her kan du endra på innstillingane for utsjånad."
#: kompareurldialog.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr "Klarar ikkje finna ekskluderingsfila. Du må oppgje ei anna fil."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff-program"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:208
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Her kan du velja eit anna diff-program. Standard diff-program på Solaris "
"støttar ikkje alle innstillingane som GNU-versjonen gjer. På denne måten kan "
"du velja den versjonen du føretrekk."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:224
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Vel formatet på utdataa frå diff. «Sameint» er det mest brukte formatet, "
"fordi det er så lett å lesa. KDE-utviklarane likar dette formatet best, så "
"bruk det dersom du skal senda rettingar til dei."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:227
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Output Format"
msgstr "Format på utdata"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:243
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:245
#, kde-format
msgid "Lines of Context"
msgstr "Kontekstlinjer"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:244 libdialogpages/diffpage.cpp:249
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:246 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Talet på kontekstlinjer er vanlegvis to eller tre. Dette gjer diff-en lesbar "
"og brukbar i dei fleste tilfelle. Meir enn tre linjer vil berre gjera diff-"
"en unødvendig stor."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:265
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:267
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:267
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Sjå på nye filer som tomme"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:268
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
#, kde-format
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -N ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:269
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Viss dette er slått på, vil diff-en sjå på filer som berre finst i éi av "
"mappene som tomme i den andre. Dette tyder at fila vert samanlikna med ei "
"tom fil, og difor vil dukka opp som éi stor innsetjing eller sletting."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:272
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Sjå etter mindre endringar"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:273
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
#, kde-format
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -v ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Viss dette er slått på, vil diff-en prøve å finne færre endringar, ved bruk "
"av meir minne."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
#, kde-format
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "&Klargjer for store filer"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
#, kde-format
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -H ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Dette valet lèt diff-en laga betre diff-ar ved bruk av store filer. Men "
"definisjonen på stor er ukjend."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:280
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorer endring av små/store bokstavar"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:283
#, kde-format
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -i ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Viss dette valet for å ignorera endringar mellom store og små bokstavar er "
"slått på, vil ikkje diff-en visa skilnad når noko i ei fil vert endra til "
"NoKo i den andre."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
#, kde-format
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorer regulært uttrykk:"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
#, kde-format
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -I ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Viss dette er slått på, vil diff-en ignorera linjer som stemmer med det "
"regulære uttrykket."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Skriv inn det regulære uttrykket som skal brukast til\n"
"å ignorera linjene som stemmer med det her."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:302
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Dersom du trykkjer her, vil du opna eit dialogvindauge\n"
"for regulære uttrykk der du kan laga dei grafisk."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
#, kde-format
msgid "Whitespace"
msgstr "Tomrom"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:316
#, kde-format
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "G&jer om tabulatorar til mellomrom i utdataa"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:317
#, kde-format
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -t ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:316
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Dette valet gjev ikkje alltid rett resultat. Grunna denne utvidinga, kan "
"Kompare ha problem med å ta i bruk endringa i målfila."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
#, kde-format
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorer tomme linjer som er lagde til eller fjerna"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:319
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
#, kde-format
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -B ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Dette kan vera nyttig i tilfelle der kjeldekode har vorte omorganisert og "
"tomme linjer har vorte lagde til eller fjerna for å gjera han lettare å lesa."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&norer endringar i mengda tomrom"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:325
#, kde-format
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -b ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:324
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Viss du ikkje er interessert i endringar som gjeld, for eksempel, endringar "
"i innrykk, kan du bruka dette valet."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:326
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
#, kde-format
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ign&orer alt tomrom"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:327
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:329
#, kde-format
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -w ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Dette er nyttig når du vil sjå viktige endringar utan å verta forstyrra av "
"alle endringane i tomrom."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
#, kde-format
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rer endringar grunna omgjering av tabulatorar"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
#, kde-format
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Dette tilsvarar valet -E ved køyring av diff på kommandolinja."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Viss ei endring skuldast at tabulatorar har vorte utvida til mellomrom i den "
"andre fila, vil dette valet sørgja for at slike ikkje vert viste. Kompare "
"har for tida problem med å ta i bruk slike endringar, så bruk dette valet "
"med varsemd."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
#, kde-format
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Filmønster som skal utelatast"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Dersom det er kryssa av her, kan du skriva inn eit skalmønster i tekstboksen "
"til høgre, eller velja oppføringar frå lista."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:356
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Her kan du leggja til eller fjerna eit skalmønster, eller velja éi eller "
"fleire oppføringar frå lista."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:366
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:368
#, kde-format
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Fil med filnamn som skal utelatast"
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:367
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:369
#, kde-format
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Dersom det er kryssa av her, kan du skriva inn eit filnamn i boksen nedanfor."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Her kan du skriva inn adressa til ei fil som inneheld skalmønster som skal "
"ignorerast under samanlikninga av filene."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:375
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Fila du vel i dialogvindauget som dukkar opp når du trykkjer på han, vert "
"lagt til i tekstruta til venstre for denne knappen."
-#: libdialogpages/diffpage.cpp:382
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:384
#, kde-format
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: libdialogpages/filespage.cpp:49 libdialogpages/filespage.cpp:78
#: libdialogpages/filespage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Vel fil"
#: libdialogpages/filespage.cpp:61 libdialogpages/filespage.cpp:90
#: libdialogpages/filespage.cpp:136
#, kde-format
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"
#: libdialogpages/filespage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Teiknkoding"
#: libdialogpages/filespage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "Removed color:"
msgstr "Farge på det som er fjerna:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Changed color:"
msgstr "Farge på det som er endra:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Added color:"
msgstr "Farge på det som er lagt til:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Applied color:"
msgstr "Farge på det som er lagt over:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rulling på musehjulet"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Tal på linjer:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Mellomrom med tabulator"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Talet på mellomrom ein tabulator lagar:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Text Font"
msgstr "Tekstskrift"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Eit program for å visa skilnadene mellom filer som òg kan laga diff-filer"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© 2001–2004 John Firebaugh\n"
"© 2001–2005 og 2009 Otto Bruggeman\n"
"© 2004–2005 Jeff Snyder\n"
"© 2007–2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Ikonteiknar for Kompare"
#: main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:64
#, kde-format
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Mange gode råd"
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Diffvisar for Cervisia"
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Dette samanliknar URL1 med URL2"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Dette opnar URL1, som bør vera utdata frå diff. URL1 kan også vera ein «-», "
"og då vert det lese frå standard inndata. Kan for eksempel brukast slik: "
"«cvs diff | kompare -o-». Kompare ser då etter om det kan finna "
"originalfila/-filene og så flette denne/desse inn i utdataa frå diff og visa "
"resultatet. -n slår av dette."
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Dette flettar URL2 med URL1, URL2 bør vera utdata frå diff og URL1 fila "
"eller mappa som desse skal flettast inn i. "
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Slår av automatisk søking etter originalfil(er) når «-» vert brukt som URL "
"med valet -o."
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Bruk dette til å oppgje teiknkoding ved bruk frå kommandolinja. Standard er "
"lokal koding dersom ikkje anna er valt."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/umbrello._json_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/umbrello._json_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/umbrello._json_.po (revision 1540717)
@@ -1,60 +1,60 @@
# Translation of umbrello._json_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-02 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: lib/kdev5-php/docs/kdevphpdocs.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Miha Čančula"
msgstr "Miha Čančula"
#: lib/kdev5-php/kdevphpsupport.json
msgctxt "Name"
msgid "PHP Language Support"
msgstr "Støtte for PHP"
#: lib/kdev5-php/docs/kdevphpdocs.json
msgctxt "Name"
msgid "PHP Documentation"
msgstr "PHP-dokumentasjon"
#: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "PHPUnit Integration"
msgstr "PHPUnit-integrering"
#: lib/kdev5-php/kdevphpsupport.json
msgctxt "Description"
msgid "PHP Language Support"
msgstr "Støtte for PHP"
#: lib/kdev5-php/docs/kdevphpdocs.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation."
msgstr "Dette tillegget integrerer dokumentasjonen på PHP.net."
#: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "Finds and runs PHPUnit tests."
msgstr "Finn og køyr PHPUnit-testar."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,211 +1,211 @@
-# Translation of akonadi-contacts._desktop_ to Norwegian Nynorsk
+# Translation of kcontacts._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2010.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-03 06:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: kcm/akonadicontact_actions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Contact Actions"
msgstr "Kontakthandlingar"
#: kcm/akonadicontact_actions.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the Contact Actions"
msgstr "Set opp kontakthandlingar"
#: kcm/akonadicontact_actions.desktop:115
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions"
msgstr ""
#: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Addressee Serializer"
msgstr "Adressatserialisator"
-#: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:24
+#: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
msgstr "Eit Akonadi-serialisatortillegg for adressatobjekt"
#: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Contact Group Serializer"
msgstr "Kontaktgruppeserialisator"
#: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
msgstr "Eit Akonadi-serialisatortillegg for kontaktgruppeobjekt"
#: src/contact-editor/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
msgstr "Lynmeldingsprotokoll for KDE-adresseboka"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "AIM Protocol"
msgstr "AIM-protokoll"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/facebookprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Facebook Protocol"
msgstr ""
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/facebookprotocol.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Gadu-Gadu Protocol"
msgstr "Gadu-Gadu-protokoll"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/googletalkprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Google Talk"
msgstr ""
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/googletalkprotocol.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Google Talk"
msgstr ""
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Novell GroupWise Messenger"
msgstr "Lynmeldingstenesta Novell GroupWise"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "ICQ Protocol"
msgstr "ICQ-protokoll"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr "Internet Relay Chat"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:55
msgctxt "Name"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Jabber Protocol"
msgstr "Jabber-protokoll"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "Meanwhile Protocol"
msgstr "Meanwhile-protokoll"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:56
msgctxt "Name"
msgid "Meanwhile"
msgstr "Meanwhile"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/qqprotocol.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Tencent QQ Messaging"
msgstr ""
-#: src/contact-editor/editor/im/protocols/qqprotocol.desktop:20
+#: src/contact-editor/editor/im/protocols/qqprotocol.desktop:21
msgctxt "Name"
msgid "QQ"
msgstr ""
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Skype Internet Telephony"
msgstr "Skype Internett-telefoni"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:56
msgctxt "Name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "SMS Protocol"
msgstr "SMS-protokoll"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:56
msgctxt "Name"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/twitterprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Twitter Protocol"
msgstr ""
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/twitterprotocol.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Yahoo Protocol"
msgstr "Yahoo!-protokoll"
#: src/contact-editor/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-runtime._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-runtime._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-runtime._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,519 +1,519 @@
# Translation of kdepim-runtime._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll , 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-08 02:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KDE e-mail client"
msgstr ""
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "KDE Mail"
msgstr ""
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:102
msgctxt "Name"
msgid "E-mail successfully sent"
msgstr ""
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:153
msgctxt "Name"
msgid "E-mail sending failed"
msgstr ""
#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Dispatcher Agent"
msgstr ""
#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Dispatches email messages"
msgstr ""
#: agents/migration/migrationagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Migration Agent"
msgstr ""
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "New email notify"
msgstr ""
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:47
msgctxt "Name"
msgid "New email notify"
msgstr ""
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:94
msgctxt "Name"
msgid "New email arrived"
msgstr ""
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "New Email Notifier"
msgstr ""
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications about newly received emails"
msgstr ""
#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Personal Contacts"
msgstr "Personlege kontaktar"
#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Personal Calendar"
msgstr ""
#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AkoNotes"
msgstr ""
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
msgstr ""
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Fødselsdagar og bryllaupsdagar"
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
"address book as calendar events"
msgstr ""
"Gjev tilgang til fødselsdagane og bryllaupsdagane til kontaktar i "
"adresseboka som kalenderhendingar"
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:51
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "The address book with personal contacts"
msgstr ""
#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "DAV Groupware resource provider"
msgstr ""
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DAV groupware resource"
msgstr ""
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
msgstr ""
#: resources/dav/services/citadel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Citadel"
msgstr ""
#: resources/dav/services/davical.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Davical"
msgstr ""
#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eGroupware"
msgstr ""
#: resources/dav/services/nextcloud.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nextcloud"
msgstr ""
#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OpenGroupware"
msgstr ""
#: resources/dav/services/owncloud.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ownCloud"
msgstr ""
#: resources/dav/services/owncloud-pre5.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ownCloud (< 5.0)"
msgstr ""
#: resources/dav/services/owncloud-pre9.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ownCloud (> 5.0 and < 9.0)"
msgstr ""
#: resources/dav/services/scalix.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scalix"
msgstr ""
#: resources/dav/services/sogo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ScalableOGo"
msgstr ""
#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo!"
msgstr ""
#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Zarafa"
msgstr ""
#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Zimbra"
msgstr ""
#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)"
msgstr ""
-#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:26
+#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:27
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Exchange authentication expired"
msgstr ""
-#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:45
+#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:47
msgctxt "Comment"
msgid "Credentials used to access Microsoft Exchange are no longer valid"
msgstr ""
#: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Exchange Server (EWS) Mail Transport"
msgstr ""
#: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Allows sending e-mail through the Microsoft Exchange server using EWS"
msgstr ""
#: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:2
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)"
msgstr ""
#: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:31
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Provides access to mail, appointments tasks and contacts of a Microsoft "
"Exchange server using EWS"
msgstr ""
#: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:2
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Maildir"
msgstr "Maildir"
#: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Exchange account"
msgstr ""
#: resources/facebook/facebookresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Facebook Events"
msgstr ""
#: resources/facebook/facebookresource.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Access your Facebook events from KDE"
msgstr ""
#: resources/gmail/gmailresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gmail"
msgstr ""
#: resources/gmail/gmailresource.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Connects to your Gmail account"
msgstr ""
#: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google Calendars and Tasks"
msgstr ""
#: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Access your Google Calendars and Tasks from KDE"
msgstr ""
#: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google Contacts"
msgstr ""
#: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Access your Google Contacts from KDE"
msgstr ""
#: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "iCal Calendar Folder"
msgstr ""
#: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given "
"directory"
msgstr ""
"Gjev tilgang til kalenderelement i ei viss mappe, der dei er lagra i kvar "
"sine filer."
#: resources/ical/icalresource.desktop:2
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "iCal Calendar File"
msgstr ""
#: resources/ical/icalresource.desktop:33
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from an iCal file"
msgstr "Lastar data frå ei iCal-fil"
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from a notes file"
msgstr "Lastar data frå ei notatfil"
#: resources/imap/imapresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "IMAP E-Mail Server"
msgstr "IMAP-basert e-posttenar"
#: resources/imap/imapresource.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Connects to an IMAP e-mail server"
msgstr "Koplar til ein IMAP-basert e-posttenar"
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Generic IMAP Email Server"
msgstr ""
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Imap account"
msgstr "IMAP-konto"
#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KAlarm Directory"
msgstr ""
#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from a local KAlarm folder"
msgstr ""
#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KAlarm Calendar File"
msgstr "KAlarm-kalenderfil"
#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
msgstr "Lastar data frå ei KAlarm-kalenderfil"
#: resources/kolab/kolabresource.desktop:2
#: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kolab Groupware Server"
msgstr "Kolab Groupware-tenar"
#: resources/kolab/kolabresource.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Provides access to Kolab groupware folders and e-mail on a Kolab IMAP Server."
msgstr ""
#: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Kolab Groupware Server"
msgstr "Kolab Groupware-tenar"
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from a local maildir folder"
msgstr "Lastar data frå ei lokal iCal-fil"
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Maildir account"
msgstr "Maildir-konto"
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mbox"
msgstr "MBOX"
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from a local mbox file"
msgstr "Lastar data frå ei lokal MBOX-fil"
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MailBox"
msgstr "MailBox"
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Mailbox account"
msgstr "MailBox-konto"
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail Mail Folder"
msgstr ""
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from a local KMail mail folder"
msgstr ""
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Open-Xchange Groupware Server"
msgstr "Open-Xchange-tenar"
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange "
"groupware server."
msgstr ""
"Gjev tilgang til avtalar, oppgåver og kontaktar lagra på ein Open-Xchange-"
"gruppevaretenar."
#: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "POP3 Resource"
msgstr ""
#: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:36
msgctxt "Name"
msgid "Error While Checking Mail"
msgstr "Feil ved e-postsjekk"
#: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:79
msgctxt "Comment"
msgid "There was an error while checking for new mail"
msgstr "Det oppstod ein feil ved sjekking av ny e-post."
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "POP3 E-Mail Server"
msgstr "POP3-basert e-posttenar"
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Connects to a POP3 e-mail server"
msgstr "Koplar til ein POP3-basert e-posttenar"
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Pop3 account"
msgstr "POP3-konto"
#: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi TomboyNotes Resource"
msgstr ""
#: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for Tomboy compatible notes server"
msgstr ""
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
#: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vCard Directory"
msgstr ""
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from a directory with vCards"
msgstr ""
#: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Loads contact from vCard Directory"
msgstr ""
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2
#: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "vCard File"
msgstr ""
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Loads data from a vCard file"
msgstr ""
#: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Loads contact from vCard File"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,386 +1,386 @@
# Translation of kmail._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll , 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2018.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010.
# Olav Selseng Vestreim , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-03 06:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-06 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:3
#: agents/archivemailagent/archivemailagent.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Archive Mail Agent"
msgstr ""
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:47
#: agents/archivemailagent/archivemailagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail Agent"
msgstr ""
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:93
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail finished"
msgstr ""
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:139
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail started"
msgstr ""
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:185
msgctxt "Name"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Mappa finst ikkje"
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:225
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail Error"
msgstr ""
#: agents/followupreminderagent/akonadi_followupreminder_agent.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Followup reminder agent"
msgstr ""
#: agents/followupreminderagent/akonadi_followupreminder_agent.notifyrc:43
msgctxt "Name"
msgid "Mail Follow Up Received"
msgstr "Svarpost motteken"
#: agents/followupreminderagent/followupreminder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Followup Reminder Agent"
msgstr ""
#: agents/followupreminderagent/followupreminder.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Followup Reminder Agent allows to remind you when an email was not answered."
msgstr "Agenten for oppfølgingspåminning kan minna deg på å svara."
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Filter Agent"
msgstr ""
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:47
#: agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Filter Agent"
msgstr ""
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:93
msgctxt "Name"
msgid "Mail filter log enabled"
msgstr ""
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:140
msgctxt "Name"
msgid "An error occurred during filtering"
msgstr ""
#: agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Extension to filter emails"
msgstr ""
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:3
#: agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Send Later Agent"
msgstr ""
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:45
msgctxt "Name"
msgid "Mail is sent"
msgstr ""
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Send mail failed"
msgstr ""
#: agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Send Later Agent"
msgstr ""
#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Unified Mailbox Agent"
msgstr ""
-#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:21
+#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Unified Mailbox Agent"
msgstr ""
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTnef"
msgstr ""
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:59
msgctxt "GenericName"
msgid "TNEF File Viewer (proprietary format used by outlook)"
msgstr "TNEF-lesar (lukka format brukt av Outlook)"
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
msgstr "Program for handsaming av TNEF-filer (vising og utpakking)"
#: src/data/dbusmail.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Mail program with a D-Bus interface"
msgstr "E-postprogram med eit D-Bus-grensesnitt"
#: src/data/kmail2.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: src/data/kmail2.notifyrc:74
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi server sent a warning"
msgstr ""
#: src/data/kmail2.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi server sent a warning"
msgstr ""
#: src/data/kmail2.notifyrc:165
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi server sent an error"
msgstr ""
#: src/data/kmail2.notifyrc:209
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi server sent an error"
msgstr ""
#: src/data/kmail2.notifyrc:256
msgctxt "Name"
msgid "A resource is broken"
msgstr ""
#: src/data/kmail2.notifyrc:300
msgctxt "Comment"
msgid "A resource change its state to broken"
msgstr ""
#: src/data/kmail2.notifyrc:346
msgctxt "Name"
msgid "Impossible to send email"
msgstr ""
-#: src/data/kmail2.notifyrc:357
+#: src/data/kmail2.notifyrc:359
msgctxt "Comment"
msgid "Problem during send mail"
msgstr ""
-#: src/data/kmail2.notifyrc:371
+#: src/data/kmail2.notifyrc:375
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mails in Folder done"
msgstr ""
-#: src/data/kmail2.notifyrc:413
+#: src/data/kmail2.notifyrc:417
msgctxt "Name"
msgid "Folder Archive Error"
msgstr ""
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoar"
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
msgstr "Oppsett av sending og mottak av meldingar"
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:152
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,accounts"
msgstr ""
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Tilpass utsjånad"
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,appearance"
msgstr ""
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Composer"
msgstr "Skrivevindauge"
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Message Composer Settings"
msgstr "Innstillingar for skrivevindauge"
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:131
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,composer"
msgstr ""
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
msgstr "Innstillingar som ikkje passar andre stadar"
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,misc"
msgstr ""
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Settings Plugins"
msgstr ""
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:118
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,plugins"
msgstr ""
#: src/data/kmail_config_security.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
#: src/data/kmail_config_security.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Security & Privacy Settings"
msgstr "Tryggleik og personvern"
#: src/data/kmail_config_security.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,security"
msgstr ""
#: src/data/kmail_view.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail view"
msgstr "KMail-vising"
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:80
msgctxt "GenericName"
msgid "Mail Client"
msgstr "E-postprogram"
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:155
msgctxt "Comment"
msgid "Send, receive and manage your mail with KMail"
msgstr "Send, ta imot og organiser dine e-postar med KMail "
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:200
msgctxt "Name"
msgid "New Message..."
msgstr "Ny melding …"
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:229
msgctxt "Name"
msgid "Check Mail"
msgstr "Sjekk e-post"
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldingar"
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Summary Setup"
msgstr "Oppsett av e-postsamandrag"
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:133
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "email, summary, configure, settings"
msgstr ""
#: src/kontactplugin/kmail/kmailplugin.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Kontact KMail Plugin"
msgstr "Kontakt-programtillegg for KMail"
#: src/kontactplugin/kmail/kmailplugin.desktop:88
#: src/kontactplugin/kmail/kmail.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: src/kontactplugin/kmail/kmail.setdlg:75
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Component"
msgstr "E-postkomponent"
#: src/kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Summaries"
msgstr "Samandrag"
#: src/kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Summary Selection"
msgstr "Samandragsutval"
#: src/kontactplugin/summary/summaryplugin.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
msgstr "Kontakt-tillegg for samandragsvising"
#: src/kontactplugin/summary/summaryplugin.desktop:75
#: src/kontactplugin/summary/summary.setdlg:2
msgctxt "Name"
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: src/kontactplugin/summary/summary.setdlg:74
msgctxt "Comment"
msgid "Summary View"
msgstr "Samandragsvising"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail.po (revision 1540717)
@@ -1,7093 +1,7093 @@
# Translation of kmail to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Axel Bojer , 2004.
# Håvard Korsvoll , 2004.
# Karl Ove Hufthammer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2018.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010.
# Olav Selseng Vestreim , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-20 08:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-27 07:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland,"
"Olav Vestreim"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org,eirbir@gmail.com,"
"o.vest@operamail.com"
#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to KMail %1"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
msgid ""
"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
msgid ""
"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
msgid "Important changes since last version:"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
msgid ""
"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
"incoming as well as outgoing mail account."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
msgid "We hope that you will enjoy KMail."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
msgid "Thank you,"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:40 html.cpp:18
msgid "The KMail Team"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Opphavsperson"
#: aboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Former co-maintainer"
msgstr "Tidlegare medvedlikehaldar"
#: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Core developer"
msgstr "Hovudutviklar"
#: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid "Former core developer"
msgstr "Tidlegare hovudutviklar"
#: aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekstar"
#: aboutdata.cpp:110
#, kde-format
msgid "System tray notification"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:142
#, kde-format
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "Støtte for PGP 6 og forbetringar i krypteringsstøtta"
#: aboutdata.cpp:162
#, kde-format
msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "GnuPG support"
msgstr "GnuPG-støtte"
#: aboutdata.cpp:222
#, kde-format
msgid "New message list and new folder tree"
msgstr "Ny meldingsliste og nytt mappetre"
#: aboutdata.cpp:283
#, kde-format
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Støtte for antivirusfiltrering"
#: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "POP filters"
msgstr "POP-filter"
#: aboutdata.cpp:316
#, kde-format
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr "Forbetringar i brukskvalitet"
#: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "Ägypten- og Kroupware-prosjektstyring"
#: aboutdata.cpp:327
#, kde-format
msgid "Improved HTML support"
msgstr "Forbetra HTML-støtte"
#: aboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:339
#, kde-format
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:347
#, kde-format
msgid "Multiple encryption keys per address"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2098 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2099 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58
#: kmsystemtray.cpp:88
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: aboutdata.cpp:363
#, kde-format
msgid "KDE Email Client"
msgstr "KDE e-postklient"
#: aboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997–2019, KMail authors"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
msgid "Mailing List"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Folder holds a mailing list"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Mailing list description:"
msgstr "Skildring av e-postliste:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Føretrekt handsamar:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Browser"
msgstr "Nettlesar"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Address type:"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invoke Handler"
msgstr "Start handsamar"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Post to List"
msgstr "Send innlegg til lista"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:464
#, kde-format
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Abonner på lista"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unsubscribe From List"
msgstr "Stopp abonnement"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Archives"
msgstr "Listearkiv"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Help"
msgstr "Listehjelp"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "Not available."
msgstr "Ikkje tilgjengeleg."
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
msgstr ""
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
"in the addresses by hand."
msgstr ""
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Kvotar"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:58
#, no-c-format, kde-format
msgid "%p% full"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 of %2 used"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"To choose a key or a combination of keys which select the current "
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
"associate with this folder. "
msgstr ""
"Trykk på knappen nedanfor for å velja kva tast eller kombinasjon av "
"tastar som skal knytast til denne mappa. "
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
#: identity/identitydialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates in this folder"
msgstr "&Bruk sjølvlaga meldingsmalar i denne mappa"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76
#: identity/identitydialog.cpp:677
#, kde-format
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "&Kopier globale malar"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Bruk sjølvvalte &ikon"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
msgid "&Unread:"
msgstr "&Ulesne:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr "Vis sendar/mottakar-kolonne i meldingslista"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Vis &kolonne:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
msgid "Sender"
msgstr "Avsendar"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
msgid "Receiver"
msgstr "Mottakar"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Meldingsliste"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Use default aggregation"
msgstr "Bruk standard samanstilling"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Samanstilling"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Use default theme"
msgstr "Bruk standardtemaet"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30
#, kde-format
msgid "Message Default Format"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to text"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
#, kde-format
msgid "Prefer text to HTML"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Use Global Settings"
msgstr ""
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities"
msgid "Identities"
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
msgid "Receiving"
msgstr "Mottak"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
msgid "Sending"
msgstr "Sending"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server"
msgid "LDAP server"
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Utgåande kontoar (legg til minst éin):"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Vanlege innstillingar"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117 settings/kmail.kcfg.cmake:200
#, kde-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Sta&dfest før sending"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Check spelling before sending"
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Never Automatically"
msgstr "Aldri automatisk"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Ved manuell e-postsjekking"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "Ved alle e-postsjekkingar"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:139
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
#, kde-format
msgid "Send Now"
msgstr "Send no"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Send Later"
msgstr "Send seinare"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Send &meldingar i utboksmappa:"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "S&tandard sendemetode:"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Add Mail Account..."
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Custom Account..."
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:239
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
"properly installed."
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:241
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131
#, kde-format
msgid "Unable to start account wizard"
msgstr "Klarte ikkje starta kontovegvisaren"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Include in Manual Mail Check"
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
msgstr "Set som «fråkopla» når KMail blir avslutta. "
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:305
#, kde-format
msgid "Check mail on startup"
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:94
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utsjånad"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Merkelappar"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingstekst"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Meldingsliste – ulesne meldingar"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Meldingsliste – viktige meldingar"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Message List - Action Item Messages"
msgstr "Meldingsliste – handlingsmeldingar"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Skrift med fast breidd"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145 editor/kmcomposerwin.cpp:402
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Ny melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Printing Output"
msgstr "Utskrift"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Bruk sjølvvalde skrifter"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:177
#, kde-format
msgid "Apply &to:"
msgstr "B&ruk på:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Sitert tekst – første nivå"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:323
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Sitert tekst – andre nivå"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Sitert tekst – tredje nivå"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326
#, kde-format
msgid "Unread Message"
msgstr "Ulesen melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Important Message"
msgstr "Viktig melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
#, kde-format
msgid "Action Item Message"
msgstr "Handlingsmelding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Bakgrunn på HTML-statuslinje – inga HTML-melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Framgrunn på HTML-statuslinje – inga HTML-melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Bakgrunn på HTML-statuslinje – HTML-melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Framgrunn på HTML-statuslinje – HTML-melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Bruk &eigne fargar"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Do not change color from original HTML mail"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:361
#, kde-format
msgid "Recycle colors on deep "ing"
msgstr "B&ruk om att fargar ved djup sitering"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:370
#, kde-format
msgid "Close to quota threshold:"
msgstr "Nær kvotegrensa:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377
#, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:497
#, kde-format
msgid "Show folder quick search field"
msgstr "Vis snøggsøkfeltet for mapper"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
#, kde-format
msgid "Show Favorite Folders View"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:509
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513
#, kde-format
msgid "As icons"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "As list"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
#, kde-format
msgid "Folder Tooltips"
msgstr "Hjelpebobler for mapper"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:530
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589
#, kde-format
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "&Internasjonalt format (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:590
#, kde-format
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "&Lokalt format (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:591
#, kde-format
msgid "Smart for&mat (%1)"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:592
#, kde-format
msgid "C&ustom format:"
msgstr "Til&passa format:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "General options for the message list."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:618
#, kde-format
msgid "Default aggregation:"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:639
#, kde-format
msgid "Default theme:"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:660
#, kde-format
msgid "Date Display"
msgstr "Datovising"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:692
#, kde-format
msgid "Custom format information... "
msgstr "Informasjon om tilpassa format … "
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"These expressions may be used for the date: "
"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
"ul>These expressions may be used for the time:
"
"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
"characters will be ignored.
"
msgstr ""
"Du kan bruka desse uttrykka for datoar: "
"p>
d: datoen som tal utan innleiande null (1–31) dd: datoen "
"som tal med innleiande null (01–31) ddd: forkorta namn på dagen (må.–"
"su.) dddd: fullt namn på dagen (måndag–sundag) M: månaden "
"som tal utan innleiande null (1–12) MM: månaden som tal med "
"innleiande null (01–12) MMM: forkorta namn på månaden (jan.–des.)"
"li> MMMM: fullt namn på månaden (januar–desember) yy: årstalet "
"med to siffer (00–99) yyyy: årstalet med fire siffer (0000–9999)"
"li> Du kan bruka desse uttrykka for klokkeslett: "
"p>
h: timane utan innleiande null (0–23) hh: timane med "
"innleiande null (00–23) m: minutta utan innleiande null (0–59)"
"li> mm: minutta med innleiande null (00–59) s: sekunda utan "
"innleiande null (0–59) ss: sekunda med innleiande null (00–59)"
"li> z: millisekunda utan innleiande nullar (0–999) zzz: "
"millisekunda med innleiande nullar (000–999) AP: 12-timars format "
"(AP vert bytt ut med anten «AM» eller «PM») ap: 12-timars format (AP "
"vert bytt ut med anten «am» eller «pm») Z: tidssone i numerisk "
"format (-0500) Alle andre teikn vert ignorerte."
"strong>
"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:846
#, kde-format
msgid "Message Window"
msgstr "Meldingsvindauge"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
"Lukk det frittståande skrivevindauget etter svar eller vidaresending av "
"meldinga"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:865
#, kde-format
msgid "System Tray"
msgstr "Systemtrau"
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:871 settings/kmail.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemtrauet"
#. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General)
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:875 kmail_options.h:49
#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Start minimized to tray"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:893
#, kde-format
msgid "Show unread email in Taskbar"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:964
#, kde-format
msgid "A&vailable Tags"
msgstr "Tilg&jengelege merkelappar"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:977
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Legg til ny merkelapp"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Fjern vald merkelapp"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:991
#, kde-format
msgid "Increase tag priority"
msgstr "Auk prioritet for merkelapp"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:997
#, kde-format
msgid "Decrease tag priority"
msgstr "Reduser prioritet for merkelapp"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Ta&g Settings"
msgstr "M&erkelapp-innstillingar"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1249
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1288
#, kde-format
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "General settings for the composer."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Standard Templates"
msgstr "Standardmalar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Custom Templates"
msgstr "Eigne malar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charset"
msgstr "Teiknkoding"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Meldingshovud"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autoretting"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Auto Resize Image"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Signature"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Automatically insert the configured signature\n"
"when starting to compose a message"
msgstr ""
"Set inn valt signatur\n"
" automatisk når du skriv ein ny e-post."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:160
#, kde-format
msgid "Insert the signature above any quoted text"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
msgstr ""
"Set inn eit kommentar (RFC-compliant) signatur skilje\n"
"«-- » før signaturen."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186
#, kde-format
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
msgstr "Ikkje bruk allereie eksisterande signaturar i svar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Format"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"When replying, only quote the selected text\n"
"(instead of the complete message), if\n"
"there is text selected in the message window."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
msgstr "Bruk automatisk linjebryting ved oppgjeven breidd"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
msgstr "Angi sidebreidd for tekst for automatisk linjebryting."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"When replying or forwarding, quote the message\n"
"in the original format it was received.\n"
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
msgstr ""
"Siter teksten ved svar eller vidaresending\n"
"i same formatet som det blei mottatt.\n"
"Om dette ikkje blir kryssa av, blir svaret sendt som rein tekst."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
"are supported."
msgstr ""
"Formater rein tekst del av HTML melding.\n"
"Feit, kursiv og understreka tekst, og lister og eksterne kjelder\n"
"er støtta."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
msgid "Inline"
msgstr "I teksten"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:291
#, kde-format
msgid "As Attachment"
msgstr "Som vedlegg"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293
#, kde-format
msgid "Set the default forwarded message format"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:297
#, kde-format
msgid "Default forwarding type:"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
"Disposition Notification\""
msgstr ""
"Legg meldingskvittering etterspurnad som standard.\n"
"Du kan og velja å gjera dette for einskildmeldingar: «Val → Be om "
"meldingskvittering»"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr "Åtvar ved for mange mottakarar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
"mailing lists."
msgstr ""
"Grense for kor mange mottakarar meldinga kan bli sendt til.\n"
"Dette vil gjelde for «Svar til alle», manuelt innlagde adresser\n"
"og adresser frå adressebok. A setta ei slik grense vil kunne\n"
"bidra til betre oversikt og hjelp mot feilsendingar. NB,\n"
"denne funksjonen vil ikkje samspela med mottakarlister\n"
"eller med e-postlister. "
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"Remember recent addresses entered,\n"
"and offer them for recipient completion"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "No addresses are retained"
msgid "No save"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:419
#, kde-format
msgid "Maximum recent addresses retained:"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
"be remembered for completion"
msgstr ""
"Kor mange e-postadresser vil du ha tilgjengeleg for\n"
"automatisk utfylling av adressat. "
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:437
#, kde-format
msgid "Configure Completion..."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:456
#, kde-format
msgid "No autosave"
msgstr "Inga autolagring"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "Interval suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459
#, kde-format
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667
#, kde-format
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "Emneprefiks for sva&r"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:671
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Kjenn att følgjande prefiks i vilkårleg rekkjefølgje\n"
"(regulære uttrykk, utan omsyn til store/små bokstavar):"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Legg til …"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:923
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:682
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Mod&ify..."
msgstr "&Endra …"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#, kde-format
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Skriv inn nytt svarprefiks:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:697
#, kde-format
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "Emneprefiks for &vidaresending"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:709 identity/identitypage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:710
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 ui/identitypage.ui:66
#, kde-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Endra …"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712
#, kde-format
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Skriv inn nytt vidaresendingsprefiks:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"For kvar e-post som vert send, vert denne lista gått gjennom, frå øvst til "
"nedst, på jakt etter ei teiknkoding som inneheld alle teikna som er brukte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 ui/identitypage.ui:40
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endra …"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771
#, kde-format
msgid "Enter charset:"
msgstr "Vel teiknkoding:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:777
#, kde-format
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr "B&ruk opphavleg teiknkoding ved svar og vidaresending (dersom det går)"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:812
#, kde-format
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:877
#, kde-format
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "B&ruk sjølvvald ending i meldings-ID"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:890
#, kde-format
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Sjølvvald &ending i meldings-ID:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:902
#, kde-format
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Legg inn eigne meldingshovudfelt:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
msgid "Ne&w"
msgstr "&Ny"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
msgid "&Name:"
msgstr "Na&mn:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Invalid header"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "B&ruk vedleggsnamngjeving som er kompatibel med Outlook"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Slå på dette valet for å få Outlook™ til å forstå namn på vedlegg med ikkje-"
"engelske teikn"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1138
#, kde-format
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "&Varsla ved sending av meldingar som manglar vedlegg"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr "&Kjenn att desse nøkkelorda som kommandoar for å leggja ved ei fil:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Skriv inn nytt nøkkelord:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Maximum Attachment Size:"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1172
#, kde-format
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Inga grense"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""
"Du har valt å bruka ein metode for koding av ikkje-engelske teikn i "
"vedleggsnamn som vert forstått av Outlook™ og andre e-postklienter som ikkje "
"støttar rett koding av namn på vedlegg.\n"
"\n"
"Merk at KMail då kan laga ikkje-standard meldingar, og det er mogleg at "
"meldinga ikkje vert forstått av e-postklientar som faktisk følgjer "
"standarden. Du bør derfor berre slå på dette viss du er heilt nøydd."
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:284
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjonar"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Check Before Send Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Composer Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Grammar Checker Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Tools Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Editor Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Message Viewer"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Header Style Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "Convertor Text Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Akonadi Agents"
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Reading"
msgstr "Lesing"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Meldingskvitteringar"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Composing"
msgstr "Nye meldingar"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75
#, kde-format
msgid "S/MIME Validation"
msgstr "S/MIME-validering"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Endring av dei globale HTML-innstillingane vil overstyra alle dei lokale "
"mappeinnstillingane."
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagar"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
"provided by Kleopatra."
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378
#, kde-format
msgid "GnuPG Configure Module Error"
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Dette valet krev dirmngr ≥ 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "ingen mellomtenar"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Gjeldande systeminnstilling: %1)"
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Vel kontakt"
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr ""
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
msgid "Archive Folder"
msgstr ""
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3558
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Archive"
msgstr ""
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "Komprimert ZIP-arkiv (.zip)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "Ukomprimert arkiv (.tar)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "BZ2-komprimert tar-arkiv (.tar.bz2)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "GZ-komprimert tar-arkiv (.tar.gz)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Archive File:"
msgstr "&Arkivfil:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
msgstr ""
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Archive all subfolders"
msgstr ""
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "Vel mappe du vil arkivera."
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "No folder selected"
msgstr "Inga mappe vald"
#: dialog/kmknotify.cpp:39
#, kde-format
msgid "Notification"
msgstr ""
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:181
#, kde-format
msgid "1 attachment (%2)"
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Hide attachment list"
msgstr ""
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show attachment list"
msgstr ""
#: editor/codec/codecaction.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "us-ascii"
msgstr "US-ASCII"
#: editor/codec/codecaction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Menu item"
msgid "Encoding"
msgstr "Teiknkoding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:267 kmail_part.cpp:62 kmmainwin.cpp:63
#: kmreadermainwin.cpp:388 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "KMail2"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr "Vel ordlista som skal brukast til å stavekontrollera denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:304
#, kde-format
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr "Vel den mappa for sende e-postar som denne meldinga skal lagrast i"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:309
#, kde-format
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr "Vel kva utgåande konto som skal brukast til å senda denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:316
#, kde-format
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr "Vel avsendaradresse for denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:327
#, kde-format
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Vel eit emne for denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identitet:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:330
#, kde-format
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Ordliste:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:331
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Mappe for se&nd e-post:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Mail transport:"
msgstr "E-post-&transport:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "sender address field"
msgid "&From:"
msgstr "&Frå:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Emne:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1025 editor/kmcomposerwin.cpp:1059
#, kde-format
msgid "&Send Mail"
msgstr "&Send e-post"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1032 editor/kmcomposerwin.cpp:1065
#, kde-format
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Send e-post via"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1037 editor/kmcomposerwin.cpp:1049
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2805
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Send &Later"
msgstr "Send s&einare"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1043 editor/kmcomposerwin.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Send s&einare via"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
msgid "Queue"
msgstr "Legg i kø"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Save as &Draft"
msgstr "Lagra som &kladd"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Save email in Draft folder"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Save as &Template"
msgstr "Lagra som &mal"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Save email in Template folder"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save as &File"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Save email as text or html file"
msgstr "Skal e-post bli lagra som rein tekst eller HTML"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1094
#, kde-format
msgid "&Insert Text File..."
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1099
#, kde-format
msgid "&Insert Recent Text File"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1105 kmmainwidget.cpp:2891
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Adressebok"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Open Address Book"
msgstr "Opna adresseboka"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1113
#, kde-format
msgid "&New Composer"
msgstr "&Ny melding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Vel &mottakarar …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Lagra &distribusjonsliste …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Lim inn som &vedlegg"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "R&ensk mellomrom"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Bruk skrift med fast breidd"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
msgid "&Urgent"
msgstr "&Hastar"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1163
#, kde-format
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "&Be om meldingskvittering"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1167
#, kde-format
msgid "&Request Delivery Confirmation"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1174
#, kde-format
msgid "&Wordwrap"
msgstr "Tekst&bryting"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1179
#, kde-format
msgid "&Snippets"
msgstr "&Tekstbit"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1185
#, kde-format
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "&Automatisk stavekontroll"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Rich Text Editing"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Toggle rich text editing mode"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1209
#, kde-format
msgid "&All Fields"
msgstr "&Alle felt"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1212
#, kde-format
msgid "&Identity"
msgstr "&Identitet"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1215
#, kde-format
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Ordliste"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "Mappe for sen&d e-post"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
#, kde-format
msgid "&Mail Transport"
msgstr "&E-post-transport"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1224
#, kde-format
msgid "&From"
msgstr "&Frå"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
msgid "S&ubject"
msgstr "&Emne"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Legg til s&ignatur etter"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Pr&epend Signature"
msgstr "Legg til s&ignatur før"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "Legg til s&ignatur ved skrivemerke"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1253
#, kde-format
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "Stave&kontroll …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1258
#, kde-format
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Krypter melding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1261
#, kde-format
msgid "&Sign Message"
msgstr "&Signer melding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1285
#, kde-format
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "&Kryptografisk meldingsformat"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "Vel eit krypteringsformat for denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Create Follow Up Reminder..."
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Set opp KMail …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1330 kmmainwin.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1. "
msgstr ""
"Dette vil gøyma menylinja heilt. Du kan visa ho att ved å skriva %1. "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1332 kmmainwin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:1432 editor/kmcomposerwin.cpp:3254
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1432 editor/kmcomposerwin.cpp:3255
#, kde-format
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
msgid " Line: %1 "
msgstr " Linje: %1 "
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:1436 editor/kmcomposerwin.cpp:3256
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1436 editor/kmcomposerwin.cpp:3257
#, kde-format
msgid " Column: %1 "
msgstr " Kolonne: %1 "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1441
#, kde-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1441
#, kde-format
msgid "INS"
msgstr "INN"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Stavekontroll: på"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Stavekontroll: av"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1782
#, kde-format
msgid "Re&save as Template"
msgstr "Lagra &på nytt som mal"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1783
#, kde-format
msgid "&Save as Draft"
msgstr "Lagra som &kladd"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1785
#, kde-format
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
"Lagra denne meldinga i malmappa. Du kan då bruka ho på nytt att seinare."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1787
#, kde-format
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
"Lagra denne meldinga i kladdmappa. Du kan då redigera og senda ho seinare."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Vil du lagra meldinga eller forkasta ho?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1792
#, kde-format
msgid "Close Composer"
msgstr "Lukk skrivevindauge"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Autosave Message Failed"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Sending Message Failed"
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2018
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2019
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert File"
msgstr "Set inn fil"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2081
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Add as &Inline Image"
msgstr "Legg til som &innebygd bilete"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2082
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Add as &Attachment"
msgstr "Legg til som &vedlegg"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2098 editor/kmcomposerwin.cpp:2193
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2099 editor/kmcomposerwin.cpp:2194
#, kde-format
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Namn på vedlegget:"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2105
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2106
#, kde-format
msgid "Attachment name can't be empty"
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2106
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2107
#, kde-format
msgid "Invalid Attachment Name"
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2152
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2153
#, kde-format
msgid "Add URL into Message"
msgid_plural "Add URLs into Message"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2153
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2154
#, kde-format
msgid "Add File as &Attachment"
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2192
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2193
#, kde-format
msgid "Insert clipboard text as attachment"
msgstr "Lim inn som vedlegg"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2290
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2291
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "namnlaus"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2317
#, kde-format
msgid ""
"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration.
"
msgstr ""
"Du har bedt om at meldingane skal krypterast til deg sjølv, men det "
"er ikkje sett opp nokon OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnøkkel for den "
"valde identiteten.
Vel nøkkelen/nøklane du vil bruka i "
"identitetsoppsettet.
"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2323
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Udefinert krypteringsnøkkel"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2387
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2388
#, kde-format
msgid ""
"In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
"in the identity configuration.
"
msgstr ""
"For å kunna signera denne meldinga, må du først velja kva for "
"OpenPGP- eller S/MIME-nøkkel du vil bruka.
Du kan velja nøkkelen som "
"skal brukast i identitetsoppsettet.
"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2394
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Udefinert signeringsnøkkel"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2536
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2537
#, kde-format
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
"Du må skriva inn e-postadressa di i «Frå:»-feltet. Du bør òg setja e-"
"postadressa for alle identitetane, slik at du ikkje treng skriva ho inn for "
"kvar melding."
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2545
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2546
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2551
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2552
#, kde-format
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
msgstr "«Til:»-feltet er tomt. Vil du likevel senda meldinga?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2553
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2554
#, kde-format
msgid "No To: specified"
msgstr "Ingen «Til:»-mottakar vald"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2566
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2567
#, kde-format
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Du har ikkje oppgjeve noko emne. Vil du likevel senda meldinga?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2568
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2569
#, kde-format
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Inkje emne oppgjeve"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2569
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2570
#, kde-format
msgid "S&end as Is"
msgstr "Send &utan endring"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2570
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2571
#, kde-format
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Oppgje emnet"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2615
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2616
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
"draft."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2802
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803
#, kde-format
msgid "About to send email..."
msgstr "I ferd med å senda e-post …"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Stadfest sending"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2804
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2805
#, kde-format
msgid "&Send Now"
msgstr "&Send no"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2878
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2879
#, kde-format
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å senda ei melding til meir enn %1 mottakarar. Er du sikker "
"på at du vil senda meldinga?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2879
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2880
#, kde-format
msgid "Too many recipients"
msgstr "For mange mottakarar"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2880
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2881
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Send &utan endring"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2881
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2882
#, kde-format
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "&Rediger mottakarar"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2915
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2916
#, kde-format
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Dersom du slår av HTML-modus, forsvinn formateringa i teksten. Er du sikker "
"på at du vil gjera dette?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2917
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2918
#, kde-format
msgid "Lose the formatting?"
msgstr "Vil du mista formateringa?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2917
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2918
#, kde-format
msgid "Lose Formatting"
msgstr "Vil du mista formateringa?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2917
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2918
#, kde-format
msgid "Add Markup Plain Text"
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3582
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3583
#, kde-format
msgid ""
"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is fully trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3587
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3588
#, kde-format
msgid ""
"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
"key is marginally trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3592
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3593
#, kde-format
msgid ""
"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is untrusted). Click the icon for details."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3598
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3599
#, kde-format
msgid ""
"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
"icon for details."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3632
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Plugin Editor Information"
msgstr ""
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select email to put in whitelist:"
msgstr "Vel e-postadresser som blir kvitelista (klarert):"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Found potential phishing email addresses (details...) "
msgstr ""
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Denne snarvegen gir høve å senda e-post direkte. Men, e-post kan bli sendt "
"ved ein feil. Kva vil du gjera?"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure shortcut"
msgstr ""
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
#, kde-format
msgid "Remove Shortcut"
msgstr ""
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
#, kde-format
msgid "Ask Before Sending"
msgstr ""
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sending Without Confirmation"
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Attach file"
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Remind me later"
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "External editor was started."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
"transport."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
"dictionary."
msgstr ""
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Message will be signed"
msgstr "Meldinga vert signert"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Meldinga vert ikkje signert"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Meldinga vert kryptert"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Meldinga vert ikkje kryptert"
#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Text Snippets"
msgstr "Tekstbitar"
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot fetch collection. %1"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Folder name not defined."
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unable to create folder. %1"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
msgstr ""
"Plassering for arkiv ikkje definert. Sjekk, eller set opp, "
"kontoinnstillingar %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "No messages selected."
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "List of collections is empty. %1"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot move messages."
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "No folder returned."
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unable to return list of folders."
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:183
#, kde-format
msgid "Messages archived"
msgstr ""
#: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Folder Shortcut %1"
msgstr "Mappesnarveg %1"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Create own vCard"
msgstr ""
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&With empty fields"
msgstr "&Med tomme felt"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&From existing vCard"
msgstr ""
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&vCard path:"
msgstr ""
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing vCard"
msgstr ""
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Existing identities:"
msgstr "&Identitetar som finst frå før:"
#: identity/identitydialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Error while generating new key pair: %1"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Key Generation Error"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "No key"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Generating new key pair..."
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Edit Identity"
msgstr "Rediger identitet"
#: identity/identitydialog.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General identity settings."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: identity/identitydialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "&Your name:"
msgstr "&Namnet ditt:"
#: identity/identitydialog.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Your name This field should contain your name as you would "
"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
msgstr ""
"Namnet ditt Dette feltet skal innehalda namnet ditt slik du "
"vil at det skal visast i meldingshovudet som vert sendt ut.
Viss du "
"lèt feltet stå tomt, kjem ikkje namnet ditt fram, berre e-postadressa.
"
"qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organisas&jon:"
#: identity/identitydialog.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Organization This field should have the name of your "
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
msgstr ""
"Organisasjon Dette feltet skal innehalda namnet på "
"organisasjonen eller verksemda du jobbar i dersom du vil at dette skal "
"visast i meldingshovudet som vert sendt ut.
Det er greitt (og ganske "
"vanleg) å la dette feltet stå tomt.
"
#: identity/identitydialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadresse:"
#: identity/identitydialog.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Email address This field should have your full email address."
"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.
"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:364
#, kde-format
msgid "Email a&liases:"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"Email aliases This field contains alias addresses that should "
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
"a different identity).
Example:
Primary address:"
"th> first.last@example.org Aliases:"
"th> first@example.org last@example.org
Type one "
"alias address per line.
"
msgstr ""
"E-post alias Felt for alias adresser relatert til denne "
"identiteten (ikkje for alias som tilhøyrer ein anna ID).
Døme:"
"p>
Primær adresse: kari.nordmann@eksempel.no "
"tr>Alias: kari.nordmann@døme.no knordmann@eksempel.no"
"td>
Skriv inn ei adresse per linje.
"
#: identity/identitydialog.cpp:385
#, kde-format
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografi"
#: identity/identitydialog.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
"https://www.gnupg.org
"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "OpenPGP-signeringsnøkkel:"
#: identity/identitydialog.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
"at https://www.gnupg.org
"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "OpenPGP-krypteringsnøkkel:"
#: identity/identitydialog.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
"not be affected.
"
msgstr ""
"Det S/MIME (X.509)-sertifikatet du vel her vert brukt til å signera "
"meldingar.
Du kan la dette stå tomt, men KMail vil då ikkje vera i "
"stand til å signera e-postane dine med S/MIME. Dei vanlege e-postfunksjonane "
"vil framleis fungera.
"
#: identity/identitydialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "S/MIME-signeringssertifikat:"
#: identity/identitydialog.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
"functions will not be affected.
"
msgstr ""
"Det S/MIME-sertifikatet du vel her vert brukt til å kryptera "
"meldingar til deg sjølv og til funksjonen «Legg ved sertifikatet mitt» i "
"skrivevindauget.
Du kan la dette stå tomt, men KMail vil då ikkje vera "
"i stand til å kryptera kopiar av utgåande meldingar til deg sjølv ved hjelp "
"av S/MIME. Dei vanlege e-postfunksjonane vil framleis fungera.
"
#: identity/identitydialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "S/MIME-krypteringssertifikat:"
#: identity/identitydialog.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
msgid "Preferred format:"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:481
#, kde-format
msgid "Automatically sign messages"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:485
#, kde-format
msgid "Automatically encrypt messages when possible"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: identity/identitydialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "&Svaradresse:"
#: identity/identitydialog.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
"contain a different email address to the normal From: address."
"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
"email in the From: field, but any responses to go to a group "
"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
msgstr ""
"Svaradresse Dette set Reply-to -feltet i "
"meldingshovudet til ei anna adresse enn From -adressa («Frå»-"
"adressa).
Dette kan vera nyttig når du har ei gruppe menneske som "
"jobbar saman i liknande roller. Det kan for eksempel vera du vil at e-postar "
"du sender ut skal ha di e-postadresse i From -feltet, men at alle "
"svar skal gå til ei gruppeadresse.
Om du er i tvil, så la dette feltet "
"stå tomt.
"
#: identity/identitydialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "&CC addresses:"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
"blank.
"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:553
#, kde-format
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "&Blindkopiadresser:"
#: identity/identitydialog.cpp:556
#, kde-format
msgid ""
"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
msgstr ""
"Blindkopiaddresser (BCC) Adressene du skriv her vert lagde "
"til kvar einaste e-post som vert send med denne identiteten. Dei vil ikkje "
"vera synlege for andre mottakarar.
Denne funksjonen kan brukast til å "
"senda kopiar av e-postane til ein annan konto du har.
Bruk komma for å "
"skilja mottakarane viss du skriv inn meir enn éi adresse.
La dette "
"feltet stå tomt dersom du er i tvil.
"
#: identity/identitydialog.cpp:572
#, kde-format
msgid "D&ictionary:"
msgstr "Ordl&iste:"
#: identity/identitydialog.cpp:581
#, kde-format
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "&Mappe for sende meldingar:"
#: identity/identitydialog.cpp:590
#, kde-format
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "&Kladdmappe:"
#: identity/identitydialog.cpp:599
#, kde-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Malmappe:"
#: identity/identitydialog.cpp:605
#, kde-format
msgid "Outgoing Account:"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:613
#, kde-format
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:615 identity/identitydialog.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:622
#, kde-format
msgid "Autocorrection language:"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Restore default domain name"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "Sta&ndarddomene:"
#: identity/identitydialog.cpp:643
#, kde-format
msgid ""
"The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.
"
msgstr ""
"Standarddomenet vert lagt til etter krøllalfaen («@») i ufullstendige "
"adresser.
"
#: identity/identitydialog.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "&Bruk sjølvlaga meldingsmalar for denne identiteten"
#: identity/identitydialog.cpp:690
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: identity/identitydialog.cpp:697
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilete"
#: identity/identitydialog.cpp:754
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:763 job/addressvalidationjob.cpp:93
#: job/addressvalidationjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
#: identity/identitydialog.cpp:819
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Éin av OpenPGP-nøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon brukar-ID med "
"dei oppsette e-postadressene for denne identiteten (%1).\n"
"Dette kan føre til åtvaringar når mottakaren prøver å kontrollera signaturar "
"som er laga med dette oppsettet."
#: identity/identitydialog.cpp:826
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Éin av OpenPGP-krypteringsnøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon "
"brukar-ID med den oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1)."
#: identity/identitydialog.cpp:831
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Éin av S/MIME-signeringssertifikata som er sett opp inneheld ikkje den "
"oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1).\n"
"Dette kan føra til åtvaringar når mottakaren prøver å kontrollera signaturar "
"laga med dette oppsettet."
#: identity/identitydialog.cpp:838
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Éin av S/MIME-krypteringssertifikata som er sett opp inneheld ikkje den "
"oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1)."
#: identity/identitydialog.cpp:846
#, kde-format
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "Fann ikkje e-postadresse i nøkkel/sertifikat"
#: identity/identitydialog.cpp:859
#, kde-format
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Signaturfila er ugyldig"
#: identity/identitydialog.cpp:875
#, kde-format
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Rediger identiteten «%1»"
#: identity/identitydialog.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
"folders will be used."
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edit own vCard"
msgstr ""
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Delete current vCard"
msgstr ""
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
msgstr ""
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete vCard"
msgstr ""
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "We cannot delete vCard file."
msgstr ""
#: identity/identitylistview.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
"the default identity"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (standard)"
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Identity Name"
msgstr "Identitetsnamn"
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"
#: identity/identitypage.cpp:227
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna identiteten %1 ? "
#: identity/identitypage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Remove Identity"
msgstr "Fjern identitet"
#: identity/identitypage.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: identity/identitypage.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#: identity/identitypage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Bruk som standard"
#: identity/newidentitydialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
#: identity/newidentitydialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "&New identity:"
msgstr "&Ny identitet:"
#: identity/newidentitydialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Use System Settings values"
msgstr "&Bruk systeminnstillingane"
#: identity/newidentitydialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "&Kopier ein identitet som finst frå før"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "&Send bilete med kvar melding"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Kryss av her viss du vil at KMail skal leggja til eit såkalla X-Face til "
"meldingar som er skrivne med denne identiteten. Eit X-Face er eit lite (48 × "
"48 pikslar) svart-kvitt-bilete som enkelte e-postprogram kan visa."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr "Dette er ei førehandsvising av biletet som er vald nedanfor."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:94
#, kde-format
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Trykk på elementa under for å få hjelp om dei ulike inndatametodane."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "External Source"
msgstr "Ekstern kjelde"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "Tekstfeltet nedanfor"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:101
#, kde-format
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "Hent &bilete frå:"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select File..."
msgstr "Vel fil …"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
"helps improve the result."
msgstr ""
"Her kan du velja ei biletfil som biletet skal lagast frå. Biletet bør ha høg "
"kontrast og vera nesten kvadratisk. Ein lys bakgrunn gjev best resultat."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Hent frå adresseboka"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
"address book entry."
msgstr "Du kan bruka ein nedskalert versjon av biletet som ligg i adresseboka."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
msgstr ""
"KMail kan senda med eit lite (48 × 48 pikslar) svart-kvitt-bilete i låg "
"kvalitet til kvar melding. Dette kan vera eit bilete av deg sjølv, eller eit "
"spesielt symbol. Biletet vert vist hos mottakaren om e-postprogrammet hans/"
"hennar støttar det. "
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:162
#, kde-format
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr "Bruk dette feltet til å skriva inn ein vilkårleg X-Face-tekst."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Examples are available at https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
msgstr ""
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:224 kmcommands.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr ""
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:250
#, kde-format
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Du har ikkje definert kven i adresseboka som er deg."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 identity/xfaceconfigurator.cpp:261
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:268
#, kde-format
msgid "No Picture"
msgstr "Inkje bilete"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:261 identity/xfaceconfigurator.cpp:268
#, kde-format
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete i oppføringa i adresseboka."
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Email added successfully."
msgstr ""
#: job/addressvalidationjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: job/createnewcontactjob.cpp:81 kmreaderwin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg i adresseboka"
#: job/createnewcontactjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Contact created successfully"
msgstr ""
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843
#, kde-format
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr ""
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843
#, kde-format
msgid "Failed to store contact"
msgstr ""
#: job/opencomposerjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr ""
#: job/opencomposerjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Attach Folder"
msgstr ""
#: job/removecollectionjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete Search"
msgstr "Slett søk"
#: job/removecollectionjob.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
"it shows will still be available in their original folder. "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta søket %1 ? Meldingane som er "
"viste her vil framleis liggja i dei opphavlege mappene sine. "
#: job/removecollectionjob.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete search"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: job/removecollectionjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Slett mappe"
#: job/removecollectionjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
msgstr "Vil du verkeleg sletta den tomme mappa %1 ? "
#: job/removecollectionjob.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta den tomme mappa %1 og alle "
"undermappene hennar? Det kan vera at undermappene ikkje er tomme, og "
"innhaldet i dei vert òg sletta. Ver klar over at dei sletta meldingane "
"ikkje vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.
"
#: job/removecollectionjob.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta mappa %1 , og kvitta deg med "
"innhaldet?Ver klar over at dei sletta meldingane ikkje vert lagra "
"i papirkorga, men sletta for alltid.
"
#: job/removecollectionjob.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
"deleted.
"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta mappa %1 , alle "
"undermappene, og kvitta deg med innhaldet deira?Ver klar over at dei "
"sletta meldingane ikkje vert lagra i papirkorga, men sletta for "
"alltid.
"
#: job/removecollectionjob.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete folder"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:46
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing duplicates"
msgstr ""
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:73
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95
#: manageshowcollectionproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr ""
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
msgstr ""
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error while removing duplicates"
msgstr ""
#: job/saveasfilejob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Save File as"
msgstr "Lagra fil som"
#: kmail_options.h:14
#, kde-format
msgid "Set subject of message"
msgstr "Vel emne på meldinga"
#: kmail_options.h:18
#, kde-format
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Send kopi til «address»"
#: kmail_options.h:22
#, kde-format
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Send blindkopi til «address»"
#: kmail_options.h:26
#, kde-format
msgid "Set replyTo to 'address'"
msgstr ""
#: kmail_options.h:30
#, kde-format
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
msgstr ""
#: kmail_options.h:34
#, kde-format
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Les meldingstekst frå fila «file»"
#: kmail_options.h:38
#, kde-format
msgid "Set body of message"
msgstr "Vel meldingstekst"
#: kmail_options.h:42
#, kde-format
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Legg vedlegg til e-posten (kan gjerast fleire gongar)"
#: kmail_options.h:46
#, kde-format
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Berre sjå etter ny e-post"
#: kmail_options.h:52
#, kde-format
msgid "Only open composer window"
msgstr "Berre opna skrivevindauget"
#: kmail_options.h:55
#, kde-format
msgid "Set identity"
msgstr ""
#: kmail_options.h:59
#, kde-format
msgid "View the given message file"
msgstr "Vis den oppgjevne meldingsfila"
#: kmail_options.h:65
#, kde-format
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
msgid "New"
msgstr "Ny(tt)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmail_part.rc:47 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:47 kmreadermainwin.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmail_part.rc:72 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:72 kmreadermainwin.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108
#, kde-format
msgid "F&older"
msgstr "M&appe"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions)
#: kmail_part.rc:128 kmail_part.rc:273 kmmainwidget.cpp:3396 kmmainwin.rc:128
#: kmmainwin.rc:273
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions)
#: kmail_part.rc:133 kmail_part.rc:278 kmmainwidget.cpp:3401 kmmainwin.rc:133
#: kmmainwin.rc:278
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (message)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmail_part.rc:149 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:37
#, kde-format
msgid "&Message"
msgstr "&Melding"
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
#: kmail_part.rc:156 kmmainwin.rc:156 kmreadermainwin.rc:44
#, kde-format
msgid "Reply Special"
msgstr "Svar spesielt"
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
#: kmail_part.rc:165 kmmainwin.rc:165 kmreadermainwin.rc:53
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Vidaresend"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
#: kmail_part.rc:182 kmmainwidget.cpp:3194 kmmainwin.rc:182
#, kde-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "&Bruk filter"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kmail_part.rc:196 kmmainwin.rc:196
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmail_part.rc:214 kmcomposerui.rc:100 kmmainwin.rc:214 kmreadermainwin.rc:72
#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmail_part.rc:230 kmmainwin.rc:230
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmail_part.rc:327 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:327 kmreadermainwin.rc:81
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#: kmcommands.cpp:321
#, kde-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"
#: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387
#, kde-format
msgid "Please wait while the message is transferred"
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
msgstr[0] "Vent mens meldinga vert overført"
msgstr[1] "Vent mens dei %1 meldingane vert overførte"
#: kmcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid "Save To File"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fila %1 finst alt. Vil du skriva over ho?"
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Lagra til fil"
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Byt ut"
#: kmcommands.cpp:732
#, kde-format
msgid "Open Message"
msgstr "Opna melding"
#: kmcommands.cpp:733
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: kmcommands.cpp:766
#, kde-format
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Fila inneheld ikkje ei melding."
#: kmcommands.cpp:821
#, kde-format
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Fila inneheld fleire meldingar. Berre den første meldinga vert vist."
#: kmcommands.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
msgstr ""
"Vil du vidaresenda dei valde meldingane som vedlegg til éi melding (som ei "
"MIME-samling), eller som einskildmeldingar?"
#: kmcommands.cpp:923
#, kde-format
msgid "Send As Digest"
msgstr "Send som samling"
#: kmcommands.cpp:924
#, kde-format
msgid "Send Individually"
msgstr "Send einskildmeldingar"
#: kmcommands.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrerer meldingar"
#: kmcommands.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrerer melding %1 av %2"
#: kmcommands.cpp:1540 kmcommands.cpp:1673
#, kde-format
msgid "Moving messages"
msgstr "Flyttar meldingar"
#: kmcommands.cpp:1540 kmcommands.cpp:1681
#, kde-format
msgid "Deleting messages"
msgstr "Slettar meldingar"
#. i18n: ectx: Menu (options)
#: kmcomposerui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Val"
#. i18n: ectx: Menu (attach)
#: kmcomposerui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Legg ved"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: kmcomposerui.rc:123
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-verktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
#: kmcomposerui.rc:157
#, kde-format
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:739
#, kde-format
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"KMail er sett i fråkoplamodus. Alle jobbar som krev nettverk er sette på "
"vent."
#: kmkernel.cpp:761 kmmainwidget.cpp:2388 kmmainwidget.cpp:2404
#, kde-format
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:762 kmmainwidget.cpp:2389 kmmainwidget.cpp:2405
#, kde-format
msgid "Impossible to send email"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:794
#, kde-format
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
"KMail er sett i tilkoplamodus. Alle jobbar som krev nettverk er tekne opp "
"att."
#: kmkernel.cpp:796
#, kde-format
msgid ""
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
"connection is detected"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:871
#, kde-format
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail er i fråkoplamodus. Korleis vil du halda fram?"
#: kmkernel.cpp:873
#, kde-format
msgid "Online/Offline"
msgstr "Tilkopla/fråkopla"
#: kmkernel.cpp:874 kmmainwidget.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Work Online"
msgstr "Arbeid tilkopla"
#: kmkernel.cpp:875 kmmainwidget.cpp:2374
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeid fråkopla"
#: kmkernel.cpp:900
#, kde-format
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:904
#, kde-format
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1000
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje autolagra fila i «%1».\n"
"Grunn: %2"
#: kmkernel.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Klarte ikkje opna autolagra fil"
#: kmkernel.cpp:1518
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
msgstr[0] "Denne identiteten er endra til å bruka standard overføringsmetode:"
msgstr[1] ""
"Desse %1 identitetane er endra til å bruka standard overføringsmetode:"
#: kmkernel.cpp:1543
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr[0] "Denne identiteten er endra til å bruka ein annan overføringsmetode:"
msgstr[1] ""
"Desse %1 identitetane er endra til å bruka ein annan overføringsmetode:"
#: kmkernel.cpp:1558
#, kde-format
msgid "Sending messages"
msgstr "Sender meldingar"
#: kmkernel.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Startar sendeprosessen …"
#: kmkernel.cpp:1629
#, kde-format
msgid "Resource %1 is broken."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1800 kmkernel.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt ": "
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:54
#, kde-format
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:64
#, kde-format
msgid "Send Later Agent was not registered."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
msgstr "Ingen agent for oppfylgingspåminning er registrert. "
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
"properly installed."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-feil"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:93 kmmainwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "Unable to start import wizard"
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
"installation."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:119
#, kde-format
msgid "Unable to start ImportWizard"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
msgstr ""
"Eit annan e-postprogram er oppdaga på systemet. Vil du importere data "
"derifrå? "
#: kmmainwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1366
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Utan emne"
#: kmmainwidget.cpp:1380
#, kde-format
msgid "(no templates)"
msgstr "(ingen malar)"
#: kmmainwidget.cpp:1432
#, kde-format
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Denne mappa har ingen innstillingar for forelda meldingar"
#: kmmainwidget.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta forelda meldingar i mappa %1 ?"
"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Expire Folder"
msgstr "Slett forelda meldingar i mappa"
#: kmmainwidget.cpp:1444
#, kde-format
msgid "&Expire"
msgstr "&Forelda"
#: kmmainwidget.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#: kmmainwidget.cpp:1466 util.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#: kmmainwidget.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma papirkorga?"
#: kmmainwidget.cpp:1469
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
"trash? "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil flytta alle meldingane frå mappa %1 til "
"papirkorga? "
#: kmmainwidget.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Flytta alle meldingane til papirkorga"
#: kmmainwidget.cpp:1548
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle forelda meldingar?"
#: kmmainwidget.cpp:1549
#, kde-format
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Slett forelda meldingar?"
#: kmmainwidget.cpp:1549
#, kde-format
msgid "Expire"
msgstr "Gjer forelda"
#: kmmainwidget.cpp:1574
#, kde-format
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Lasting av eksterne referansar i HTML-meldingar vil gjera deg meir sårbar "
"mot søppelpost og kan gjera det lettare for uvedkommande å få tilgang til "
"systemet ved eventuelle tryggleikshol."
#: kmmainwidget.cpp:1577 kmmainwidget.cpp:4672
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Tryggleiksåtvaring"
#: kmmainwidget.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Load External References"
msgstr "Last eksterne referansar"
#: kmmainwidget.cpp:1650
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
"cannot be restored. "
msgid_plural ""
"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
"deleted, they cannot be restored. "
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil sletta den valde meldinga? Meldingar som "
"vert sletta kan ikkje gjenopprettast. "
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil sletta dei %1 valde meldingane? Meldingar som vert sletta kan ikkje gjenopprettast. "
#: kmmainwidget.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Delete Messages"
msgstr "Slett meldingar"
#: kmmainwidget.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Slett melding"
#: kmmainwidget.cpp:1675
#, kde-format
msgid "Moving messages..."
msgstr "Flyttar meldingar …"
#: kmmainwidget.cpp:1677 kmmainwidget.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Slettar meldingar …"
#: kmmainwidget.cpp:1692 kmmainwidget.cpp:1888
#, kde-format
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Meldingane er sletta."
#: kmmainwidget.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Messages moved successfully."
msgstr "Meldingane er flytte."
#: kmmainwidget.cpp:1699 kmmainwidget.cpp:1901
#, kde-format
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Meldingane vart ikkje sletta."
#: kmmainwidget.cpp:1701 kmmainwidget.cpp:1914
#, kde-format
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Sletting av meldingar er avbrote."
#: kmmainwidget.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Meldingane vart ikkje flytta."
#: kmmainwidget.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Flytting av meldingar er avbrote."
#: kmmainwidget.cpp:1773
#, kde-format
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Flytt meldingar til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Copying messages..."
msgstr "Kopierer meldingar …"
#: kmmainwidget.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Messages copied successfully."
msgstr "Meldingane er kopierte."
#: kmmainwidget.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Copying messages failed."
msgstr "Meldingane vart ikkje kopierte."
#: kmmainwidget.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Copying messages canceled."
msgstr "Kopiering av meldingar er avbroten."
#: kmmainwidget.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Copy Messages to Folder"
msgstr "Kopier meldingar til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:1865
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash..."
msgstr "Flyttar meldingar til papirkorga …"
#: kmmainwidget.cpp:1872
#, kde-format
msgid "Deleting and moving messages to trash..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash successfully."
msgstr "Meldingane er flytta til papirkorga."
#: kmmainwidget.cpp:1892
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash or deleted successfully"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash failed."
msgstr "Klarte ikkje flytta meldingar til papirkorga."
#: kmmainwidget.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash failed."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash canceled."
msgstr "Flytting av meldingar til papirkorga er avbroten."
#: kmmainwidget.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash canceled."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Hopp til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagra &som …"
#: kmmainwidget.cpp:2851
#, kde-format
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "Slett &forelda meldingar i alle mappene"
#: kmmainwidget.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Check &Mail"
msgstr "Sjekk e-&post"
#: kmmainwidget.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Check Mail In"
msgstr "Sjekk e-post i"
#: kmmainwidget.cpp:2866 kmmainwidget.cpp:2867
#, kde-format
msgid "Check Mail"
msgstr "Sjekk e-post"
#: kmmainwidget.cpp:2871
#, kde-format
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "Send meldingane i &køen"
#: kmmainwidget.cpp:2879
#, kde-format
msgid "Online status (unknown)"
msgstr "Tilkoplingsstatus (ukjend)"
#: kmmainwidget.cpp:2884
#, kde-format
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Send meldingane i køen via"
#: kmmainwidget.cpp:2900
#, kde-format
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Sertifikathandsaming"
#: kmmainwidget.cpp:2910
#, kde-format
msgid "&Import Messages..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2920
#, kde-format
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "&Feilsøk Sieve …"
#: kmmainwidget.cpp:2927
#, kde-format
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Filter&loggvisar …"
#: kmmainwidget.cpp:2932
#, kde-format
msgid "&Import from another Email Client..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2937
#, kde-format
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Rediger vekkemeldingar …"
#: kmmainwidget.cpp:2943
#, kde-format
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2949
#, kde-format
msgid "Delayed Messages..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2955
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Messages..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2966 util.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: kmmainwidget.cpp:2971 kmmainwidget.cpp:4040
#, kde-format
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "F&lytt tråd til papirkorga"
#: kmmainwidget.cpp:2975
#, kde-format
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Flytt tråd til papirkorga"
#: kmmainwidget.cpp:2978 kmmainwidget.cpp:4040
#, kde-format
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Slett &tråd"
#: kmmainwidget.cpp:2984 kmmainwidget.cpp:4042
#, kde-format
msgid "&Find Messages..."
msgstr "&Finn meldingar …"
#: kmmainwidget.cpp:2989
#, kde-format
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Merk &alle meldingane"
#: kmmainwidget.cpp:2996
#, kde-format
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "Handtering av &e-postliste …"
#: kmmainwidget.cpp:3001
#, kde-format
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr "&Tilordna snøggtast …"
#: kmmainwidget.cpp:3017
#, kde-format
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "&Foreldingsoppsett"
#: kmmainwidget.cpp:3033
#, kde-format
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Arkiver mappe …"
#: kmmainwidget.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Last &eksterne referansar"
#: kmmainwidget.cpp:3064 kmreadermainwin.cpp:439
#, kde-format
msgid "Copy Message To..."
msgstr "Kopier meldinga til …"
#: kmmainwidget.cpp:3066 kmreadermainwin.cpp:452
#, kde-format
msgid "Move Message To..."
msgstr "Flytt meldinga til …"
#: kmmainwidget.cpp:3071
#, kde-format
msgid "&New Message..."
msgstr "&Ny melding …"
#: kmmainwidget.cpp:3073
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: kmmainwidget.cpp:3081
#, kde-format
msgid "Message From &Template"
msgstr "Melding frå &mal"
#: kmmainwidget.cpp:3091
#, kde-format
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Ny melding til &e-postliste …"
#: kmmainwidget.cpp:3099
#, kde-format
msgid "&Create Filter"
msgstr "&Lag filter"
#: kmmainwidget.cpp:3104
#, kde-format
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "Filtrer på &emne …"
#: kmmainwidget.cpp:3111
#, kde-format
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Filtrer på &avsendar …"
#: kmmainwidget.cpp:3117
#, kde-format
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Filtrer på &mottakar …"
#: kmmainwidget.cpp:3123
#, kde-format
msgid "Filter on &Cc..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3131
#, kde-format
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Merk &tråd"
#: kmmainwidget.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Merk tråd som &lesen"
#: kmmainwidget.cpp:3137
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Merk alle meldingane i den valde tråden som lesne"
#: kmmainwidget.cpp:3140
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Merk tråd som &ulesen"
#: kmmainwidget.cpp:3143
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Merk alle meldingane i den valde tråden som ulesne"
#: kmmainwidget.cpp:3149
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Merk tråd som &viktig"
#: kmmainwidget.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Fjern merket for &viktig tråd"
#: kmmainwidget.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Merk tråd som &handling"
#: kmmainwidget.cpp:3158
#, kde-format
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Fjern &handlingselement-merke"
#: kmmainwidget.cpp:3162
#, kde-format
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Overvak tråd"
#: kmmainwidget.cpp:3166
#, kde-format
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Ignorer tråd"
#: kmmainwidget.cpp:3174 kmreadermainwin.cpp:396
#, kde-format
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "&Lagra vedlegg …"
#: kmmainwidget.cpp:3182
#, kde-format
msgid "Copy Decrypted To..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Bruk alle &filtera"
#: kmmainwidget.cpp:3198
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Expand Thread / Group"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3201
#, kde-format
msgid "Expand the current thread or group"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3205
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Collapse Thread / Group"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3208
#, kde-format
msgid "Collapse the current thread or group"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3212
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "Ex&pand All Threads"
msgstr "Utvid &alle trådar"
#: kmmainwidget.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Utvid alle trådane i mappa"
#: kmmainwidget.cpp:3219
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "C&ollapse All Threads"
msgstr "&Fald saman alle trådar"
#: kmmainwidget.cpp:3222
#, kde-format
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Fald saman alle trådane i mappa"
#: kmmainwidget.cpp:3226
#, kde-format
msgid "&Display Message"
msgstr "&Vis melding"
#: kmmainwidget.cpp:3236
#, kde-format
msgid "&Next Message"
msgstr "&Neste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3242
#, kde-format
msgid "Go to the next message"
msgstr "Gå til neste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3246
#, kde-format
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Neste &ulesne melding"
#: kmmainwidget.cpp:3257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: kmmainwidget.cpp:3258
#, kde-format
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Gå til neste ulesne melding"
#: kmmainwidget.cpp:3262
#, kde-format
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Førre melding"
#: kmmainwidget.cpp:3264
#, kde-format
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Gå til førre melding"
#: kmmainwidget.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "Førre ulesne &melding"
#: kmmainwidget.cpp:3283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: kmmainwidget.cpp:3284
#, kde-format
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Gå til førre ulesne melding"
#: kmmainwidget.cpp:3288
#, kde-format
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Neste ulesne &mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3295
#, kde-format
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Gå til neste mappe med ulesne meldingar"
#: kmmainwidget.cpp:3298
#, kde-format
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Førre ulesne ma&ppe"
#: kmmainwidget.cpp:3304
#, kde-format
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Gå til førre mappe med ulesne meldingar"
#: kmmainwidget.cpp:3308
#, kde-format
msgctxt "Go->"
msgid "Next Unread &Text"
msgstr "Neste ulesne &tekst"
#: kmmainwidget.cpp:3311
#, kde-format
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Gå til neste ulesne tekst"
#: kmmainwidget.cpp:3312
#, kde-format
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
"Bla nedover i den opne meldinga. Dersom meldinga er slutt, gå vidare til den "
"neste ulesne meldinga."
#: kmmainwidget.cpp:3320
#, kde-format
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Set opp &filter …"
#: kmmainwidget.cpp:3326
#, kde-format
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "Handter &Sieve-skript …"
#: kmmainwidget.cpp:3331
#, kde-format
msgid "&Add Account..."
msgstr "&Legg til konto …"
#: kmmainwidget.cpp:3336
#, kde-format
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "KMail-&velkomst"
#: kmmainwidget.cpp:3338
#, kde-format
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Vis velkomstsida til KMail"
#: kmmainwidget.cpp:3346
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Set opp &varslingar …"
#: kmmainwidget.cpp:3353
#, kde-format
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "&Set opp KMail …"
#: kmmainwidget.cpp:3360
#, kde-format
msgid "Expire..."
msgstr "Gjer forelda …"
#: kmmainwidget.cpp:3366
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "Legg til favorittmappe …"
#: kmmainwidget.cpp:3372
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Abonnement på tenarsida …"
#: kmmainwidget.cpp:3378 kmmainwidget.cpp:3387
#, kde-format
msgid "Apply All Filters"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3406
#, kde-format
msgid "Import/Export KMail Data..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3412
#, kde-format
msgid "New AddressBook Contact..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3434
#, kde-format
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Kopier melding til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3441
#, kde-format
msgid "Jump to Folder..."
msgstr "Hopp til mappe …"
#: kmmainwidget.cpp:3448
#, kde-format
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Avbryt denne handlinga"
#: kmmainwidget.cpp:3455
#, kde-format
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Flytt fokus til neste mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3462
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Flytt fokus til førre mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3469
#, kde-format
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Vel mappe med fokus"
#: kmmainwidget.cpp:3477
#, kde-format
msgid "Focus on First Folder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3484
#, kde-format
msgid "Focus on Last Folder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3491
#, kde-format
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Flytt fokus til neste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3498
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Flytt fokus til førre melding"
#: kmmainwidget.cpp:3505
#, kde-format
msgid "Select First Message"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3512
#, kde-format
msgid "Select Last Message"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3519
#, kde-format
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Vel melding med fokus"
#: kmmainwidget.cpp:3527
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Fokuser på snøggsøk"
#: kmmainwidget.cpp:3536
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Previous Message"
msgstr "Utvid utval til førre mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3543
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Next Message"
msgstr "Utvid utval til neste mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3551
#, kde-format
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Flytt melding til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3562
#, kde-format
msgid "Use Less Bandwidth"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3566
#, kde-format
msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3571
#, kde-format
msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3575
#, kde-format
msgid "Account &Settings"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3586
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Legg til favorittmappe"
#: kmmainwidget.cpp:3932
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Tø&m papirkorga"
#: kmmainwidget.cpp:3933
#, kde-format
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "Flytt alle meldingane til &papirkorga"
#: kmmainwidget.cpp:4030
#, kde-format
msgid "&Delete Search"
msgstr "&Slett søk"
#: kmmainwidget.cpp:4042
#, kde-format
msgid "Edit Search..."
msgstr "Rediger søk …"
#: kmmainwidget.cpp:4152
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4154
#, kde-format
msgid "&Undo: \"%1\""
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4206
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filter %1"
#: kmmainwidget.cpp:4661
#, kde-format
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
msgid "Search... <%1>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4669
#, kde-format
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Bruk av HTML i e-post vil gjera deg meir sårbar mot søppelpost («spam»), og "
"kan gjera det lettare for uvedkommande å få tilgang til systemet ved "
"eventuelle tryggleikshol."
#: kmmainwidget.cpp:4673
#, kde-format
msgid "Use HTML"
msgstr "Bruk HTML"
#: kmmainwidget.cpp:4858
#, kde-format
msgid ""
"You have more than one email account set up.\n"
"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of "
"your inbox, sent and drafts folders?\n"
"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n"
"disable the feature completely in KMail's Plugin settings."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4861
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes?"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4862
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4863
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kmmainwin.cpp:174
#, kde-format
msgid "Starting..."
msgstr "Startar …"
#: kmreadermainwin.cpp:399 util.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Flytt til &papirkorga"
#: kmreadermainwin.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
msgid "Trash"
msgstr "Flytt til papirkorg"
#: kmreadermainwin.cpp:401
#, kde-format
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Flytta melding til papirkorga"
#: kmreadermainwin.cpp:498
#, kde-format
msgid "Cannot copy item. %1"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:124
#, kde-format
msgid "New Message To..."
msgstr "Ny melding til …"
#: kmreaderwin.cpp:131
#, kde-format
msgid "Reply To..."
msgstr "Svar til …"
#: kmreaderwin.cpp:138
#, kde-format
msgid "Forward To..."
msgstr "Vidaresend til …"
#: kmreaderwin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Add to Existing Contact"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:158
#, kde-format
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Opna i adresseboka"
#: kmreaderwin.cpp:163
#, kde-format
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Bokmerk denne lenkja"
#: kmreaderwin.cpp:169
#, kde-format
msgid "Edit contact..."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:175
#, kde-format
msgid "Save Link As..."
msgstr "Lagra lenkje som …"
#: kmreaderwin.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Finn i melding …"
#: kmreaderwin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:193
#, kde-format
msgid "Show HTML Format"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:206
#, kde-format
msgid "Share image..."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
"which brings many changes all around."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:264
#, kde-format
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
msgstr "«Ny e-post»-varsling (Push – IMAP IDLE)"
#: kmreaderwin.cpp:265
#, kde-format
msgid "Improved searches"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:266
#, kde-format
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
msgstr "Støtte for bruk av notat i e-post melding"
#: kmreaderwin.cpp:267
#, kde-format
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
msgstr ""
"Om ikkje det grafiske brukar grensesnittet frys, vil e-posttenesta halda "
"fram å køyra (sjekka for e-post)."
#: kmreaderwin.cpp:268
#, kde-format
msgid "Plugins support"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:269
#, kde-format
msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:270
#, kde-format
msgid "Added Check for Phishing URL"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:300
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:309
#, kde-format
msgid "Retrieving Folder Contents"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:310
#, kde-format
msgid "Please wait . . ."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:317 kmreaderwin.cpp:328
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Fråkopla"
#: kmreaderwin.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"KMail is currently in offline mode. Click here"
"a> to go online . . ."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:849
#, kde-format
msgid "Contact modified successfully"
msgstr ""
#: kmsystemtray.cpp:210
#, kde-format
msgid "New Messages In"
msgstr "Nye meldingar i"
#: kmsystemtray.cpp:265
#, kde-format
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Ingen ulesne meldingar"
#: kmsystemtray.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 unread message"
msgid_plural "%1 unread messages"
msgstr[0] "1 ulesen melding"
msgstr[1] "%1 ulesne meldingar"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64
#, kde-format
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Oppsett av e-postsamandrag"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004–2010 Tobias König"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:121
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Vis full sti for mapper"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show full path for each folder"
msgstr "Vis full adresse for mapper"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
"path will be shown."
msgstr ""
"Kryss av her om du ønskjer å sjå den fullstendige adressa til kvar mappe i "
"samandraget. Elles vert berre adressa til grunnmappa vist."
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Message..."
msgstr "Ny melding …"
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
"email message."
msgstr ""
"Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan skriva og senda ein ny e-post."
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sync Mail"
msgstr "Synkroniser e-post"
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
msgstr "Vel dette for å synkronisera gruppevare-e-posten din."
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldingar"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
msgstr "%1
Totalt: %2
Ulesne: %3 "
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1/%2"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "Ingen ulesne meldingar i dei overvaka mappene"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "Opna mappe: «%1»"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:column plugin name"
msgid "Summary Plugin Name"
msgstr "Namn på programtillegg for samandrag"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:103
#, kde-format
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
msgstr ""
"Vel kva programtillegg for samandrag som skal visast på samandragssida."
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
#, kde-format
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
#, kde-format
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "KDE Kontakt-samandrag"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
#, kde-format
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004 Tobias König"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "Set opp &samandrag …"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72
#, kde-format
msgid "Configure the summary view"
msgstr "Set opp samandragsvisinga"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
msgstr ""
"Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan velja kva samandrag du vil sjå, "
"og korleis samandraga skal fungera."
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Samandrag for %1"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
#, kde-format
msgid "What's next?"
msgstr "Kva skjer?"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sync All"
msgstr "Synkroniser alle"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
#, kde-format
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Kontakt-samandrag"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Vising av Kontakt-samandrag"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers"
msgstr ""
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sven Lueppken"
msgstr ""
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152
#, kde-format
msgid "Retrieving folder properties"
msgstr ""
#: manageshowcollectionproperties.cpp:118
#, kde-format
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
msgstr ""
#: manageshowcollectionproperties.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Reply"
msgstr "&Svar"
#: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Svar …"
#: messageactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "Svar til &forfattar …"
#: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reply to &All..."
msgstr "Svar til &alle …"
#: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Svar til e-post&liste …"
#: messageactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Svar &utan sitering …"
#: messageactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Filtrer på e-post&liste …"
#: messageactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mar&k Message"
msgstr "&Merk melding"
#: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:364
#, kde-format
msgid "Add Note..."
msgstr "Legg til merknad …"
#: messageactions.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Edit As New"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:140 searchdialog/searchwindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Forward"
msgstr "&Vidaresend"
#: messageactions.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "&Som vedlegg …"
#: messageactions.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "&Inline..."
msgstr "&I meldingsteksten …"
#: messageactions.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "&Redirect..."
msgstr "&Omadresser …"
#: messageactions.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "Mailing-&List"
msgstr "E-post&liste"
#: messageactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add Followup Reminder..."
msgstr ""
#: messageactions.cpp:197
#, kde-format
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Send &om att …"
#: messageactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Ny melding frå &mal"
#: messageactions.cpp:366
#, kde-format
msgid "Edit Note..."
msgstr "Rediger merknad …"
#: messageactions.cpp:410
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "Filtrer på e-postliste …"
#: messageactions.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: messageactions.cpp:446
#, kde-format
msgid "Mailing List Name: %1"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:449
#, kde-format
msgid "Open Message in List Archive"
msgstr "Opna meldinga i listearkivet"
#: messageactions.cpp:452
#, kde-format
msgid "Post New Message"
msgstr "Ny melding til lista"
#: messageactions.cpp:455
#, kde-format
msgid "Go to Archive"
msgstr "Gå til listearkivet"
#: messageactions.cpp:458
#, kde-format
msgid "Request Help"
msgstr "Be om hjelp"
#: messageactions.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
msgid "Contact Owner"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:467
#, kde-format
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "Stopp abonnement"
#: messageactions.cpp:476
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "Filtrer på e-post&lista %1 …"
#: messageactions.cpp:649
#, kde-format
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: messageactions.cpp:652
#, kde-format
msgid "web"
msgstr "vev"
#: messageactions.cpp:656
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
"email though could be irc/ftp or other url variant"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Reindex"
msgstr ""
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Search Anyway"
msgstr ""
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Indexing Collections..."
msgstr ""
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Frå"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr ""
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr ""
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
"mimetypes: %1"
msgstr ""
"Denne modellen støttar kun e-post mapper. Noverande samling har MIME-type: %1"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr ""
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
msgid "Folder"
msgstr ""
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
#, kde-format
msgid "Search failed some errors were found: "
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Messages"
msgstr "Finn meldingar"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search for messages"
msgid "&Search"
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
msgid "&Inline..."
msgstr "I meldingsteksten …"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "&Som vedlegg …"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Lagra vedlegg …"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Tøm utval"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Jump to original folder"
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 treff"
msgstr[1] "%1 treff"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:376 searchdialog/searchwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Førre søk"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "You did not selected a valid folder."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:458
#, kde-format
msgid "You forgot to select collections."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "You forgot to define condition."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
#, kde-format
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
msgstr "Dei merkte mappene er tomme, eller ikkje lagt inn i databasen."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:487
#, kde-format
msgid "You forgot to add conditions."
msgstr "Legg til vilkår."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
msgstr "«Inneheld»-vilkåra må minst vera fire teikn langt."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:528
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer …"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot get search result. %1"
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:543
#, kde-format
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:584
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:622
#, kde-format
msgid "Search stopped."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
"\"%1\"."
msgstr ""
"Klare ikkje gi mappa nytt namn. Eit vanleg problem er namne kloning, namnet "
"er i bruk på ei anna eksisterande søkje mappe. Feilmelding \"%1\""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:782
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopier melding"
msgstr[1] "Kopier %1 meldingar"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:785
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Klipp ut melding"
msgstr[1] "Klipp ut %1 meldingar"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Checking index status..."
msgstr ""
#: secondarywindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid ""
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
"'Action Item'"
msgstr ""
"Dette hindrar at automatisk forelding av gamle meldingar slettar (eller "
"flyttar til ei arkivmappe) meldingar som er merkte «viktig» eller "
"«handlingselement»."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr "Tillat lokale flagg i skriveverna mapper"
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
#, kde-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr "Send meldingar i køen ved sjekking av e-post"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid ""
"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all.
"
msgstr ""
"Vel om du vil at KMail ska senda alle meldingar i utboksen ved "
"manuell e-postsjekk eller sjekk av alle e-postkontoar, eller om du ikkje vil "
"at meldingar i køen skal sendast automatisk i det heile.
"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr "Den mest nyleg valde mappa i mappevalsvindauget."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
#, kde-format
msgid "Show Unread Email in TaskBar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
#, kde-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "Vel &skriveprogram:"
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:100
#, kde-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "Bruk eit anna &skriveprogram enn det innebygde"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:104
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Kor mange MIME-felt skal leggjast inn i meldinga (kun til intern bruk)."
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
"Grensa for når ein skal åtvara brukaren at mappa nærmar seg kvotegrensa."
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "Delete messages without confirmation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid "Allow to start specific folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
"use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
"(for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:151
#, kde-format
msgid ""
"Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one "
"email accounts are detected. We only ever ask once."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
#, kde-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr ""
"Denne verdien vert brukt til å avgjera om velkomstteksten i KMail skal "
"visast."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:166
#, kde-format
msgid "Show folder quick search line edit"
msgstr "Vis snøggsøkfelt for mapper"
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:174
#, kde-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr "Vidaresend i teksten som standard."
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:177
#, kde-format
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:179 settings/kmail.kcfg.cmake:186
#, kde-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
"Viss talet på mottakarar er større enn denne verdien, vil KMail åtvara, og "
"spørja om stadfesting før sending av e-posten. Du kan slå denne åtvaringa av."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:207
#, kde-format
msgid "Check spelling before send"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:211
#, kde-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "Be alltid om &meldingskvitteringar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:212
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
"Disposition Notification .
"
msgstr ""
"Kryss av for dette viss du vil at KMail skal be om meldingskvittering "
"(MDN) for alle utgåande meldingar.
Dette valet påverkar berre "
"standardinnstillinga, så du kan framleis slå på eller av meldingskvittering "
"for einskildmeldingar via menyen: Innstillingar → Be om "
"meldingskvittering .
"
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
#, kde-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Tid mellom autolagring:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:235
#, kde-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""
"Det kan takast regelmessige reservekopiar av e-postar du skriv på. Her kan "
"du velja kor lang tid det skal gå mellom kvar reservekopi. Du kan slå av "
"automatisk reservekopiering ved å setja denne verdien til 0."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:242
#, kde-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr ""
"Vis panel for innsetjing og handsaming av tekstbitar i skrivevindauget."
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:248
#, kde-format
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:252
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:258
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used encodings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:264
#, kde-format
msgid "Show crypto label indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:268
#, kde-format
msgid "Validate Send Default Shortcut"
msgstr "Skjekk send standard snarveg"
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:285
#, kde-format
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
msgstr "Storleiken på identitetsvindauget (kun til intern bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:289
#, kde-format
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
#, kde-format
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
msgstr "Høgda til søkjevindauge (kun til intern bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:297
#, kde-format
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "Breidd for «Set opp» KMail vindauge (kun til intern bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:301
#, kde-format
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "Høgd for «Set opp» KMail vindauge (kun til intern bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:327
#, kde-format
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Førehandsvising av melding"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:330
#, kde-format
msgid "Do not show a message preview pane"
msgstr "Ikkje førehandsvis meldingar"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:333
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane below the message list"
msgstr "Førehandsvis meldingar under meldingslista"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:336
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
msgstr "Førehandsvis meldingar ved sida av meldingslista"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:343
#, kde-format
msgid "Folder List"
msgstr "Mappeliste"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:346
#, kde-format
msgid "Long folder list"
msgstr "Lang mappeliste"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:349
#, kde-format
msgid "Short folder list"
msgstr "Kort mappeliste"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:358
#, kde-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Meldingsmal for ny melding"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:363
#, kde-format
msgid "Message template for reply"
msgstr "Meldingsmal for svar"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:368
#, kde-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Meldingsmal for svar til alle"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:373
#, kde-format
msgid "Message template for forward"
msgstr "Meldingsmal for vidaresending"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:378
#, kde-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Sitatteikn"
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:393
#, kde-format
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
msgstr "Set vilkår for vising av vilkår"
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:401
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Angi breidde for «Samling» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) "
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:405
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Angi breidde for «Emne» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) "
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:409
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Angi breidde for «Avsendar» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) "
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Angi breidde for «Mottakar» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) "
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Angi breidde for «Dato» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) "
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:421
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Angi breidde for «Mappe» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) "
#: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Message Tag: %1"
msgstr ""
#: tag/tagactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Add new tag..."
msgstr ""
#: tag/tagactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Meir …"
#: tag/tagactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Tag not Found"
msgstr ""
#: tag/tagactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Toggle Message Tag: %1"
msgstr ""
#: tag/tagselectdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Select Tags"
msgstr ""
#: tag/tagselectdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ny merkelapp …"
#: tag/tagselectdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search tag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
#, kde-format
msgid "Customize accounts order..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
#, kde-format
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Varsling ved ny e-post"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65
#, kde-format
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Vis kor mange nyleg innkomne meldingar det er i kvar mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68
#, kde-format
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Detal&jert varsling ved ny e-post"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81
#, kde-format
msgid "Other Actio&ns..."
msgstr "A&ndre handlingar …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Encrypting"
msgstr "Kryptering"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert meldinga/fila ikkje berre kryptert med "
"mottakaren sin offentlegnøkkel, men òg med din eigen nøkkel. Dette vil gjera "
"deg i stand til å dekryptera meldinga/fila seinare. Dette er generelt ein "
"god idé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
"&Krypter òg alltid til sertifikatet til identiteten min ved kryptering av "
"meldingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Kryss av for å lagra meldingar krypterte "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Store Messages Encrypted \n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
#, kde-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "&Lagra sende meldingar krypterte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil programmet alltid visa deg ei oversikt over "
"offentlegnøklar, der du kan velja kva for nøkkel du vil bruka til å "
"kryptera. Viss valet er slått av, vil programmet berre visa nøkkeloversikta "
"dersom den rette nøkkelen ikkje vert funnen, eller hvis det er fleire nøklar "
"som kan brukast."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
#, kde-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Vis alltid krypterings&nøklane for godkjenning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
#, kde-format
msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
#, kde-format
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:24
#, kde-format
msgid "Add a new identity"
msgstr "Legg til ny identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:27
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: ui/identitypage.ui:37
#, kde-format
msgid "Modify the selected identity"
msgstr "Endra vald identitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:50
#, kde-format
msgid "Rename the selected identity"
msgstr "Endra namn på vald identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:53
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "Endra &namn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/identitypage.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove the selected identity"
msgstr "Fjern vald identitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:79
#, kde-format
msgid "Use the selected identity by default"
msgstr "Bruk den valde identiteten som standardidentitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:82
#, kde-format
msgid "Set as &Default"
msgstr "Bruk som stan&dard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
"later, unless it was manually excluded from indexing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Merk alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
#, kde-format
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "&Ikkje la viktige meldingar gå ut på dato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:32
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\""
msgid "When &trying to find unread messages:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:60
#, kde-format
msgctxt "what's this help"
msgid ""
"\n"
" \n"
"When jumping to the next "
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
"current message.
\n"
"Do not loop: The search will stop at the last message "
"in the current folder.
\n"
"Loop in current folder: The search will continue at the "
"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
"Loop in all folders: The search will continue at the "
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
"continue to the next folder.
\n"
"Similarly, when searching "
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
"option is selected.
\n"
"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
"\".
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not Loop"
msgstr "Ikkje gå rundt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:69
#, kde-format
msgid "Loop in Current Folder"
msgstr "Gå rundt i gjeldande mappe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:74
#, kde-format
msgid "Loop in All Folders"
msgstr "Gå rundt i alle mappene"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:79
#, kde-format
msgid "Loop in All Marked Folders"
msgstr "Gå rundt i alle merkte mapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:93
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
msgid "When ente&ring a folder:"
msgstr "Ved &opning av mappe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:104
#, kde-format
msgid "Jump to First Unread Message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:109
#, kde-format
msgid "Jump to Last Selected Message"
msgstr "Gå til siste valde melding"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:114
#, kde-format
msgid "Jump to Newest Message"
msgstr "Gå til nyaste melding"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:119
#, kde-format
msgid "Jump to Oldest Message"
msgstr "Gå til eldste melding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
#: ui/miscpagemaintab.ui:133
#, kde-format
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Merk meldinga som &lesen etter"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
#: ui/miscpagemaintab.ui:143
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " sekund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
#: ui/miscpagemaintab.ui:153
#, kde-format
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
msgstr "&Spør etter handling når melding vert dregen til ei anna mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
#, kde-format
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "&Tøm den lokale papirkorga når programmet vert avslutta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
#, kde-format
msgid "Open this folder on &startup:"
msgstr "&Opna denne mappa ved oppstart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation)
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow deleting messages without confirmation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
#: ui/searchwindow.ui:17
#, kde-format
msgid "Search in &all folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
#: ui/searchwindow.ui:26
#, kde-format
msgid "Search &only in:"
msgstr "Søk &berre i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
#: ui/searchwindow.ui:39
#, kde-format
msgid "&Include sub-folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
#: ui/searchwindow.ui:53
#, kde-format
msgid "Select specific folders:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
#: ui/searchwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "Select Folders..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
#: ui/searchwindow.ui:113
#, kde-format
msgid "Search folder &name:"
msgstr "Søk mappe&namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:133
#, kde-format
msgid "Open &Search Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:143
#, kde-format
msgid "Open &Message"
msgstr "Opna &melding"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-meldingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
"about external references... "
msgstr ""
"ÅTVARING: Bruk av HTML i e-post kan gjera det lettare for "
"uvedkommande å utnytta tryggleikshol for å få tilgang til systemet. Meir om HTML i e-post … Meir om "
"eksterne referansar … "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
"main window.
"
msgstr ""
"E-post kan nokre gongar komma i begge format. Med dette valet kan du "
"styra om vil sjå HTML-delen eller tekstdelen av meldinga.
Dersom du "
"viser HTML-delen, kan meldinga sjå betre ut, men samtidig aukar du risikoen "
"for utnytting av tryggleikshol.
Ved å visa meldinga i tekstformat "
"mistar du ein del av formateringa, men gjer det nesten uråd å "
"utnytta eventuelle tryggleikshol i HTML-visaren (Konqueror).
Valet "
"nedanfor sikrar deg mot eitt vanleg misbruk av HTML-e-post. Det kan likevel "
"finnast andre sårbare område som ikkje var kjende då denne versjonen av "
"KMail vart laga.
Du bør derfor ikkje føretrekkja HTML føre "
"rein tekst.
Merk: Du kan endra denne innstillinga for "
"einskildmapper gjennom Mappe -menyen i hovudvindauget til KMail.
"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Føretrekk HTML framfor reintekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.
"
msgstr ""
"Enkelte e-postreklamar er i HTML-format, og inneheld referansar til "
"mellom anna bilete. Desse referansane kan utnyttast til å finna ut at du har "
"lese e-posten.
Det er ingen grunn til å lasta ned bilete på denne "
"måten, sidan avsendaren alltid kan leggja bileta ved e-posten.
For å "
"sikra deg mot slikt misbruk av HTML-basert e-post, er denne funksjonen som "
"standard skrudd av .
Dersom du likevel vil visa bilete i HTML-"
"meldingar der bileta ikkje er lagde ved, kan du skru funksjonen på. Du bør "
"då vera klar over dette problemet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "La meldingar lasta eksterne referansar frå Internett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
#, kde-format
msgid "E-mails Scams"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"KMail kan analysera og søkja etter mistenkjelege element i e-postar. KMail "
"brukar sitt kjennskap til kjende teknikkar for å lure deg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
#, kde-format
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
msgstr "Gir beskjed med mistanke om at meldinga er svindel post."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
#, kde-format
msgid "Whitelist:"
msgstr "Kviteliste:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Krypterte meldingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
#, kde-format
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Dekrypter om mogleg automatisk meldingar ved meldingsvising"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
#, kde-format
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Sertifikat og nøkkelvedlegg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
#, kde-format
msgid "Automatically import keys and certificate"
msgstr "Importer automatisk nøklar og sertifikat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
#, kde-format
msgid "Safe Browsing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
#, kde-format
msgid "Check URL With Phishing Google System"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:167
#, kde-format
msgid "Check Mail Url Tracking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
#, kde-format
msgid "Send policy:"
msgstr "Sendepraksis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
"denied notification. This is only slightly better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
"li>Always send : Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
" "
msgstr ""
"Handtering av førespurnadar om meldingskvitteringar"
"h3> Meldingskvitteringar ei utviding av det som vert kalla "
"lesekvitteringar . Forfattaren av meldinga ber om ei tilbakemelding på "
"e-posten han sender. Mottakaren sitt e-postprogram sender eit svar som "
"fortel forfattaren kva som hende med meldinga. Vanlege tilbakemeldingar er "
"vist (det vil seia «lesen»), sletta og oversend (for "
"eksempel vidaresend).
Du har desse vala for å kontrollera sending av "
"meldingskvitteringar i KMail:
Ignorer (tilrådd): Ignorer "
"alle førespurnadar om meldingskvitteringar. Det vert då ikkje sendt nokon "
"kvitteringar automatisk.Spør : Send meldingskvittering "
"berre etter at brukaren er spurd. På denne måten kan du senda kvitteringar "
"for enkelte meldingar, mens du avviser eller ignorerer andre."
"li>Avvis : Send alltid ei avvist -kvittering. Dette er "
"berre litt betre enn å alltid senda kvitteringar. Forfattaren vil "
"framleis sjå at meldinga er handsama; han kan berre ikkje veta om ho er "
"sletta eller lesen, eller handsama på anna vis.Send alltid"
"em>: Send alltid kvittering når det vert spurd om det. Forfattaren av "
"meldinga får såleis alltid veta når meldinga er handsama, i tillegg kva som "
"hende med ho. Dette valet er sterkt fråråda, men sidan det er ønskjeleg for "
"handtering av for eksempel kundeforhold, så er det gjort tilgjengeleg. "
"ul> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
#, kde-format
msgid "Deny"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
#, kde-format
msgid "Always send"
msgstr "Send alltid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
#, kde-format
msgid "Quote original message:"
msgstr "Siter opphavleg melding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
#, kde-format
msgid "Full message"
msgstr "Heile meldinga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
#, kde-format
msgid "Only headers"
msgstr "Berre meldingshovuda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ikkje send meldingskvitteringar som svar på krypterte meldingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. More about MDNs... "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert det sjekka om S/MIME-sertifikat er gyldige "
"ved bruk av tilbakekallingslister («Certificate Revocation Lists» – CRL-ar)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "&Validate certificates using CRLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert det sjekka om S/MIME-sertifikat er gyldige "
"ved bruk av «Online Certificates Status Protocol» (OCSP). Fyll inn adressa "
"til OCSP-tilbydaren nedanfor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Sjekk om sertifikat er gyldige på Internett (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Sertifikatkontroll via internett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "Adresse til OCSP-tilbydar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Signatur til OCSP-tilbydar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Skriv inn nettadressa til tenaren du vil bruka til å sjekka om sertifikat er "
"gyldige (OCSP-tilbydaren). Nettadressa startar vanlegvis med «http://»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorer tenesteadressa til sertifikata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
"Standardinstillinga til GnuPG er å bruka fila «~/.gnupg/policies.txt» for å "
"sjekka om ein sertifikatpraksis er tillaten. Viss det er kryssa av her, vert "
"det ikkje sjekka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Ikkje sjekk sertifikatpraksis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert aldri tilbakekallingslister («Certificate "
"Revocation Lists») brukte til å sjekka om S/MIME-sertifikat er gyldige."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:114
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Aldri sjekk med ein CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert manglande utferdarsertifikat henta når det "
"er nødvendig (dette gjeld for begge valideringsmetodane, CRL og OSCP)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:124
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Hent manglande utferdarsertifikat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:135
#, kde-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP-førespurnadar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Slå bruk av HTTP for S/MIME heilt av."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Ikkje utfør nokon HTTP-førespurnadar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal "
"testast vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er "
"nettadresser som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-"
"oppføringa vert brukt. Med dette valet vert alle oppføringar som brukar HTTP "
"ignorerte når det vert leita etter ein brukbar DP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:154
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Dersom det er kryssa av for dette, vert HTTP-mellomtenaren til høgre brukt "
"til alle HTTP-førespurnadar. (Verdien kjem frå miljøvariabelen «http_proxy».)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:179
#, kde-format
msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:196
#, kde-format
msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Her kan du skriv inn adressa til HTTP-mellomtenaren du vil bruka til alle "
"HTTP-førespurnadar knytte til S/MIME. Syntaksen er «vert:port». Eksempel: "
"min-mellomtenar.eksempel.no:3128."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:216
#, kde-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr "LDAP-førespurnadar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:224
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Slå bruk av LDAP for S/MIME heilt av."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:227
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Ikkje utfør nokon LDAP-førespurnadar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal "
"testast vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er "
"nettadresser som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-"
"oppføringa vert brukt. Med dette valet vert alle oppføringar som brukar LDAP "
"ignorerte når det vert leita etter ein brukbar DP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:237
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#: ui/smimeconfiguration.ui:246
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Primærvert for LDAP-førespurnadar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:257
#, kde-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Dersom du skriv inn ein LDAP-tenar her, vert alle LDAP-førespurnadar sende "
"til denne tenaren først. Denne innstillinga vil overstyra alle vert- og "
"portdelar i ei LDAP-adresse, og vert òg brukt dersom vert og port ikkje er "
"oppgjevne i adressa. Andre LDAP-tenarar vert berre brukte ved feil i "
"sambandet til mellomtenaren.\n"
"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Dersom porten ikkje er oppgjeven, "
"vert LDAP-standardporten 389 brukt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr ""
"Kryss av her om du ønskjer å verta varsla ved sending av usignerte meldingar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:28
#, kde-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Åtvar før sending av &usignerte meldingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:38
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr ""
"Kryss av her om du ønskjer å verta varsla ved sending av ukrypterte "
"meldingar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:49
#, kde-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "&Åtvar før sending av ukrypterte meldingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
#: ui/warningconfiguration.ui:59
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/warningconfiguration.ui:68
#, kde-format
msgid "For Signing"
msgstr "For signering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:81
#, kde-format
msgid "For Encryption"
msgstr "For kryptering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136
#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202
#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268
#, kde-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Vel talet på dagar her"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If Signature Certificate Expires \n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If CA Certificate Expires \n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If Root Certificate Expires \n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:292
#, kde-format
msgid "For &root certificates:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:305
#, kde-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "For mellomsertifikat for CA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/warningconfiguration.ui:318
#, kde-format
msgid "For end-user certificates/&keys:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
#: ui/warningconfiguration.ui:365
#, kde-format
msgid "GnuPG Settings..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
#: ui/warningconfiguration.ui:404
#, kde-format
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
msgstr "Slå på att alle «Ikkje spør igjen»-åtvaringar"
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move To Trash"
msgstr ""
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Message"
msgid_plural "Move Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: undostack.cpp:117
#, kde-format
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Det finst ikkje noko å angra."
#: undostack.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot move message. %1"
msgstr ""
#: util.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
#, kde-format
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Føretrekk &HTML føre rein tekst"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
#, kde-format
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
msgstr ""
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "Use Global Setting"
msgstr ""
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Out of office reply active on server"
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Zoom: %1%"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/libkleo._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/libkleo._desktop_.po (revision 1540716)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/libkleo._desktop_.po (revision 1540717)
@@ -1,114 +1,114 @@
# Translation of libkleo._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll , 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010.
# Olav Selseng Vestreim , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-05 02:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Olav Selseng Vestreim \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: src/libkleopatrarc.desktop:5 src/libkleopatrarc-win32.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "TAR (PGP®-compatible)"
msgstr "TAR (PGP®-kompatibel)"
#: src/libkleopatrarc.desktop:89
msgctxt "Name"
msgid "TAR (with bzip2 compression)"
msgstr "TAR (med bzip2-komprimering)"
#: src/libkleopatrarc.desktop:132 src/libkleopatrarc-win32.desktop:50
msgctxt "Name"
msgid "sha256sum"
msgstr ""
#: src/libkleopatrarc.desktop:174 src/libkleopatrarc-win32.desktop:93
msgctxt "Name"
msgid "sha1sum"
msgstr "sha1sum"
#: src/libkleopatrarc.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "sha512sum"
msgstr ""
#: src/libkleopatrarc.desktop:253 src/libkleopatrarc-win32.desktop:136
msgctxt "Name"
msgid "md5sum"
msgstr "md5sum"
#: src/libkleopatrarc.desktop:295 src/libkleopatrarc-win32.desktop:177
msgctxt "Name"
msgid "Not Validated Key"
msgstr "Ikkje-validert nøkkel"
#: src/libkleopatrarc.desktop:337 src/libkleopatrarc-win32.desktop:219
msgctxt "Name"
msgid "Expired Key"
msgstr "Forelda nøkkel"
#: src/libkleopatrarc.desktop:377 src/libkleopatrarc-win32.desktop:259
msgctxt "Name"
msgid "Revoked Key"
msgstr "Tilbakekalla nøkkel"
#: src/libkleopatrarc.desktop:418 src/libkleopatrarc-win32.desktop:300
msgctxt "Name"
msgid "Trusted Root Certificate"
msgstr "Tiltrudd rotsertifikat"
#: src/libkleopatrarc.desktop:462 src/libkleopatrarc-win32.desktop:344
msgctxt "Name"
msgid "Not Trusted Root Certificate"
msgstr "Ikkje tiltrudd rotsertifikat"
#: src/libkleopatrarc.desktop:503 src/libkleopatrarc-win32.desktop:385
msgctxt "Name"
msgid "Keys for Qualified Signatures"
msgstr "Nøklar for kvalifiserte signaturar"
#: src/libkleopatrarc.desktop:542 src/libkleopatrarc-win32.desktop:424
msgctxt "Name"
msgid "Other Keys"
msgstr "Andre nøklar"
#: src/libkleopatrarc.desktop:581 src/libkleopatrarc-win32.desktop:463
msgctxt "Name"
msgid "Smartcard Key"
msgstr "Smartkort-nøkkel"
#: src/libkleopatrarc.desktop:621 src/libkleopatrarc-win32.desktop:503
msgctxt "Name"
msgid "OpenPGP Certificates"
msgstr ""
#: src/libkleopatrarc.desktop:656 src/libkleopatrarc-win32.desktop:538
msgctxt "Name"
msgid "X509 Certificates"
msgstr ""
#: src/libkleopatrarc.desktop:694 src/libkleopatrarc-win32.desktop:576
msgctxt "Name"
msgid "VS-NfD Compliant"
msgstr ""
-#: src/libkleopatrarc.desktop:717 src/libkleopatrarc-win32.desktop:599
+#: src/libkleopatrarc.desktop:718 src/libkleopatrarc-win32.desktop:600
msgctxt "Name"
msgid "Not VS-NfD Compliant"
msgstr ""