Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/dolphin.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/dolphin.po (revision 1540717) @@ -1,3275 +1,3275 @@ # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 07:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 21:33+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com" #: dolphincontextmenu.cpp:144 panels/places/placespanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: dolphincontextmenu.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: dolphincontextmenu.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Legg til i Stadar" #: dolphincontextmenu.cpp:230 dolphinmainwindow.cpp:1107 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Lag ny" #: dolphincontextmenu.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Opna adresse" #: dolphincontextmenu.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Opna adressa i nytt vindauge" #: dolphincontextmenu.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Opna adressa i ny fane" #: dolphincontextmenu.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Legg til i Stadar" #: dolphinmainwindow.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopiering ferdig." #: dolphinmainwindow.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Flytting ferdig." #: dolphinmainwindow.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Lenking ferdig." #: dolphinmainwindow.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Flytta til papirkorga." #: dolphinmainwindow.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Namnet er endra." #: dolphinmainwindow.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Laga mappe." #: dolphinmainwindow.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: dolphinmainwindow.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Gå fram" #: dolphinmainwindow.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "Fekk ikkje tilgang til %1." #: dolphinmainwindow.cpp:410 dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #: dolphinmainwindow.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Avslutt %1" #: dolphinmainwindow.cpp:414 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Lukk fana" #: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil " "avslutta?" #: dolphinmainwindow.cpp:425 dolphinmainwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ikkje spør igjen" #: dolphinmainwindow.cpp:465 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Vis &terminalpanel" #: dolphinmainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalpanelet. Er du sikker på at du vil " "avslutta?" #: dolphinmainwindow.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Adresselinje" #: dolphinmainwindow.cpp:975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Gå" #: dolphinmainwindow.cpp:984 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: dolphinmainwindow.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nytt &vindauge" #: dolphinmainwindow.cpp:1119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" #: dolphinmainwindow.cpp:1141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: dolphinmainwindow.cpp:1148 dolphinpart.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Omvend merking" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Hylle" #: dolphinmainwindow.cpp:1163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Opnar hylla – ei virtuell mappe – i eit delt vindauge" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: dolphinmainwindow.cpp:1173 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stopp innlasting" #: dolphinmainwindow.cpp:1178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Redigerbar adresse" #: dolphinmainwindow.cpp:1183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Byt ut adresse" #: dolphinmainwindow.cpp:1203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Angra fanelukking" #: dolphinmainwindow.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Vis filterlinje" #: dolphinmainwindow.cpp:1224 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Samanlikna filer" #: dolphinmainwindow.cpp:1232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Opna terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Neste fane" #: dolphinmainwindow.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Gå til neste fane" #: dolphinmainwindow.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Førre fane" #: dolphinmainwindow.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Gå til førre fane" #: dolphinmainwindow.cpp:1268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Vis mål" #: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Opna i ny fane" #: dolphinmainwindow.cpp:1279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Opna i nye faner" #: dolphinmainwindow.cpp:1284 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Opna i nytt vindauge" #: dolphinmainwindow.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Lås opp panel" #: dolphinmainwindow.cpp:1296 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Lås panel" #: dolphinmainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: dolphinmainwindow.cpp:1326 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: dolphinmainwindow.cpp:1350 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1383 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Stadar" #: dolphinmainwindow.cpp:1414 panels/places/placespanel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Vis gøymde stadar" #: dolphinmainwindow.cpp:1429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Panel" #: dolphinmainwindow.cpp:1506 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: dolphinmainwindow.cpp:1622 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dolphinmainwindow.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Lukk venstre rute" #: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dolphinmainwindow.cpp:1627 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Lukk høgre rute" #: dolphinmainwindow.cpp:1631 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Del" #: dolphinmainwindow.cpp:1632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Delt vising" #: dolphinpart.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Rediger filtype …" #: dolphinpart.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Vel mapper i samsvar med …" #: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …" #: dolphinpart.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Fjern all merking" #: dolphinpart.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Program" #: dolphinpart.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Nettverksmapper" #: dolphinpart.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Innstillingar" #: dolphinpart.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Papirkorg" #: dolphinpart.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: dolphinpart.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Finn fil …" #: dolphinpart.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Opna &terminal" #: dolphinpart.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin-del" #: dolphinpart.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Vel" #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:" #: dolphinpart.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Fjern merking" #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Utval" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gå til" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin-verktøylinje" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Nyleg lukka faner" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tøm nyleg lukka faner" #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Kopla frå fane" #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Lukk andre faner" #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:38 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Adresselinje" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: dolphinviewcontainer.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: dolphinviewcontainer.cpp:119 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig." #: dolphinviewcontainer.cpp:401 search/dolphinsearchbox.cpp:311 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Søk etter %1 i %2" #: dolphinviewcontainer.cpp:439 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #: dolphinviewcontainer.cpp:441 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Søk etter %1" #: dolphinviewcontainer.cpp:518 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Lastar mappe …" #: dolphinviewcontainer.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Sorterer …" #: dolphinviewcontainer.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #: dolphinviewcontainer.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Fann ingen element." #: dolphinviewcontainer.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta" #: dolphinviewcontainer.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så Konqueror vart starta" #: dolphinviewcontainer.cpp:686 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ugyldig protokoll" #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Gøym filterlinje" #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Behald filter ved mappebyte" #: filterbar/filterbar.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 element" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0–9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Andre" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Stor" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "I dag" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2019 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Éi veke sidan" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "To veker sidan" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2034 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Tre veker sidan" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Tidlegare denne månaden" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'I går' (MMMM yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2067 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2070 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2110 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2177 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lesa, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2180 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Skriva, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2183 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Køyra, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2185 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Forbode" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Endra" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Laga" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Brukt" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Merkelappar" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Ordteljing" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Linjetal" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Foto teke" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Breidd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Høgd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artist" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Tid" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Spor" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Utgjevingsår" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Adresse" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Anna" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Slettetidspunkt" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Lenkjemål" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Lasta ned frå" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Brukargruppe" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Ukjend feil." #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" msgstr "" "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis " "Angelaccio" #: main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2018) og utviklar" #: main.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar" #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar" #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:89 main.cpp:92 main.cpp:95 main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104 #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" # skip-rule: klammeform #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Hjelpetekstar" #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte." #: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin vert starta med delt vising." #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)" #: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Dokument som skal opnast" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "Gøymde filer vert viste" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatisk rulling" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vis gøymde filer" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Avgrens til heimemappa" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automatisk rulling" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "Førehandsvising vert vist" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "Datoformat" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Set opp datavising" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Vel kva data som skal visast:" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: panels/information/informationpanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #: panels/information/informationpanel.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Kort dato" #: panels/information/informationpanel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Vel kva data som skal visast i informasjonsruta:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 element merkt" msgstr[1] "%1 element merkt" #: panels/information/phononwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "play" msgstr "spel" #: panels/information/phononwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "stop" msgstr "stopp" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder «bruk liten-storleiken»)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "Løys ut" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "Løys ut" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "Fjern trygt" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Eininga «%1» er ikkje ei plate, og kan derfor ikkje løysast ut." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1»" #: panels/places/placespanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Opna i nytt vindauge" #: panels/places/placespanel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Opna i ny fane" #: panels/places/placespanel.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Monter" #: panels/places/placespanel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: panels/places/placespanel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "Gøym" #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Legg til oppføring …" #: panels/places/placespanel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorleik" #: panels/places/placespanel.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Liten (%1 × %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Middels (%1 × %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Stor (%1 × %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorm (%1 × %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "Gøym inndelinga «%1»" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. " "Installer programmet og opna panelet på nytt." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:165 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Installer Konsole" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "Kva" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show facets widget" msgstr "Viss fasettelement" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Vilkårleg" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Videofiler" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Når som helst" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "I dag" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Denne veka" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Denne månaden" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "I år" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Vilkårleg karakter" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 eller høgare" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 eller høgare" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 eller høgare" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 eller høgare" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Høgaste karakter" #: search/dolphinsearchbox.cpp:100 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Frå her (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Avslutt søk" #: search/dolphinsearchbox.cpp:378 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida" #: search/dolphinsearchbox.cpp:392 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Innhald" #: search/dolphinsearchbox.cpp:407 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Frå her" #: search/dolphinsearchbox.cpp:411 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Overalt" #: search/dolphinsearchbox.cpp:423 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "Fleire søkjeverktøy" #: search/dolphinsearchbox.cpp:515 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Spørjeresultat frå «%1»" #: search/dolphinsearchbox.cpp:566 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Færre val" #: search/dolphinsearchbox.cpp:566 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Fleire val" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Bruk systemskrifta" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "Skrift" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Skriftvekt" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorleik" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "Storleik på førehandsvising" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "Kolonneplassering" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Utvidbare mapper" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Gøymde filer vert viste" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit " "punktum) viste." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versjon" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Visingsmodus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er " "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Førehandsvising skal visast" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som " "eit ikon." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Gruppesortering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Sorter filer etter" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som " "sorteringa skal brukast på." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Synlege roller" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Eigenskapar sist endra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Meir informasjon" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Internt versjonsnummer for Dolphin, med 3 tal for hovud- og delversjon samt " "feilretting" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i " "brukargrensesnittet)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Heimeadresse" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "Del visinga i to ruter" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Skal filterlinja visast" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Bla gjennom arkiv" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i " "terminalpanelet." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "Endra namn direkte" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Vis utvalsmerke" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Vis hjelpebobler" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Lås panelutforminga" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Forstørr små førehandsvisingar" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små " "bokstavar" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "Indeks for tekstbreidd" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "Påslåtte programtillegg" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphin-oppsett" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Generelt" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Visingar" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Tenester" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Papirkorg" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Bruk same eigenskapar for alle mappene" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Hugs eigenskapane for kvar mappe" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra " "visingseigenskapane for." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "Vis:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Naturleg" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Sorteringsmåte:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Vis hjelpebobler" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Ymse:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Vis utvalsmarkør" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Endra namn direkte" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "" "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-" "gjeldande fana" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Set opp førehandsvising for %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Tømming av papirkorga" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Sletting av filer eller mapper" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "Køyring av skript eller skrivebordsfiler" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalpanel" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Førehandsvising" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Stadfesting" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Ikkje førehandsvising nettverksfiler over:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Vis glidebrytarar for storleik" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Vis plassinformasjon" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Opna arkiv som mappe" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Opna mapper under draging" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Last ned nye tenester …" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane " "for versjonskontrollsystem." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Vel heimeadresse" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Bruk gjeldande adresse" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Bruk standardadresse" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Start in:" msgstr "Start i:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Delt vising" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window options:" msgstr "Vindaugsval:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Redigerbar adresselinje" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Vis heile adressa på adresselinja" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Vis filterlinje" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Vis heile adressa i tittellinja" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor " "ikkje brukt." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Systemskrift" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Sjølvvald skrift" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Standard ikonstorleik:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Skrift:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Liten" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Stor" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Skriftbreidd:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Største tal linjer:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Liten" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Stor" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Største breidd:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "Utvidbare" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Mapper:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Storleik: 1 piksel" msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Visingseigenskapar" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Synkande" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Vis mapper først" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Vis førehandsvising" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Vis i grupper" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Vis gøymde filer" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "Meir informasjon" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Visingsmodus:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sortering:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "Visingsval:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Gjeldande mappe" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "Gjeldande mappe og undermapper" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Alle mapper" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "Bruk på:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "Bruk som standardvising" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at " "du vil gjera dette?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du " "vil gjera dette?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Brukar visingseigenskapar" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Tel mapper: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mapper: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Storleiken på filikona." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Stopp innlasting" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Vis glidebrytarar for storleik" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Vis plassinformasjon" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Ukjend storleik" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ledig" #: trash/dolphintrash.cpp:70 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Papirkorg tømd" #: trash/dolphintrash.cpp:71 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Papirkorga vart tømd." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Vel fjernteiknkoding" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Last om att" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: views/dolphinview.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 mappe merkt" msgstr[1] "%1 mapper merkte" #: views/dolphinview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 merkt fil" msgstr[1] "%1 merkte filer" #: views/dolphinview.cpp:542 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 mappe" msgstr[1] "%1 mapper" #: views/dolphinview.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #: views/dolphinview.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 mapper, 0 filer" #: views/dolphinview.cpp:841 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?" #: views/dolphinview.cpp:951 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatiske kolonnebreidder" #: views/dolphinview.cpp:956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Tilpassa kolonnebreidder" #: views/dolphinview.cpp:1461 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Papirkorghandlinga er fullført." #: views/dolphinview.cpp:1470 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Slettinga er fullført." #: views/dolphinview.cpp:1586 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Endra filnamn og gøym" #: views/dolphinview.cpp:1589 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n" "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?" #: views/dolphinview.cpp:1591 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n" "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?" #: views/dolphinview.cpp:1593 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Gøyma fila?" #: views/dolphinview.cpp:1593 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Gøyma mappa?" #: views/dolphinview.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Adressa er tom." #: views/dolphinview.cpp:1640 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Adressa «%1» er ugyldig." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Lag mappe …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Visingsmodus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Førehandsvis filer og mapper" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Synkande" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Mapper først" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sorter etter" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Meir informasjon" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Vis i grupper" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "Gøymde filer" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "Vising av gøymde filer og mapper" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Tilpass vising …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikonmodus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompakt vising" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Detaljmodus" #: views/renamedialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Endra namn på element" #: views/renamedialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Endra namn på element" #: views/renamedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Endra namn" #: views/renamedialog.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Endra namn på elementet %1 til:" #: views/renamedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Nytt namn #" #: views/renamedialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Endra namn på det %1 merkte elementet til:" msgstr[1] "Endra namn på dei %1 merkte elementa til:" #: views/renamedialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# vert bytt ut med stigande tal frå:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po (revision 1540717) @@ -1,3619 +1,3619 @@ # Translation of konsole to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Håvard Korsvoll , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-09 23:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-27 02:49+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ../desktop/konsoleui.rc:5 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ../desktop/konsoleui.rc:15 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ../desktop/konsoleui.rc:18 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vis" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Delt vising" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ../desktop/konsoleui.rc:33 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ../desktop/konsoleui.rc:44 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. i18n: ectx: Menu (history) #: ../desktop/partui.rc:13 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "&Rulleminne" #: Application.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Namn på profilen du vil ha som standard for Konsole-instansar" #: Application.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Bruk den interne standardprofilen å falla tilbake på." #: Application.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "Mappa terminalen startar i for nye økter som brukar denne profilen" #: Application.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Ikkje lukk første økt automatisk når ho vert avslutta." #: Application.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "" "Lag ei ny fane i eit gammalt vindauge i staden for å starta eit nytt vindauge" #: Application.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Lag faner som definert i faneoppsettfila" #: Application.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" "Start Konsole i bakgrunnen og la programmet komma fram når du trykkjer " "«Ctrl + Shift + F12» (som standard)" #: Application.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "Køyr i ein separat prosess" #: Application.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Via menylinja og ignorer standardoppsettet" #: Application.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Gøym menylinja og ignorer standardoppsettet" #: Application.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Vis fanelinja og ignorer standardoppsettet" #: Application.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Gøym fanelinja og ignorer standardoppsettet" #: Application.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Start Konsole i fullskjermsmodus" #: Application.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "" "Slå av gjennomsiktige bakgrunnar, også dersom systemet har støtte før dei." #: Application.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege profilar" #: Application.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" "Vis oversikt over alle namna og typane til profileigenskapar (for bruk med «-" "p»)" #: Application.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Endra verdien til ein profileigenskap." #: Application.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" "Kommando som skal køyrast. Dette valet fangar opp alle seinare argument, så " "bruk det som siste val." #: Application.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Argument for kommandoen" #: Application.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "Vis/gøym bakgrunnsvindauge" #: BookmarkHandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: BookmarkHandler.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: ColorScheme.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Framgrunn" #: ColorScheme.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ColorScheme.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Farge 1" #: ColorScheme.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Farge 2" #: ColorScheme.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Farge 3" #: ColorScheme.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Farge 4" #: ColorScheme.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Farge 5" #: ColorScheme.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Farge 6" #: ColorScheme.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Farge 7" #: ColorScheme.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Farge 8" #: ColorScheme.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Framgrunn (intens)" #: ColorScheme.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Bakgrunn (intens)" #: ColorScheme.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Farge 1 (intens)" #: ColorScheme.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Farge 2 (intens)" #: ColorScheme.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Farge 3 (intens)" #: ColorScheme.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Farge 4 (intens)" #: ColorScheme.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Farge 5 (intens)" #: ColorScheme.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Farge 6 (intens)" #: ColorScheme.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Farge 7 (intens)" #: ColorScheme.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Farge 8 (intens)" #: ColorScheme.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "Framgrunn (svak)" #: ColorScheme.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "Bakgrunn (svak)" #: ColorScheme.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "Farge 1 (svak)" #: ColorScheme.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "Farge 2 (svak)" #: ColorScheme.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "Farge 3 (svak)" #: ColorScheme.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "Farge 4 (svak)" #: ColorScheme.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "Farge 5 (svak)" #: ColorScheme.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "Farge 6 (svak)" #: ColorScheme.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "Farge 7 (svak)" #: ColorScheme.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "Farge 8 (svak)" #: ColorScheme.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Fargeoppsett utan namn" #: ColorSchemeEditor.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ColorSchemeEditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "Intens farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "Svak farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "Innstillinga for gjennomsiktig bakgrunn vert ikkje brukt, då det ser ut til " "at skrivebordet ditt ikkje har støtte for gjennomsiktige vindauge." #: ColorSchemeEditor.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Vel bakgrunnsbilete" #: ColorSchemeEditor.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "Støtta biletformat" #: ColorSchemeEditor.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "Nytt fargeoppsett" #: ColorSchemeEditor.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Endra fargeoppsett" #: ColorSchemeEditor.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Trykk for å velja farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Trykk for å velja intens farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "Trykk for å velja svak farge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: ColorSchemeEditor.ui:40 #, kde-format msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Varier bakgrunnsfarge for kvar fane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #: ColorSchemeEditor.ui:47 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "Uklar bakgrunn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:56 #, kde-format msgid "Background transparency:" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:76 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:90 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Bakgrunnsbilete:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #: ColorSchemeEditor.ui:97 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Rediger adressa til bakgrunnsbiletet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:104 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Vel bakgrunnsbilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:107 EditProfileGeneralPage.ui:148 #, kde-format msgid "..." msgstr " …" #: CopyInputDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Kopier inndata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Fjern merking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #: EditProfileAdvancedPage.ui:37 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "Snøggtast for vising av URL-hint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #: EditProfileAdvancedPage.ui:69 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #: EditProfileAdvancedPage.ui:88 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #: EditProfileAdvancedPage.ui:107 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #: EditProfileAdvancedPage.ui:126 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAdvancedPage.ui:172 #, kde-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "Ymse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: EditProfileAdvancedPage.ui:182 #, kde-format msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "Nummerer URL-hint i omvend rekkjefølgje, frå botnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: EditProfileAdvancedPage.ui:185 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "Omvend nummerering av URL-hint" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:198 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Tillat skalprogram å laga blinkande tekstfelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:201 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Tillat blinkande tekst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:214 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "" "Tillat at utskrift i vindauget vert stoppa mellombels ved å trykkja «CTRL + " "S»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:217 #, kde-format msgid "Flow control" msgstr "Flytkontroll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:230 #, kde-format msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "Slå på tovegsvising i terminalar (berre for arabisk, persisk og hebraisk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:233 #, kde-format msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "Tekstvising i begge retningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: EditProfileAdvancedPage.ui:256 #, kde-format msgid "Default character encoding:" msgstr "Standard teiknkoding:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:33 #, kde-format msgid "Color scheme && font" msgstr "Fargeoppsett og skrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:66 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Lag eit nytt fargeoppsett ut frå det valde oppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:76 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Endra det valde fargeoppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189 #: EditProfileKeyboardPage.ui:85 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:86 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Slett det valde fargeoppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95 #: KeyBindingEditor.ui:72 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:96 #, kde-format msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "Tilbakestill det valde fargeoppsettet til standardverdiane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Standardverdiar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:106 #, kde-format msgid "Get New..." msgstr "Hent nye …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: EditProfileAppearancePage.ui:139 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Jamn skrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Vis sterke fargar i halvfeit skrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:195 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "Bruk den valde skrifta for linjeteikn i staden for den innebygde koden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "Bruk linjeteikna som finst i skrifta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:206 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Skrivemerket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: EditProfileAppearancePage.ui:226 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #: EditProfileAppearancePage.ui:236 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blokk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #: EditProfileAppearancePage.ui:246 #, kde-format msgid "I-Beam" msgstr "I-bjelke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #: EditProfileAppearancePage.ui:256 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Understreking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileAppearancePage.ui:288 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:304 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "Gjer slik at skrivemerket har den fargen som teiknet under merket har." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:307 #, kde-format msgid "Match current character" msgstr "Pass med gjeldande teikn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:328 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Bruk ein sjølvvalt, fast farge for skrivemerket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:331 #, kde-format msgid "Custom cursor color:" msgstr "Sjølvvalt skrivemerkefarge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:347 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Vel fargen som skal brukast til å teikna opp skrivemerket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileAppearancePage.ui:388 #, kde-format msgid "Blinking:" msgstr "Blinking:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:404 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Skrivemerket skal blinka regelmessig" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #: EditProfileAppearancePage.ui:444 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "Terminalinnhald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: EditProfileAppearancePage.ui:456 #, kde-format msgid "Line spacing:" msgstr "Linjeavstand:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #: EditProfileAppearancePage.ui:474 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Talet på piksler mellom to linjer" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr " pikslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileAppearancePage.ui:511 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "Margar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileAppearancePage.ui:563 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "Midtstill:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:576 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "På" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAppearancePage.ui:602 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Vindauge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" "Vis storleiken av terminalen, i kolonnar og linjer, på skjermen når ein " "endrar han" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:53 #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Vis hint for terminalstorleik etter endring av storleik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: EditProfileAppearancePage.ui:619 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "Marker om vindauget har mista fokus ved dempa fargane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: EditProfileAppearancePage.ui:622 #, kde-format msgid "Dim the colors when the window loses focus" msgstr "Demp fargane når vindauget mistar fokus" #: EditProfileDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Endra profil" #: EditProfileDialog.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Generelt" #: EditProfileDialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: EditProfileDialog.cpp:151 settings/TabBarSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: EditProfileDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" #: EditProfileDialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: EditProfileDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Key bindings" msgstr "Tastebindingar" #: EditProfileDialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: EditProfileDialog.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: EditProfileDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\"

To be able to save settings you can either change the permissions of " "the profile configuration file or change the profile name to save the " "settings to a new profile.

" msgstr "" "

Konsole har ikkje løyve til å lagra denne profilen til:
\"%1\"

For å lagra innstillingane kan du anten endra skriveløyva til " "oppsettfila til profilen eller lagra dei til ei ny fil ved å endra namnet på " "oppsettfila.

" #: EditProfileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "

Kvar profil må få eit namn for å kunna lagrast

" #: EditProfileDialog.cpp:336 #, kde-format msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "

Det finst alt ein profil med dette namnet.

" #: EditProfileDialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Redigerer profil: %2" msgstr[1] "Redigerer %1 profilar: %2" #: EditProfileDialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Endra profilen «%1»" #: EditProfileDialog.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)" msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] " kolonne" msgstr[1] " kolonnar" #: EditProfileDialog.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)" msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] " rad" msgstr[1] " rader" #: EditProfileDialog.cpp:516 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Endra omgjevnad" #: EditProfileDialog.cpp:517 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "Éin miljøvariabel per linje" #: EditProfileDialog.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekund" #: EditProfileDialog.cpp:631 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Vel startmappe" #: EditProfileDialog.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettet %1." #: EditProfileDialog.cpp:1343 #, kde-format msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "Dette fargeoppsettet brukar ein gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikkje ut " "til at skrivebordet ditt støttar dette." #: EditProfileDialog.cpp:1349 #, kde-format msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" "Konsole vart starta før skrivebordseffektane. Start Konsole på nytt for å ta " "i bruk gjennomsiktig bakgrunn." #: EditProfileDialog.cpp:1906 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "AaÅå09 …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:55 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Vel det ikonet du vil visa på faner som brukar denne profilen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:71 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Eit skildrande namn på profilen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "Profilnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileGeneralPage.ui:87 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:100 #, kde-format msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "" "Kommando som skal køyrast når ei ny terminaløkt vert oppretta med denne " "profilen." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:106 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: EditProfileGeneralPage.ui:119 #, kde-format msgid "Initial directory:" msgstr "Startmappe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:132 #, kde-format msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "Mappa skalet startar i for nye økter som brukar denne profilen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "/home/brukarnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:145 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Vel startmappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:155 #, kde-format msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Start i same mappe som den gjeldande fana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileGeneralPage.ui:168 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Miljø:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Endra lista over miljøvariablar og tilhøyrande verdiar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileGeneralPage.ui:233 #, kde-format msgid "Initial terminal size:" msgstr "Startstorleik på terminal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #: EditProfileGeneralPage.ui:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Use current window size on next startup " "must be disabled for these entries to work.

" msgstr "" "

Innstillingar → " "Set opp Konsole → Generelt → Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste " "oppstart må vera slått av for at dette skal verka.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #: EditProfileKeyboardPage.ui:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" "Tastebindingar styrer korleis kombinasjonar av tastetrykk i " "terminalvindauget vert omdanna til teiknstraumen som vert send til " "terminalprogrammet. Sjå Konsole-handboka for meir informasjon om tilpassing " "av tastebindingar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:72 #, kde-format msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "" "Lag eit nytt oppsett med tastebindingar basert på dei markerte bindingane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:82 #, kde-format msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "Rediger oppsettet med markerte tastebindingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:92 #, kde-format msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "Slett oppsettet med markerte tastebindingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:102 #, kde-format msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "Tilbakestill det valde tastebindingsoppsettet til standardverdiane" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: EditProfileMousePage.ui:33 #, kde-format msgid "Text interaction" msgstr "Tekstinteraksjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." msgstr "" "Teikn som vert rekna som delar av eit ord ved dobbeltklikking for å velja " "heile ord i terminalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: EditProfileMousePage.ui:50 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "Ordteikn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: EditProfileMousePage.ui:91 #, kde-format msgid "Triple-click selects:" msgstr "Trippelklikk vel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #: EditProfileMousePage.ui:101 #, kde-format msgid "The whole line" msgstr "Heile linja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #: EditProfileMousePage.ui:111 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "Frå museposisjonen til slutten av linja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: EditProfileMousePage.ui:137 #, kde-format msgid "Middle-click pastes:" msgstr "Midtklikk lim inn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:147 #, kde-format msgid "From clipboard" msgstr "Frå utklippstavla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: EditProfileMousePage.ui:157 #, kde-format msgid "From selection" msgstr "Frå utvalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileMousePage.ui:183 #, kde-format msgid "Copy options:" msgstr "Kopieringsval:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:193 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Kopier automatisk merkt tekst til utklippstavla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Kopier ved merking" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: EditProfileMousePage.ui:203 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "Kopier som HTML (med formatering, skrift, fargar, …)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "Kopier tekst som HTML" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:213 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" "Automatisk rediger merkt tekst for leiande mellomrom; dette kan vera nyttig " "i somme høve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:216 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "Fjern mellomrom først på linja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:223 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" "Automatisk rediger merkt tekst for etterfølgjande mellomrom; dette kan vera " "nyttig i somme høve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Fjern mellomrom sist på linja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:263 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" "Om tekst gjenkjend som lenkje eller e-postadresse skal understrekast når " "musepeikaren er over." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:266 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "Strek under lenkjer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileMousePage.ui:298 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." msgstr "" "Tekst gjenkjend som filnamn, lenkje eller e-postadresse kan opnast med eit " "musetrykk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileMousePage.ui:301 #, kde-format msgid "Open by direct click" msgstr "Opna med eitt trykk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: EditProfileMousePage.ui:308 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " "pointer." msgstr "" "Om tekst gjenkjend som filnamn skal understrekast når musepeikaren er over." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: EditProfileMousePage.ui:311 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "Strek under lenkjer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileMousePage.ui:318 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "Trykk og dra merkt tekst ved å halda inne «Ctrl»-tasten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileMousePage.ui:321 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "Bruk «Ctrl»-tasten for trykk-og-dra-funksjon." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: EditProfileMousePage.ui:328 #, kde-format msgid "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." msgstr "" "Lim alltid inn sleppte filer og nettadresser, utan å spørja om flytting, " "kopiering eller lenking." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: EditProfileMousePage.ui:331 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "Slå av dra-og-slepp-menyen for filer og nettadresser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileMousePage.ui:338 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "Tekststorleiken aukar/minskar ved bruk «Ctrl + mushjul»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileMousePage.ui:341 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "Bruk «Ctrl + mushjul» for å endra tekststorleik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:348 #, kde-format msgid "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" "Mushjulet fungerer som «pil opp»-/«pil ned»-tastetrykk i program som brukar " "alternativ skjermbuffer (for eksempel programmet «less»)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:351 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "Bruk rulling på alternativ skjermbuffer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #: EditProfileScrollingPage.ui:43 #, kde-format msgid "Scrollback:" msgstr "Rulleminne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileScrollingPage.ui:85 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "Rull side opp/ned:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:101 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Rull sida halve vindaugshøgda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:104 #, kde-format msgid "Half screen height" msgstr "Halv skjermhøgd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:114 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Rull sida heile vindaugshøgda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:117 #, kde-format msgid "Full screen height" msgstr "Full skjermhøgd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileScrollingPage.ui:149 #, kde-format msgid "Scrollbar position:" msgstr "Plassering av rullelinje:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:159 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Vis rullefeltet på høgre side av skalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:162 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Right side" msgstr "Høgre side" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:172 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Vis rullefeltet på venstre side av skalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:175 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "Left side" msgstr "Venstre side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:185 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "Gøymd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Fanenamn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #: EditProfileTabsPage.ui:62 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Faneovervaking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: EditProfileTabsPage.ui:74 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Terskel for framleis stillemodus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: EditProfileTabsPage.ui:87 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "Konsole sin terskel for framleis stillemodus " #: Filter.cpp:495 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Opna lenkje" #: Filter.cpp:496 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #: Filter.cpp:498 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Send e-post til …" #: Filter.cpp:499 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopier e-postadresse" #: Filter.cpp:637 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: FontDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "Vel skrift" #: FontDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "Vis alle skrifter" #: FontDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." msgstr "" "Eit terminalprogram treng i utgangspunktet ei skrift der alle teikna er like " "breie (ei fastbreiddskrift). Bruk av andre typar skrifter kan medføra " "problem, og bør berre vera nødvendig i særskilde tilfelle." #: HistorySizeDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Juster rulleminne" #: HistorySizeDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "Endringar vil berre gjelda mellombels og denne økta." #: HistorySizeWidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " linje" msgstr[1] " linjer" #: HistorySizeWidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" "Når du brukar dette valet, vert rulleminnet lagra i minnet/RAM. Viss du vel " "ein veldig høg verdi, kan derfor maskina gå tom for ledig minne, noko som " "kan føra til svært store problem." #: HistorySizeWidget.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → File Location to select the location of the temporary " "files." msgstr "" "Med dette valet vert rulleminnedataa lagra ukryptert til mellombelse filer. " "Desse filene vert sletta automatisk når Konsole vert avslutta på vanleg måte." "Bruk Innstillingar → Set opp Konsole → Filplassering for å velja kor dei mellombelse filene skal lagrast." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Avgrens kor mange linjer utdata som vert lagra fast tal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:63 #, kde-format msgid "Fixed size:" msgstr "Fast storleik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #: HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Kor mange linjer utdata som skal lagrast" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Ta vare på alle utdata frå skalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:138 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Hugs ikkje tidlegare utdata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:177 settings/TabBarSettings.ui:115 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: IncrementalSearchBar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Lukk søkjelinja" #: IncrementalSearchBar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "Finn …" #: IncrementalSearchBar.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Skriv inn søkjeteksten her" #: IncrementalSearchBar.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Neste" #: IncrementalSearchBar.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Finn neste treff for gjeldande søkjetekst" #: IncrementalSearchBar.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Førre" #: IncrementalSearchBar.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Finn førre treff for gjeldande søkjetekst" #: IncrementalSearchBar.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Vis valmenyen" #: IncrementalSearchBar.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar" #: IncrementalSearchBar.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Som regulært uttrykk" #: IncrementalSearchBar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Fargelegg alle treffa" #: IncrementalSearchBar.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkjast" #: IncrementalSearchBar.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #: IncrementalSearchBar.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Bruk omvend søkjeretning, frå botnen og opp." #: IncrementalSearchBar.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Søk etter gjeldande søkjetekst nedanfrå" #: IncrementalSearchBar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Søk etter gjeldande søkjetekst ovanfrå" #: KeyBindingEditor.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "Skriv inn ei tekstskildring" #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Tastekombinasjon" #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "Ny tastebindingsliste" #: KeyBindingEditor.cpp:243 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Endra tastebindingsliste" #: KeyBindingEditor.cpp:308 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "Du kan ikkje lagra eit tastebindingsoppsett med ei tom skildring." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #: KeyBindingEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Testområde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Inndata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminalemulator" #: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers" msgstr "© 1997–2019 Konsole-utviklarane" #: main.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #: main.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Hovudvedlikehaldar, feilfiksing og generelle forbetringar" #: main.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: main.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar, og port til KDE 4" #: main.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #: main.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Opphavleg utviklar" #: main.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #: main.cpp:304 main.cpp:307 main.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Feilfiksing og generelle forbetringar" #: main.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: main.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Generelle forbetringar" #: main.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #: main.cpp:316 main.cpp:319 main.cpp:355 main.cpp:358 main.cpp:361 #: main.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Feilfiksar" #: main.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" #: main.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris-støtte og loggstøtte" #: main.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Feilfiksar og forbetring av oppstarten" #: main.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #: main.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Forbetring av merking" #: main.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #: main.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Innebygd konsoll,\n" "verktøylinjer og øktnamn" #: main.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Innebygd konsoll,\n" "generelle forbetringar" #: main.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #: main.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Visuelle effektar" #: main.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Kode frå kvt-prosjektet\n" "Generelle forbetringar" #: main.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #: main.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Forbetringar av fargeoppsett og tekstmerking" #: main.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: main.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI-port" #: main.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #: main.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-port" #: main.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #: main.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #: main.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #: main.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #: main.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Takk òg til mange andre.\n" #: MainWindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Ny fane" #: MainWindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Klon fane" #: MainWindow.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Nytt &vindauge" #: MainWindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauget" #: MainWindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: MainWindow.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Handter profilar …" #: MainWindow.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Opna meny" #: MainWindow.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "Ein prosess køyrer i dette vindauget. Vil du likevel avslutta?" msgstr[1] "%1 prosessar køyrer i dette vindauget. Vil du likevel avslutta?" #: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Stadfest lukking" #: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Lukk &vindauget" #: MainWindow.cpp:618 MainWindow.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Lukk gjeldande &fane" #: MainWindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" msgstr "Det er %1 opne faner i vindauget. Vil du likevel avslutta?" #: MainWindow.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Generelt" #: MainWindow.cpp:741 Part.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Profilar" #: MainWindow.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "Fanelinje" #: MainWindow.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "File Location" msgstr "Filplassering" #: Part.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "Del-info" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Alternativ for utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Skrivar&vennleg modus (svart tekst, ingen bakgrunn)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "&Skaler utdata" #: Profile.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ProfileList.cpp:48 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: ProfileManager.cpp:347 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "Konsole har ikkje løyve til å lagra profilen til %1" #: ProfileManager.cpp:384 #, kde-format msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "Profil %1" #: RenameTabDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename Tab" msgstr "Endra namn på fana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Tab title format:" msgstr "Format på fanenamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Vanleg format på fanenamna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: RenameTabWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Format på fanenamn til eksterne økter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:95 #, kde-format msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" "Oppsett på fanenamn der ein ekstern kommando vert utført (for eksempel ei " "SSH-tilkopling)" #: SaveHistoryTask.cpp:63 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Lagra utdata frå %1" #: SaveHistoryTask.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 er ei ugyldig nettadresse, så klarte ikkje lagra utdata." #: SaveHistoryTask.cpp:153 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Det oppstod eit problem ved lagring av utdata.\n" "%1" #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Svart på lysegult" #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Svart på tilfeldig lys farge" #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Svart på kvitt" #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Blått på svart" #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Mørke pastellfargar" #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Grønt på svart" #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-fargar" #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Raudt på svart" #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Solarisert" #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Solarisert lys" #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "Kvitt på svart" #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Standard (XFree 4)" #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Linux-konsoll" #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Solaris-konsoll" #: Session.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Fann ikkje programfil: " #: Session.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Åtvaring: " #: Session.cpp:455 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" "Klarte ikkje finna «%1». «%2» vert starta i staden. Kontroller " "profilinnstillingane dine." #: Session.cpp:458 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Klarte ikkje finna eit interaktivt skal å starta." #: Session.cpp:496 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Klarte ikkje starta programmet «%1» med argumenta «%2»." #: Session.cpp:632 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Stilt i økt «%1»" #: Session.cpp:692 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Varsel i økt «%1»" #: Session.cpp:705 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Aktivitet i økt «%1»" #: Session.cpp:916 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" "D-Bus-metodane sendText/runCommand vart nettopp brukte. Det er eit " "tryggleiksproblem å lata desse metodane vera offentlege. Viss du vil, kan du " "endra metodane til berre å støtta intern bruk, ved å rekompilera Konsole. " "

Denne åtvaringa vert berre vist éin gong for denne Konsoll-instansen.

" #: Session.cpp:944 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Fullført" #: Session.cpp:958 Session.cpp:971 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Programmet «%1» krasja." #: Session.cpp:960 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Programmet «%1» avslutta med status %2." #: Session.cpp:1388 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem-framdrift" #: SessionController.cpp:131 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsoll" #: SessionController.cpp:356 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole veit ikkje korleis bokmerket skal opnast: " #: SessionController.cpp:416 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Søk etter «%1» med" #: SessionController.cpp:430 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Set opp vevsnarvegar …" #: SessionController.cpp:543 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "&Lukk økt" #: SessionController.cpp:545 #, kde-format msgid "&Close Tab" msgstr "&Lukk fane" #: SessionController.cpp:553 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Opna filhandsamaren" #: SessionController.cpp:580 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Lim inn utval" #: SessionController.cpp:587 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Nettsøk" #: SessionController.cpp:594 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Merk alt" #: SessionController.cpp:598 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Vel &linje" #: SessionController.cpp:601 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "Lagra utdata &som …" #: SessionController.cpp:607 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "&Skriv ut skjermen …" #: SessionController.cpp:611 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Juster rulleminne …" #: SessionController.cpp:615 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Tøm rulleminne" #: SessionController.cpp:619 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Tøm rulleminne og skjerm" #: SessionController.cpp:625 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Endra gjeldande profil …" #: SessionController.cpp:628 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Byt profil" #: SessionController.cpp:651 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Vel &teiknkoding" #: SessionController.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "Skriveverna" #: SessionController.cpp:672 #, kde-format msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Endra namn på fane …" #: SessionController.cpp:678 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "&Alle fanene i det gjeldande vindauget" #: SessionController.cpp:685 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Vel faner …" #: SessionController.cpp:691 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: SessionController.cpp:699 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Kopier inndata til" #: SessionController.cpp:708 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem-opplasting …" #: SessionController.cpp:713 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Overvak for &aktivitet" #: SessionController.cpp:718 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Overvak for &stille" #: SessionController.cpp:725 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Større skrift" #: SessionController.cpp:733 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Mindre skrift" #: SessionController.cpp:738 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "Tilbakestill skriftstorleik" #: SessionController.cpp:743 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Send signal" #: SessionController.cpp:749 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Set oppgåve i pause" #: SessionController.cpp:754 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Hald fram oppgåve" #: SessionController.cpp:759 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Legg på" #: SessionController.cpp:764 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Avbryt oppgåve" #: SessionController.cpp:769 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "&Avslutt oppgåve" #: SessionController.cpp:774 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Drep oppgåve" #: SessionController.cpp:779 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "Brukarsignal &1" #: SessionController.cpp:784 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "Brukarsignal &2" #: SessionController.cpp:897 #, kde-format msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "Det køyrer eit program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?" #: SessionController.cpp:900 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" "Programmet «%1» køyrer i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?" #: SessionController.cpp:904 SessionController.cpp:931 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Stadfest lukking" #: SessionController.cpp:924 #, kde-format msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" "Eit program i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil drepa " "det med makt?" #: SessionController.cpp:927 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" "Programmet «%1» i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil " "drepa det med makt?" #: SessionController.cpp:1466 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Skriv ut skal" #: SessionController.cpp:1745 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Lagra ZModem-nedlasting til …" #: SessionController.cpp:1755 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Oppdaga eit forsøk på ei ZModem-filoverføring, men fann ikkje noka " "passande ZModem-programvare på systemet.

Du kan prøva å installera " "pakkane «rzsz» eller «lrzsz».

" #: SessionController.cpp:1766 #, kde-format msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "

Økta har alt ei ZModem-filoverføring på gang.

" #: SessionController.cpp:1777 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Fann ikkje noka passande ZModem-programvare på systemet.

Du kan " "prøva å installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».

" #: SessionController.cpp:1783 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Vel filer til ZModem-opplasting" #: SessionListModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Nummer" #: SessionListModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: settings/FileLocationSettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Scrollback File Location

Use this groupbox to determine where " "Konsole will store the scrollback files.

" msgstr "" "Filplassering for rulleminne

Bruk dette gruppefeltet for å velja " "kor Konsole skal lagra rulleminne-filene.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: settings/FileLocationSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Scrollback File Location" msgstr "Plassering av rulleminnefil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/FileLocationSettings.ui:32 #, kde-format msgid "" "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is " "selected." msgstr "" "Desse innstillingane gjeld berre når «Profil → Juster rulleminnet → " "Uavgrensa rulleminne» er valt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use system &location" msgstr "Bruk system&plassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:85 #, kde-format msgid "Use user specific location" msgstr "Tilpassa plassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:125 #, kde-format msgid "Use specified loca&tion" msgstr "Bruk tilpassa &plassering" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:143 #, kde-format msgid "text/css" msgstr "text/css" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/FileLocationSettings.ui:187 #, kde-format msgid "" "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will " "have the app name instead of konsole." msgstr "" "For «Tilpassa plassering» vil alle program som brukar KonsolePart ha " "programnamnet i staden for «Konsole»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/FileLocationSettings.ui:211 #, kde-format msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." msgstr "Du må starta Konsole på nytt for at endringane skal tre i kraft." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: settings/GeneralSettings.ui:28 #, kde-format msgid "Konsole Window" msgstr "Konsole-vindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show menubar by default" msgstr "Vis menylinja som standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: settings/GeneralSettings.ui:66 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "Om du kryssar av her, vert aldri profilinnstillingane brukte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste oppstart" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:39 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "Bruk om mogleg om att gammal prosess ved start av Konsole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:38 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "Køyr alle Konsoll-vindauge i éin prosess" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Slå på menysnarvegar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Vis vindaugstittel på tittellinja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:14 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "Fjern tittellinje og vindaugsramme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/GeneralSettings.ui:135 #, kde-format msgid "Default Search Settings" msgstr "Standard søkjeinnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:147 settings/konsole.kcfg:45 #, kde-format msgid "Search is case sensitive" msgstr "Søket skil mellom store og små bokstavar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:150 settings/konsole.kcfg:46 #, kde-format msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:50 #, kde-format msgid "Match using regular expressions" msgstr "Søk med regulære uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:176 settings/konsole.kcfg:54 #, kde-format msgid "Highlight all search matches" msgstr "Fargelegg alle treffa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:189 settings/konsole.kcfg:59 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:192 settings/konsole.kcfg:60 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Bruk omvend søkjeretning, frå botnen og opp." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: settings/GeneralSettings.ui:210 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:235 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "Alle dialogvindauge vert viste på nytt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:238 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Slå på alle «Ikkje spør igjen»-meldingar" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Vis menylinja som standard i kvart Konsole-vindauge" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:19 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "Vis vindaugstittel med skiftsekvensar på tittellinja" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:24 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Gje brukarane tilgang til øvste meny via «Alt + tast»-snarveg" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:34 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "Noverande Konsole-geometri (vindaugsstorleik) vert brukt." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:55 #, kde-format msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkjast" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:66 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Styr synlegheit for heile fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:75 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Styr plasseringa av fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Styr visuell stil for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:87 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Bruk ei eigendefinert .css-fil for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:91 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr ".css-fila som skal brukast som stil for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:95 #, kde-format msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" msgstr "Tillat midtklikking på faner for å lukka dei" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:99 #, kde-format msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" msgstr "Styr om «Ny fane»-knappen på fanelinja skal visast" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:103 #, kde-format msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" msgstr "Styr om «Lukk fane»-knappen skal visast" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:112 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Styr kor den nye fana skal plasserast" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:120 #, kde-format msgid "Expand the tab widths" msgstr "Utvid fanebreidder" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:136 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "Bruk systemplassering for rulleminnefiler" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:140 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "Bruk brukarvalt plassering for rulleminnefiler" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:144 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "Bruk brukarvalt plassering for rulleminnefiler" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:148 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "Bruk denne mappa for rulleminnefiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/PartInfo.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" "

Program som brukar KonsolePart, deler profilar.

Dei deler ikkje med Konsole eller andre program:

  • standardprofil
  • vis i meny
  • snøggtastar

Du kan melda inn ein " "feilrapport for Konsole " "dersom du ønskjer å endra korleis desse elementa vert handterte." #: settings/ProfileSettings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "Trykk på slå på/av" #: settings/ProfileSettings.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Dobbeltklikk for å endra snarveg" #: settings/ProfileSettings.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "Namn" #: settings/ProfileSettings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show" msgstr "Vis" #: settings/ProfileSettings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: settings/ProfileSettings.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:39 #, kde-format msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Lag ein ny profil basert på den valde profilen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:42 #, kde-format msgid "&New Profile..." msgstr "&Ny profil …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:52 #, kde-format msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Rediger den/dei valde profilen/profilane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:55 #, kde-format msgid "&Edit Profile..." msgstr "&Rediger profil …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:65 #, kde-format msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Slett den/dei valde profilen/profilane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:68 #, kde-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&Slett profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:78 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Set den valde profilen som standard for nye skaløkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:81 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "&Bruk som standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel) #: settings/ProfileSettings.ui:101 #, kde-format msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." msgstr "Kolonnen «Vis» må vera avkryssa for at desse snarvegane skal verka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/TabBarSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Tab bar position:" msgstr "Plassering av fanelinja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:40 #, kde-format msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "Vis alltid fanelinja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:45 #, kde-format msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "Vis fanelinja ved behov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:50 #, kde-format msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "Gøym alltid fanelinja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: settings/TabBarSettings.ui:58 #, kde-format msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Vising av fanelinja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: settings/TabBarSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Above Terminal Area" msgstr "Over terminalområdet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: settings/TabBarSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Below Terminal Area" msgstr "Under terminalområdet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_CloseTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:88 #, kde-format msgid "Close Tab button:" msgstr "«Lukk fane»-knapp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:105 #, kde-format msgid "On each tab" msgstr "På kvar fane" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:110 #, kde-format msgid "On the tab bar" msgstr "På fanelinja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:123 #, kde-format msgid "Show 'New Tab' button" msgstr "Vis «Ny fane»-knapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #: settings/TabBarSettings.ui:130 #, kde-format msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: settings/TabBarSettings.ui:150 #, kde-format msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) #: settings/TabBarSettings.ui:157 #, kde-format msgid "Close tab on middle-click" msgstr "Lukk fane ved midtklikking" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/TabBarSettings.ui:167 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/TabBarSettings.ui:173 #, kde-format msgid "New tab behavior:" msgstr "Åtferd for ny fane:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: settings/TabBarSettings.ui:190 #, kde-format msgid "Put New Tab At The End" -msgstr "Legg nye faner til slutt." +msgstr "Legg nye faner heilt til slutt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: settings/TabBarSettings.ui:195 #, kde-format msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "Legg ny fane etter gjeldande fane" #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Programnamn: %n" #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, kde-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Gjeldande mappe (kort): %d" #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, kde-format msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Gjeldande mappe (lang): %D" #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50 #, kde-format msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Vindaugstittel definert av skal: %w" #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51 #, kde-format msgid "Session Number: %#" msgstr "Øktnummer: %#" #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, kde-format msgid "User Name: %u" msgstr "Brukarnamn: %u" #: TabTitleFormatButton.cpp:39 #, kde-format msgid "Local Host: %h" msgstr "Lokalvert: %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:46 #, kde-format msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "Brukarnamn@ (viss definert): %U" #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, kde-format msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Ekstern maskin (kort): %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Ekstern maskin (lang): %H" #: TabTitleFormatButton.cpp:49 #, kde-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "Kommando og argument: %c" #: TabTitleFormatButton.cpp:60 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: TabTitleFormatButton.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Set inn tittelformat" #: TabTitleFormatButton.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Set inn fjernt tittelformat" #: TerminalDisplay.cpp:1230 TerminalDisplay.cpp:1231 #, kde-format msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Storleik: XXX × XXX" #: TerminalDisplay.cpp:1242 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Storleik: %1 × %2" #: TerminalDisplay.cpp:3083 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil lima inn %1 teikn?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil lima inn %1 teikn?" #: TerminalDisplay.cpp:3086 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Stadfest innliming" #: TerminalDisplay.cpp:3100 #, kde-format msgid "^C Interrupt: May abort the current process" msgstr "^C Avbryt: Kan avbryta gjeldande prosess" #: TerminalDisplay.cpp:3103 #, kde-format msgid "^D End of transmission: May exit the current process" msgstr "^D Sendeslutt: Kan avslutta gjeldande prosess" #: TerminalDisplay.cpp:3106 #, kde-format msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning" msgstr "^G Bjølle: Vil prøva å gje eit lydsignal" #: TerminalDisplay.cpp:3109 #, kde-format msgid "^H Backspace" msgstr "^H Rettetast" #: TerminalDisplay.cpp:3112 #, kde-format msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output" msgstr "^S Rullelås: Låser utdata på terminalen" #: TerminalDisplay.cpp:3115 #, kde-format msgid "^Z Suspend: Stops current process" msgstr "^Z Pause: Stoppar gjeldande prosess mellombels" #: TerminalDisplay.cpp:3118 #, kde-format msgid "ESC: Used for special commands to the current process" msgstr "ESC: Brukt for spesielle kommandoar i gjeldande prosess" #: TerminalDisplay.cpp:3121 #, kde-format msgid "Other unprintable character (\\x%1)" msgstr "Andre ikkjesynlege teikn (\\x%1)" #: TerminalDisplay.cpp:3131 #, kde-format msgid "" "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do " "you want to filter them out?" msgstr "" "Teksten du prøver å lima inn inneheld gøymde/usynlege teikn. Vil du filtrera " "dei vekk?" #: TerminalDisplay.cpp:3134 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: TerminalDisplay.cpp:3136 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Remove unprintable" msgstr "&Fjern usynlege teikn" #: TerminalDisplay.cpp:3139 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm &paste" msgstr "&Stadfest innliming" #: TerminalDisplay.cpp:3142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel paste" msgstr "&Avbryt innliming" #: TerminalDisplay.cpp:3369 #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "Utdata er lagde i bakgrunnen med tastetrykket «Ctrl + S». Trykk «Ctrl + Q» for å halda fram." #: TerminalDisplay.cpp:3407 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "Denne terminalen er skriveverna." #: TerminalDisplay.cpp:3713 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "L&im inn adresse" #: TerminalDisplay.cpp:3730 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Byt &mappe til" #: ViewContainer.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Kopla frå fane" #: ViewContainer.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Endra namn på fane …" #: ViewContainer.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" #: ViewManager.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Neste fane" #: ViewManager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Førre fane" #: ViewManager.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Byt til siste fane" #: ViewManager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "Sist brukte faner" #: ViewManager.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "Sist brukte faner (motsett rekkjefølgje)" #: ViewManager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "Byt mellom to faner" #: ViewManager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "Neste visingshaldar" #: ViewManager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "Flytt fane til venstre" #: ViewManager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "Flytt fane til høgre" #: ViewManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Del visinga venstre/høgre" #: ViewManager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Del visinga oppe/nede" #: ViewManager.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "Lukk gjeldande" #: ViewManager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "Lukk andre" #: ViewManager.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Utvid vising" #: ViewManager.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Forminsk vising" #: ViewManager.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "&Kopla frå fana" #: ViewManager.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Byt til fane %1" #: Vt102Emulation.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" "Ingen tasteomsetjar er tilgjengeleg. Manglar informasjon for å kunna gjera " "om tastetrykk til teikn som vert sendt til terminalen." Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,8213 +1,8213 @@ # Translation of calligra._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2004. # Axel Bojer , 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-11 06:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-24 06:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:01+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: braindump/data/braindump_extensions.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Extensions for Braindump" msgstr "" #: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:5 msgctxt "GenericName" msgid "Notes and idea gathering" msgstr "" #: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "Braindump" msgstr "" #: braindump/plugins/quickstates/braindumpquickstates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quickstates Plugin" msgstr "" #: braindump/plugins/stateshape/braindump_shape_state.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "State Shape" msgstr "" #: braindump/plugins/webshape/braindump_shape_web.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Shape" msgstr "" #: doc/calligra.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra" msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Illustration Document..." msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "New Karbon document:" msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Presentation Document..." msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "New Stage presentation document:" msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spread Sheet Document..." msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "New Sheets document:" msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Document..." msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "New Words document:" msgstr "" #: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:4 #: extras/okularodpgenerator/okularOdp_calligra.desktop:3 #: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:4 #: extras/okularodtgenerator/okularOdt_calligra.desktop:3 #: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:4 #: filters/stage/powerpoint/okularPowerpoint_calligra.desktop:3 #: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:4 #: filters/stage/pptx/okularPptx_calligra.desktop:3 #: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:4 #: filters/words/docx/import/okularDocx_calligra.desktop:3 #: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:4 #: filters/words/msword-odf/okularDoc_calligra.desktop:3 #: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:4 #: filters/words/rtf/import/okularRtf_calligra.desktop:3 #: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:4 #: filters/words/wordperfect/import/okularWpd_calligra.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "okular" msgstr "" #: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:47 #: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:47 #: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:47 #: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:47 #: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:47 #: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:47 #: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:47 #: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Document Viewer" msgstr "" #: extras/properties/calligradocinfopropspage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Document Info Properties Page" msgstr "" #: extras/quickprint/flow_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Flow..." msgstr "Skriv ut med Calligra Flow …" #: extras/quickprint/karbon_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Karbon..." msgstr "Skriv ut med Karbon …" #: extras/quickprint/sheets_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Sheets..." msgstr "Skriv ut med Calligra Sheets …" #: extras/quickprint/stage_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Stage..." msgstr "Skriv ut med Calligra Stage …" #: extras/quickprint/words_print.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Words..." msgstr "Skriv ut med Calligra Words …" #: extras/thumbnail/calligra_odg_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Drawings" msgstr "" #: extras/thumbnail/sheets_ods_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Spreadsheets" msgstr "" #: extras/thumbnail/stage_odp_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Presentations" msgstr "" #: extras/thumbnail/words_odt_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Texts" msgstr "" #: filters/flow/imageexport/flow_image_export.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow Image Export Filter" msgstr "" #: filters/flow/visio/import/calligra_filter_vsdx2odg.desktop:3 #: filters/words/works/import/calligra_filter_wps2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow Visio Import Filter" msgstr "" #: filters/flow/visio/import/flow_vsdx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Visio Documents" msgstr "" #: filters/flow/wpg/import/calligra_filter_wpg2odg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow WPG Import Filter" msgstr "" #: filters/flow/wpg/import/flow_wpg_thumbnail.desktop:3 #: filters/karbon/wpg/karbon_wpg_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect/DrawPerfect Images" msgstr "" #: filters/karbon/eps/calligra_filter_eps2svgai.desktop:3 #: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon EPS Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/image/calligra_filter_karbon2image.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter" msgstr "" #: filters/karbon/karbon1.x/calligra_filter_karbon1x2karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon 1.x Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/karbon1.x/karbon_karbon1x_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon 14 Drawings" msgstr "" #: filters/karbon/pdf/calligra_filter_pdf2svg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon PDF Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/svg/calligra_filter_karbon2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon SVG Export Filter" msgstr "" #: filters/karbon/svg/calligra_filter_svg2karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon SVG Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/wmf/calligra_filter_karbon2wmf.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WMF Export Filter" msgstr "" #: filters/karbon/wmf/calligra_filter_wmf2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WMF Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WMF Images" msgstr "" #: filters/karbon/wpg/calligra_filter_wpg2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WPG Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WVG Export Filter" msgstr "" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon XAML Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/xfig/calligra_filter_xfig2odg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon XFig Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XFig Images" msgstr "" #: filters/sheets/applixspread/calligra_filter_applixspread2kspread.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" msgstr "" #: filters/sheets/csv/calligra_filter_csv2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CSV Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/csv/calligra_filter_sheets2csv.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets" msgstr "" #: filters/sheets/dbase/calligra_filter_dbase2kspread.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread dBASE Import Filter" msgstr "" #: filters/sheets/excel/export/calligra_filter_sheets2xls.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter" msgstr "" #: filters/sheets/excel/import/calligra_filter_xls2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter" msgstr "" #: filters/sheets/excel/import/sheets_excel_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Excel Spreadsheets" msgstr "" #: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_gnumeric2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_sheets2gnumeric.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/html/calligra_filter_html2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTML Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/html/calligra_filter_sheets2html.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTML Export Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/latex/export/calligra_filter_kspread2tex.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KSpread LATEX Export Filter" msgstr "" #: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_opencalc2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_sheets2opencalc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/qpro/calligra_filter_qpro2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/xlsx/calligra_filter_xlsx2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/xlsx/sheets_xlsx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Excel 2007 Spreadsheets" msgstr "" #: filters/stage/keynote/import/calligra_filter_key2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Stage Apple Keynote Import Filter" msgstr "" #: filters/stage/keynote/import/stage_key_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Apple Keynote Documents" msgstr "" #: filters/stage/kpr2odf/calligra_filter_kpr2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Filter to export KPR files to ODP" msgstr "" #: filters/stage/kpr2odf/stage_kpr_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KPresenter Presentations" msgstr "" #: filters/stage/powerpoint/calligra_filter_ppt2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage" msgstr "" #: filters/stage/powerpoint/stage_powerpoint_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Powerpoint Presentations" msgstr "" #: filters/stage/pptx/calligra_filter_pptx2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage" msgstr "" #: filters/stage/pptx/stage_pptx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations" msgstr "" #: filters/words/applixword/calligra_filter_applixword2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words Applixword Import Filter" msgstr "" #: filters/words/ascii/calligra_filter_ascii2words.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words ASCII Import Filter" msgstr "" #: filters/words/ascii/calligra_filter_odt2ascii.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words ASCII Export Filter" msgstr "" #: filters/words/ascii/org.kde.calligrawords_ascii.desktop:6 #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Words" msgstr "" #: filters/words/docx/export/calligra_filter_odt2docx.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Word DOCX Export Filter" msgstr "" #: filters/words/docx/import/calligra_filter_docx2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words" msgstr "" #: filters/words/docx/import/words_docx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Word 2007 Documents" msgstr "" #: filters/words/epub/calligra_filter_odt2epub2.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to Epub2 Export Filter" msgstr "" #: filters/words/epub/calligra_filter_odt2html.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to HTML Export Filter" msgstr "" #: filters/words/mobi/calligra_filter_odt2mobi.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to Mobi Export Filter" msgstr "" #: filters/words/msword-odf/calligra_filter_doc2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words MS Word-ODF Import Filter" msgstr "" #: filters/words/msword-odf/words_msword_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Word Documents" msgstr "" #: filters/words/rtf/import/calligra_filter_rtf2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words RTF Import Filter" msgstr "" #: filters/words/rtf/import/words_rtf_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RTF Documents" msgstr "" #: filters/words/wiki/export/calligra_filter_odt2wiki.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words Wiki Export Filter" msgstr "" #: filters/words/wordperfect/import/calligra_filter_wpd2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words WordPerfect Import Filter" msgstr "" #: filters/words/wordperfect/import/words_wpd_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect Documents" msgstr "" #: filters/words/works/import/words_wps_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Works Document" msgstr "" #: flow/flow_dock.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Docker for Flow" msgstr "" #: flow/part/flowpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component" msgstr "" #: flow/part/org.kde.calligraflow.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Flow" msgstr "" -#: flow/part/org.kde.calligraflow.desktop:40 +#: flow/part/org.kde.calligraflow.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "Flowchart & Diagram Editing" msgstr "" #: flow/templates/basic/basicflow.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Basic Flowcharting" msgstr "" #: flow/templates/basic/basicflow.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." msgstr "" #: flow/templates/basic/.directory:2 karbon/templates/basic/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Basic" msgstr "" #: flow/templates/basic/empty-landscape.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Empty Landscape Document" msgstr "" #: flow/templates/basic/empty-landscape.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded." msgstr "" #: flow/templates/basic/empty-portrait.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Empty Portrait Document" msgstr "" #: flow/templates/basic/empty-portrait.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded." msgstr "" #: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Gemini" msgstr "" -#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:30 +#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:31 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processing and Presentation" msgstr "" #: karbon/data/karbon_dock.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Docker for Karbon" msgstr "" #: karbon/data/karbonpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Scalable Graphics Component" msgstr "" #: karbon/data/karbon_plugin.desktop:4 karbon/data/karbon_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Karbon" msgstr "" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon" msgstr "" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "Scalable Graphics" msgstr "" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Create scalable vector drawings" msgstr "" #: karbon/plugins/flattenpath/karbon_flattenpath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Flatten Path plugin" msgstr "" #: karbon/plugins/refinepath/karbon_refinepath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Refine Path plugin" msgstr "" #: karbon/plugins/roundcorners/karbon_roundcorners.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Round Corners plugin" msgstr "" #: karbon/plugins/whirlpinch/karbon_whirlpinch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Whirl Pinch plugin" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-chevron.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chevron" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-down.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Down Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-notched.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notched Left Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Right Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-right-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Right-Up Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Up Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-pentagon.desktop:2 #: karbon/stencils/Assorted/pentagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pentagon" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-quad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quad Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-right.desktop:2 #: karbon/stencils/Civil/civil_arrow_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Right Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-right-notched.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notched Right Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-turn-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turn-Up Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-up.desktop:2 #: karbon/stencils/Civil/civil_arrow_up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-up-down.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up-Down Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/arrow-up-down-left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up-Down-Left Arrow" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/circle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Perfect Circle" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/circle-quarter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quarter Circle" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Assorted" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/cross-maltese.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maltese Cross" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/cross-swiss.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swiss Cross" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/diamond.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diamond" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/heart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Heart" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/heptagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Heptagon" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/hexagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hexagon" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/moon-quarter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quarter Moon" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/octagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Octogon" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/parallelogram-horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Parallelogram" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/parallelogram-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Parallelogram" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/square.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Perfect Square" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/star4curved.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Curved Four Point Star" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/star4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Four Point Star" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/star5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Five Point Star" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/star6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Six Point Star" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/star7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Seven Point Star" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/star8curved.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Curved Eight Point Star" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/star8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eight Point Star" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/star8sharp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sharp Eight Point Star" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/sun.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sun" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/trapezoid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trapezoid" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/triangle-isoceles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isosceles Triangle" msgstr "" #: karbon/stencils/Assorted/triangle-rightangle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Right Angle Triangle" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Card" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic Flowchart" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/database.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Database" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/decision.desktop:2 #: karbon/stencils/SDL/decision.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decision" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/delay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Delay" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/direct_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Direct Data" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/display.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Display" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/document.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Document" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/internal_storage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Internal Storage" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/loop_limit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Loop Limit" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/manual_input.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Manual Input" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/manual_operation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Manual Operation" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/off-page_reference.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Off-page Reference" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/paper_tape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paper Tape" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/parallel_mode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Parallel Mode" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/predefined_process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/preparation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Preparation" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/process.desktop:2 #: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/process.desktop:2 #: karbon/stencils/SDL/process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Process" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/sequential_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sequential Data" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/start_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start 1" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/start_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start 2" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/stored_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stored Data" msgstr "" #: karbon/stencils/Basic_Flowchart/terminator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminator" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Activity-Looping.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity-Looping" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Collapsed-Sub-Process" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BPMN" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Compensation-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compensation" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Data-Object.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data-Object" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Cancel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Cancel" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Compensation" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/End-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Error.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Error" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Link" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Message" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Multiple" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Terminate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Terminate" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Complex.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Complex" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Inclusive-OR.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Inclusive-OR" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Parallel-AND.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Parallel-AND" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Group.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Group" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Cancel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Cancel" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Compensation" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Error.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Error" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Link" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Message" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Multiple" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Rule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Rule" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Timer" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Looping-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Looping-Collapsed-Sub-Process" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Task.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiple-Instance-Task" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Start-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Link" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Message" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Multiple" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Rule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Rule" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Timer" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Task.desktop:2 karbon/stencils/SDL/task.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Text-Annotation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text-Annotation" msgstr "" #: karbon/stencils/BPMN/Transaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Transaction" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/circle_diagonal_quarters_filled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circle Diagonal Quarters Filled" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Building Site" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/concrete_mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Concrete Mixer" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/fence_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Fence" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/fence_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Fence" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/pre_silo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pre-Silo" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/proportioning_batcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Proportioning Batcher" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/road_crossroads.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Crossroads" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/road_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Road" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/road_rotated_tee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Rotated Tee" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/road_tee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Tee" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/road_turn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Turn" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/road_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Road" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/slope_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Slope" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/slope_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Slope" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/wall_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Wall" msgstr "" #: karbon/stencils/Building_Site/wall_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Wall" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central Data Processing" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_15.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack15U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack32U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_36.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack36U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_42.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack42U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_44.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack44U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack5U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack7U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Litter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Litter" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Modem.desktop:2 #: karbon/stencils/Cisco/modem.desktop:2 #: karbon/stencils/Network/modem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Modem" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizadorRack1U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizadorRack2U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizerRack1U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizerRack2U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Path_Painel_24P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PatchPanel24P" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Router.desktop:2 #: karbon/stencils/Cisco/router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack1U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Slow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2USlow" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Very_Slow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2UVerySlow" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack3U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U_Slow_Density.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack3USlowDensity" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Right_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4URightCapacity" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Slow_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4USlowCapacity" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Very_Right_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4UVeryRightCapacity" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack5U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U_Right_Density.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack5URightDensity" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StorageRack3U" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U_SAN.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StorageRack3USAN" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_16P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack16P" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_24P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack24P" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_48P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack48P" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_50P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack50P" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Telephone_exchange.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TelephoneExchange" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_20P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VoicePanel20P" msgstr "" #: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_50P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VoicePanel50P" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/ACgen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ACgen" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/aircooler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "aircooler" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/airforced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "airforced" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/airinduced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "airinduced" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/autoclave.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "autoclave" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/bigtraycol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "bigtraycol" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/centrifuge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "centrifuge" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/coil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coil" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/coilv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coilv" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ChemEng" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/compr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compr" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/coveredtank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coveredtank" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/cyclone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "cyclone" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/displa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "displa" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/doublepipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "doublepipe" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/ejector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ejector" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/fan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fan" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/filter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "filter" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/fixedroof.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fixedroof" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/floatingroof.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "floatingroof" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/flowfan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "flowfan" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/fluidcont.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fluidcont" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/furnace.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "furnace" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/gasholder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gasholder" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/hx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hx" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/hxv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hxv" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/kettle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kettle" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/knockout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "knockout" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/measure.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "measure" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mixer" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/plate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "plate" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/pneum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pneum" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/pneumv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pneumv" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/pnuemv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pnuemv" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/pump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pump" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/reactor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reactor" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/recipr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "recipr" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/regval.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "regval" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/regvalv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "regvalv" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/SaT-fixedtube.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SaT-fixedtube" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/SaT-floatinghead.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SaT-floatinghead" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/sealedtank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sealedtank" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/settling.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "settling" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/spray.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "spray" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/spraydrier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "spraydrier" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/storagesphere.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "storagesphere" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/tank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tank" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/traycol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "traycol" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/val.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "val" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/valv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "valv" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/vessel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vessel" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/wcool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wcool" msgstr "" #: karbon/stencils/ChemEng/wcoolv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wcoolv" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/30-degree-bend.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "30-degree-bend" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/beaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "beaker" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/buechner-funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buechner-funnel" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/burette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "burette" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-extra-large.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-extra-large" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-front" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-large.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-large" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chemistry Lab" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux-red-blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux-red" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-black.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-black" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-green.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-green" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-liebig-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-liebig-vertical" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-orange.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-orange" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-pale-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-pale-blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-red" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/erlenmeyer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ryan -Erlenmeyer Flask" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "funnel" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/gooseneck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gooseneck" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lab-stand" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lab-stand-front" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/ring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ring" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/ring-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ring-front" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-three-phases.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel-three-phases" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-two-phases.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel-two-phases" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirbar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirbar" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirplate" msgstr "" #: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirplate-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirplate-front" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circuit2" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/dcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Capacitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/ddiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Diode" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/dinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Inductor (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/dinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Inductor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/dled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Led (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/dpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Polarized Capacitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/dresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Resistor (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/dresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Resistor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/dzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Zener Diode" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/hammeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Ammeter" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/hpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Polarized Capacitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/hvoltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Voltmeter" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/newhled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal LED" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/newvled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical LED" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/opto.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optoisolator" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/ramp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ramp Wave" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/relay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Relay" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/sine.desktop:2 #: karbon/stencils/Optics/sine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sine Wave" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/square.desktop:2 #: karbon/stencils/Optics/square.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Square Wave" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/triac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TRIAC" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/triangle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Triangle Wave" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/vammeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Ammeter" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/vpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Polarized Capacitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit2/vvoltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Voltmeter" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circuit" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/ground.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ground" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Capacitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hdiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Diode" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hfuse_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Fuse (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Inductor (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Inductor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hjumper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Jumper" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Led (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hpowersource_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Powersource (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Resistor (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Resistor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/hzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Zener Diode" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/lamp_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lamp (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/microphone_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microphone (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/nmos_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NMOS Transistor (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/npn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NPN Transistor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/opamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Op Amp" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/pmos_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PMOS Transistor (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/pnp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PNP Transistor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/speaker_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Speaker (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Capacitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vdiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Diode" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vfuse_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Fuse (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Inductor (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Inductor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Led (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vpowersource_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Powersource (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Resistor (European)" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Resistor" msgstr "" #: karbon/stencils/Circuit/vzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Zener Diode" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/1000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco 1000" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/100baset_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "100BaseT Hub" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/10700.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10700" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/15200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "15200" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/15800.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "15800" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/3174.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/3x74.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/5000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5000" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/5002.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5002" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/5500.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5500" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/6701.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6701" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/6705.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6705" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/6732.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6732" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/7500ars.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/7505.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7505 Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/7507.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7507 Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/access_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Access Gateway" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/accesspoint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AccessPoint" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/access_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Access server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/adm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ADM" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/androgynous_person.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/antenna.desktop:2 #: karbon/stencils/Network/antenna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antenna" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/asic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ASIC Processor" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATA" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/atm3800.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM 3800" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/atm_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/atm_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/atm_tag_switch_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/automatic_protection_switching.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/bbfw.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBFW" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/bbfw_media.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBFW media" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/bbs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBS" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/bbsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBSM" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/branch_office_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/branch_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/branch_office_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/breakout_box.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breakout box" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bridge" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/broadband_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Broadband router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/bts10200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BTS 10200" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cable_modem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cable Modem" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ca.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco CA" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/callmanager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CallManager" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/car.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/carrier_routing_system.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/catalyst_access_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cddi_fddi_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CDDI-FDDI" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cdm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cellular_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cellular phone" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/centri_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Centri Firewall" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/channelized_pipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Channelized Pipe" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cisco_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco Hub" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ciscosecurity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoSecurity" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ciscoworks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ciscoworks_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoWorks Man" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/class45_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Class 4/5 switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cloud_dark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud Dark" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cloud.desktop:2 #: karbon/stencils/Network/nwcloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cloud_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud Gold" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cloud_white.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud White" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/communications_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Communications server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/concatenated_payload.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/content_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/content_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Service Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/content_service_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Switch module" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/content_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/csm-s.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSM-S" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/css1100.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/csu_dsu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSU/DSU" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/cte.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/data_center_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Center Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/data_center_switch_reversed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/data_switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Switch Processor" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/detector.desktop:2 #: karbon/stencils/Optics/detector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detector" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/digital_cross-connect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/director_fcis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/directory_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Directory Server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/diskette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diskette" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/disk_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk subsystem" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/distributed_director.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Distributed Director" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/dot_dot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dot-Dot" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/dpt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DPT" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/dslam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DSLAM" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/dual_mode_accesspoint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/dwdm_filter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DWDM Filter" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/edge_label_switch_router_with_netflow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/end_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End Office" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/etherclient.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EtherClient" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/fax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fax" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/fc_storage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FC Storage" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/fddi_ring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FDDI Ring" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/file_cabinet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File cabinet" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/file_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Engine" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/file_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/firewall.desktop:2 #: karbon/stencils/Network/firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/firewall_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall horizontal" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/firewall_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/front_end_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Front End Processor" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/fwsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall Service Module" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/general_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General appliance" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/generic_building_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/generic_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/generic_building_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/generic_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic gateway" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/generic_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic processor" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/generic_softswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic softswitch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gigabit Switch Router (ATM Tag)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/government_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Government Building" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/guard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guard" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/h323.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "H.323" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/handheld.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Handheld" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/headphones.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Headphones" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/home_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Home office" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/hootphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HootPhone" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/host.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Host" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/house_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "House blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/house.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "House" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/hp_mini.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HP Mini" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/hub.desktop:2 karbon/stencils/Network/hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hub" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/hub_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hub subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/iad_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IAD router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ibm_mainframe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM mainframe" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ibm_mainframe_with_fep.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ibm_mini.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ibm_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM Tower" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/icm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ICM" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ICS" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/intelliswitch_stack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ios_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IOS Firewall" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ios_slb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IOS SLB" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ip_dsl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP DSL" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ip_old-style.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Old-style" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ip_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Phone" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ip_softphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Softphone" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ip_telephony_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Telephony Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ip_transport_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTC" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/iptv_broadcast_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTV broadcast server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/iptv_content_manager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTV content manager" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/iscsi_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "iSCSI switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/isdn_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ISDN switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/itp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ITP" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/jbod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "JBOD" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/key.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Key" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/label_switch_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Tag Sw Gigabit Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/lan2lan_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/lan_to_lan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LAN to LAN" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/laptop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laptop" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/layer_2_remote_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/layer3_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layer 3 Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/lightweight_ap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/localdirector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LocalDirector" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/location_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Location server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/lock_and_key.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock and Key" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/lock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/longreach_cpe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LongReach CPE" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/macintosh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macintosh" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mac_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mac Woman" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mac_woman_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sitting Woman right" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/man_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/man_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man gold" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/man_red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man red" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/man_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man/Woman" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mas_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MAS Gateway" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mau.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MAU" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mcu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MCU" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mdu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MDU" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/me1100.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ME 1100" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/medium_building_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/medium_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/medium_building_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/metro1500.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Metro 1500" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mgx_8000_series_voice_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mgx8220.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8220" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mgx8240.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8240" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mgx8260.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8260" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/microphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microphone" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/microwebserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MicroWebserver" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mini_vax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mini VAX" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mobile_access_ip_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mobile_access_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Access Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/moh_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/monitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/multi-fabric_server_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/multilayer_remote_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/multiswitch_device.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MultiSwitch Device" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/mux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MUX" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/nat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NAT" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/netflow_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetFlow router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/netranger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetRanger" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/netsonar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetSonar" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/network_management.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Management" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/newton.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Newton" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/octel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Octel" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ons15104.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ONS15104" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ons15540.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ONS15500" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/optical_amplifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Amplifier" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/optical_cross-connect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/optical_fiber.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Fiber" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/optical_services_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Services Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/optical_transport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Transport" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAD X.28" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pbx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PBX" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pbx_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PBX Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc_adapter_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Adapter Card" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Card" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Man" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc_man_left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Man left" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc_router_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Router Card" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc_software.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Software" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc_video.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Video" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pc_with_router-based_software.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PDA" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/phone_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone 2" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/phone_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Appliance" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/phone_ethernet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Ethernet" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/phone_fax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone/Fax" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/phone_feature.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Feature" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pix_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIX Firewall" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pix_firewall_left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIX Firewall Left" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/printer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Printer" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/programmable_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Programmable Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/protocol_translator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Protocol Translator" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/pxf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PXF" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/radio_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Radio Tower" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ratemux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RateMUX" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/relational_database.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Relational Database" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/repeater.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Repeater" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/router_in_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router in building" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/router_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/router_with_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router with Firewall" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/router_with_silicon_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/route_switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Route Switch Processor" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/route_switch_processor_with_si.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/rps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RPS" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/running_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running man" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/running_man_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running man subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/running_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running woman" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/satellite.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Satellite" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/satellite_dish.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Satellite dish" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/sc2200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/sc2200_vsc3000_host.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/scanner.desktop:2 #: karbon/stencils/Lights/Scanner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scanner" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/security_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Security appliance" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/server_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Server Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/server_with_pc_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Server with PC Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/service_control.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Service Control" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/sip_proxy_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SIP Proxy server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/sitting_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sitting woman" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/small_business.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Business" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/small_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small hub" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/softphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Softphone" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/software-based_router_on_file_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software based server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/sonet_mux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SONET MUX" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/speaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Speaker" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ssl_terminator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SSL Terminator" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/standing_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standing Man" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/stb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "STB (set top box)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/storage_array.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage array" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/storage_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage Router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/storage_solution_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage Solution Engine" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/stp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "STP" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/sun_workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SUN workstation" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/supercomputer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supercomputer" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/svx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SVX (interchangeable with End office)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Processor" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/system_controller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System controller" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/tablet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tablet" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/tape_array.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tape array" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/tdm_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TDM router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/telecommuter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house/router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/terminal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminal" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/terminal_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminal Server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/tokenring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TokenRing" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/transpath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Transpath" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/truck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Truck" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/turret.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turret" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/tv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TV" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ubr910_cable_dsu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "uBR910" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/umg_series.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "uMG series" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/unity_express.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unity Express" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/unity_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unity server" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/universal_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Universal Gateway" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/university.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "University" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/ups.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UPS" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/video_camera.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video camera" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/video_camera_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Camera right" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/vip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VIP" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/virtual_layer_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/vn2900.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN2900" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/vn5900.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN5900" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/vn5902.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN5902" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_access_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice commserver" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_atm_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice ATM Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/voice_switch2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice switch 2" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/vpn_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VPN concentrator" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/vpn_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VPN Gateway" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/vsc3000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WAN" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wavelength_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wavelength router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wdm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WDM" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/web_browser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/web_cluster.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web cluster" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wi-fi_tag.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wireless_bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Bridge" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wireless_connectivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Connectivity" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wireless.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wireless_location_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wireless_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless router" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wireless_transport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Transport" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/wlan_controller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WLAN controller" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/woman_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman blue" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/woman_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman gold" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/woman_red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman red" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/workgroup_director.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup director" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/workgroup_fcis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch_voice-enabled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workstation" msgstr "" #: karbon/stencils/Cisco/www_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WWW server" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/bvrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bivalent Vertical Rest" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_aerator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Aerator" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_backflow_preventer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Backflow Preventer" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_basin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basin" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_container.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Container" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_final-settling_basin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Final-Settling Basin" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_frequency_converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Frequency Converter" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_gas_bottle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gas Bottle" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_horizontal_limiting_line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Limiting Line" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_horizontal_valve.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Valve" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_motor.desktop:2 #: karbon/stencils/LST/motor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Motor" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Preliminary Clarification Tank" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_rotor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rotor" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_soil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Soil" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_vertical_limiting_line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Limiting Line" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/civil_vertical_propeller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Propeller" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Civil" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/hcompressor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Compressor" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/hpump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Pump" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/hrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Rest" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reference Line" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/vcompressor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Compressor" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/vpump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Pump" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/vrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Rest" msgstr "" #: karbon/stencils/Civil/water_level.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Water Level" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CMOS" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/gnd_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gnd h" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/gnd_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gnd v" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/nmos_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nmos h" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/nmos_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nmos v" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/pmos_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pmos h" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/pmos_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pmos v" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/vdd_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vdd h" msgstr "" #: karbon/stencils/CMOS/vdd_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vdd v" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/c_if.desktop:2 #: karbon/stencils/Contact/l_if.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "if" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/c_ifnot.desktop:2 #: karbon/stencils/Contact/l_ifnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ifnot" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/c_lamp.desktop:2 #: karbon/stencils/Electric/lamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lamp" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/c_relay.desktop:2 #: karbon/stencils/Cybernetics/relay.desktop:2 #: karbon/stencils/Electric/relay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "relay" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_out.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "out" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_outj.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outj" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_outnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outnot" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_outrcep.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outrcep" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_outr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outr" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_outs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outs" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_sout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sout" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_soutnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soutnot" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_soutr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soutr" msgstr "" #: karbon/stencils/Contact/l_souts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "souts" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/b-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-integrator" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/b-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-minus" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/b-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-sens" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cybernetics" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/delta-t.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "delta-t" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/empty-func.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "empty-func" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/factor-0to-1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-0to-1" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/factor-0to1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-0to1" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/factor-greater1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-greater1" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/factor-smaller-1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-smaller-1" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/full-wave-rectifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "full-wave-rectifier" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/half-wave-rectifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "half-wave-rectifier" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/hpf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hpf" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/l-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-integrator" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/l-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-minus" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/lpf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lpf" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/l-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-sens" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/negative-shift.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "negative-shift" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/positive-shift.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "positive-shift" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/product.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "product" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/r-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-integrator" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/r-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-minus" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/r-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-sens" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/saturation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "saturation" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/sigmoid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sigmoid" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/sine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sine" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/sum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sum" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/t-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-integrator" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/t-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-minus" msgstr "" #: karbon/stencils/Cybernetics/t-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-sens" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/add_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "add h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/add_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "add v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/and_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "and h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/and_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "and v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/buff_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buff h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/buff_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buff v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/conn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "conn" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/inv_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inv h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/inv_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inv v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/mux_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mux h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/mux_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mux v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/nand_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nand h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/nand_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nand v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/nor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nor h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/nor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nor v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/or_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "or h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/or_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "or v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/reg_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reg h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/reg_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reg v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/xnor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xnor h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/xnor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xnor v" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/xor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xor h" msgstr "" #: karbon/stencils/Digital/xor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xor v" msgstr "" #: karbon/stencils/Edpc/and.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "And Operator" msgstr "" #: karbon/stencils/Edpc/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edpc" msgstr "" #: karbon/stencils/Edpc/function.desktop:2 #: karbon/stencils/SDL/function.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Function" msgstr "" #: karbon/stencils/Edpc/or.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Or Operator" msgstr "" #: karbon/stencils/Edpc/organisation_unit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Organisation Unit" msgstr "" #: karbon/stencils/Edpc/xor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XOR Operator" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric2/ckt-breaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ckt-breaker" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric2/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric2" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric2/generator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "generator" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric2/isolator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "isolator" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric2/transformer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transformer" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/cnx.desktop:2 #: karbon/stencils/Pneumatic/cnx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "connpoint" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/command.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "command" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/contact_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact f" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/contact_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact o" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/intpos_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "intpos f" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/intpos_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "intpos o" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/vcommand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcommand" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/vcontact_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcontact f" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/vcontact_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcontact o" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/vintpos_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vintpos f" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/vintpos_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vintpos o" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/vlamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vlamp" msgstr "" #: karbon/stencils/Electric/vrelay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vrelay" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/ampermeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ampermeter" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/antenna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "antenna" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/bell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "bell" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/button.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "button" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/capacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "capacitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/capacitor_electrolytic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "capacitor electrolytic" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electronic" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/contact.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/contact_pair.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact pair" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/crystal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "crystal" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/diac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diac" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/di_gate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "di gate" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/diode_inverse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode inverse" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/diode_schottky.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode schottky" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/diode_tunnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode tunnel" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/diode_zenner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode zener" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/engine.desktop:2 #: karbon/stencils/Scenegraph/engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "engine" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/ground.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ground" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/headphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "headphone" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/inductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inductor" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/led_display.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "led display" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/microphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "microphone" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/photo_emiting_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "photo emitting part" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/photo_sensitive_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "photo sensitive part" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/port_in.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port in" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/port_inout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port inout" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/port_out.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port out" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/potenciometer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "potentiometer" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/source_current.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source current" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/source.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/source_substitution.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source substitution" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/source_voltage_alternating.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage alternating" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/source_voltage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/source_voltage_direct.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage direct" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar npn 1" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar npn 2" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar pnp 1" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar pnp 2" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_jfe_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor jfe n" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_jfe_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor jfe p" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe c n" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe c p" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe i n" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe i p" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/transistor_single_pn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor single pn" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/triac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "triac" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/tyristor_diode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tyristor diode" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/tyristor_triode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tyristor triode" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/vacuum_diode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum diode" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/vacuum_pentode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum pentode" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/vacuum_triode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum triode" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/variable_linear_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "variable linear part" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/variable_nonlinear_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "variable nonlinear part" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/varicap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "varicap" msgstr "" #: karbon/stencils/Electronic/voltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "voltmeter" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/afghanistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Afghanistan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/albania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albania" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/algeria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Algeria" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/andorra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Andorra" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/angola.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Angola" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/antarctica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antarctica" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/antigua_and_barbuda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/argentina.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Argentina" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/armenia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Armenia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/australia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Australia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/austria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Austria" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/azerbaijan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/bahamas.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahamas" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/bahrain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahrain" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/bangladesh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bangladesh" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/barbados.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Barbados" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/belarus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belarus" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/belgium.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belgium" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/belize.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belize" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/benin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Benin" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/bhutan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bhutan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/bolivia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bolivia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/bosnia_and_herzegovina.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/botswana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Botswana" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/brazil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brazil" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/brunei_darussalam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/bulgaria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bulgaria" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/burkina_faso.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/burundi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burundi" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/cambodia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cambodia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/cameroon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cameroon" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/canada.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Canada" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/cape_verde.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cape Verde" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/central_african_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central African Republic" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/chad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chad" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/chile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chile" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/china_hong_kong.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China Hong Kong" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/china_macao.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China Macao" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/china_prc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China (PRC)" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/china_roc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China (ROC)" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flags" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/colombia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colombia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/comoros.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comoros" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/congo_brazzaville.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo Brazzaville" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/congo_kinshasa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo Kinshasa" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/costa_rica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Costa Rica" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/cote_divoire.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/croatia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Croatia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/cuba.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cuba" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/cyprus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cyprus" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/czechia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Czechia" msgstr "Tsjekkia" #: karbon/stencils/Flags/denmark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Denmark" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/djibouti.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Djibouti" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/dominica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominica" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/dominican_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/ecuador.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ecuador" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/egypt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Egypt" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/el_salvador.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "El Salvador" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/equatorial_guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/eritrea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eritrea" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/estonia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Estonia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/ethiopia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ethiopia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/europeanunion.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "European Union" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/fiji.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fiji" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/finland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Finland" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/france.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "France" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/gabon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gabon" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/gambia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gambia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/georgia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Georgia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/germany.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Germany" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/ghana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ghana" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/greece.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Greece" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/grenada.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grenada" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/guatemala.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guatemala" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guinea" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/guyana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guyana" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/haiti.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Haiti" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/honduras.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Honduras" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/hungary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hungary" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/iceland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iceland" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/india.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "India" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/indonesia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indonesia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/iran.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iran" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/iraq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iraq" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/ireland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ireland" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/israel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Israel" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/italy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Italy" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/jamaica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jamaica" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/japan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Japan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/jordan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jordan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/kazakhstan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/kenya.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kenya" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/kiribati.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kiribati" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/kuwait.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kuwait" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/kyrgyzstan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/laos.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laos" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/latvia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latvia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/lebanon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lebanon" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/lesotho.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lesotho" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/liberia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liberia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/libyan_arab_jamahiriya.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/liechtenstein.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/lithuania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lithuania" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/luxembourg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luxembourg" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/macedonia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macedonia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/madagascar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Madagascar" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/malawi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malawi" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/malaysia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malaysia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/maldives.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maldives" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/mali.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mali" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/malta.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malta" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/marshall_islands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyene" #: karbon/stencils/Flags/mauritania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritania" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/mauritius.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritius" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/mexico.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mexico" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/micronesia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Micronesia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/moldova.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moldova" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/monaco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monaco" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/mongolia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mongolia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/montenegro.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Montenegro" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/morocco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Morocco" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/mozambique.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mozambique" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/myanmar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Myanmar" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/namibia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Namibia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/nauru.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nauru" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/nepal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nepal" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/netherlands_antilles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/netherlands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/newzealand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: karbon/stencils/Flags/nicaragua.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nicaragua" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/niger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Niger" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/nigeria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nigeria" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/north_korea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "North Korea" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/norway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/olympic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Olympic" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/oman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oman" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/pakistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pakistan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/palau.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palau" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/palestine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palestine" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/panama.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panama" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/papua_new_guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/paraguay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paraguay" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/peru.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Peru" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/philippines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Philippines" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/poland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Poland" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/portugal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Portugal" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/qatar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Qatar" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/romania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Romania" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/russian_federation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Russian Federation" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/rwanda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rwanda" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/saint_kitts_and_nevis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/saint_lucia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/saint_vincent_and_the_grenadines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/samoa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Samoa" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/san_marino.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "San Marino" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/sao_tome_and_principe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/saudi_arabia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/senegal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Senegal" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/serbia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Serbia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/seychelles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Seychelles" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/sierra_leone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/singapore.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Singapore" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/slovakia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovakia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/slovenia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovenia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/solomonislands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyene" #: karbon/stencils/Flags/somalia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Somalia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/south_africa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Africa" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/south_korea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Korea" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/spain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spain" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/sri_lanka.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/sudan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sudan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/suisse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: karbon/stencils/Flags/suriname.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Suriname" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/swaziland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swaziland" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/sweden.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sweden" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/syrian_arab_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/tajikistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tajikistan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/tanzania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tanzania" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/thailand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thailand" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/timor_leste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timor-Leste" msgstr "Aust-Timor" #: karbon/stencils/Flags/togo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Togo" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/tonga.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tonga" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/trinidad_and_tobago.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/tunisia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tunisia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/turkey.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkey" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/turkmenistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/tuvalu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuvalu" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/uganda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uganda" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/ukraine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ukraine" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/unesco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UNESCO" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/unicef.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UNICEF" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/united_arab_emirates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/united_kingdom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Kingdom" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/unitednations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Nations" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/united_states.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United States" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/uruguay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uruguay" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/uzbekistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/vanuatu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vanuatu" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/vatican.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vatican" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/venezuela.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Venezuela" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/vietnam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vietnam" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/wake_island.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wake Island" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/western_sahara.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Western Sahara" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/who.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WHO" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/yemen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yemen" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/zambia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zambia" msgstr "" #: karbon/stencils/Flags/zimbabwe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/alt-entity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Alternative External Entity" msgstr "" #: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/data_store.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Store" msgstr "" #: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/entity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "External Entity" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jigsaw" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_iiii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iiii" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_iiio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iiio" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_iioi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iioi" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_iioo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iioo" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_ioii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ioii" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_ioio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ioio" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_iooi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iooi" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_iooo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iooo" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_oiii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oiii" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_oiio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oiio" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_oioi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oioi" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_oioo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oioo" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_ooii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ooii" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_ooio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ooio" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_oooi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oooi" msgstr "" #: karbon/stencils/Jigsaw/part_oooo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oooo" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/ACL.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ACL" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/Blacklight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blacklight" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/Blinders.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blinders" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lights" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/ERS.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ERS" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/Fresnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fresnel" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/Moving_head.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moving head" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/PAR.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAR" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/PAR_floor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAR floor" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/PC.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/Striplight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Striplight" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/Stroboscope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stroboscope light" msgstr "" #: karbon/stencils/Lights/Structure.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Structure" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/and.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "And" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/buffer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Buffer" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logic" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/connector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Connector" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/inverter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Inverter" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/nand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nand" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/nor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nor" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/not.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Not" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/or.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Or" msgstr "" #: karbon/stencils/Logic/xor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Xor" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/associator_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Associator" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/cn_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Channel Network" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LST" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/convert_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Converter" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/decider_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decider" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/decoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decoder" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/decode_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decode Subsystem" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/distributor_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Distributor" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/encoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Encoder" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/encode_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Encode Subsystem" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/extruder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Extruder" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/ingestor_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ingestor" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/internal_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Internal Transducer" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/it_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Transducer" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/memory_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/mestorage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ME Storage" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/ot_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Output Transducer" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/producer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Producer" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/reproducer_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reproducer" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/supporter_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supporter" msgstr "" #: karbon/stencils/LST/timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Block1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block1" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Block2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block2" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Block3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block3" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Block4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block4" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Block5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block5" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Block6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block6" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Block7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block7" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Car1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car1" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Car2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car2" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Map" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Corner1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Corner1" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Corner2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Corner2" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Crossroads.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Crossroads" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Elevated.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elevated" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Factory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Factory" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/FootBridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FootBridge" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/OneWay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OneWay" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/RedCar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RedCar" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/River.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "River" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Road1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road1" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Roof1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Roof1" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/StraightRoad1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StraightRoad1" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/T-Junction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "T-Junction" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Train1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Train1" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Train2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Train2" msgstr "" #: karbon/stencils/Map/Tree1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tree1" msgstr "" #: karbon/stencils/Misc/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Misc" msgstr "" #: karbon/stencils/Misc/expended-node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "expended node" msgstr "" #: karbon/stencils/Misc/expensible-node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "expansible node" msgstr "" #: karbon/stencils/Misc/file.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "" #: karbon/stencils/Misc/folder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "" #: karbon/stencils/MSE/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MSE" msgstr "" #: karbon/stencils/MSE/demultiplexer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Demultiplexer" msgstr "" #: karbon/stencils/MSE/large_extension_node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Extension Node" msgstr "" #: karbon/stencils/MSE/multiplexer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiplexer" msgstr "" #: karbon/stencils/MSE/node_center.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Node Center" msgstr "" #: karbon/stencils/MSE/small_extension_node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Extension Node" msgstr "" #: karbon/stencils/MSE/tacsat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tactical Satellite Communications Terminal" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/computer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Computer (Tower)" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/dat_external.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "An external DAT drive" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/digitizing_board.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digitizing Board" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/disc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/diskette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Diskette" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/flash.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WAN Connection" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/genmonitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Monitor (With Stand)" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/mobile_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Mobile Phone" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/modularswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Modular Switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/monitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Workstation Monitor" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/patch-panel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Patch Panel" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/pc_bigtower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Bigtower PC" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/pc_desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Desktop PC" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/pc_miditower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Miditower PC" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/pc_minitower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Minitower PC" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/plotter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plotter" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/printer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Printer" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/rj45plug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RJ45 Wall-Plug" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/router-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router Symbol" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/sceadplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "scEAD Wall-Plug" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/speaker_amp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "An amplifier speaker" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/speaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A speaker" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/switch-atm-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch ATM Symbol" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/switch-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Symbol" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/telephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Telephone" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Workstation" msgstr "" #: karbon/stencils/Network/zip-disk.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A ZIP Disk" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/atten.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Variable Attenuator" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/beam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Beam" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/circulator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circulator" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optics" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/coupler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Coupler" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/coupler_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Coupler (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/detector_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detector (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/dfb_laser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DFB Laser" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/dfb_laser_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DFB Laser (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/edfa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EDFA" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/edfa_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EDFA (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/fibre.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fibre" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/fibre_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fibre (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/isolator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isolator" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/isolator_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isolator (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/lpg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LPG" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/lpg_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LPG (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/mod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MZ Modulator" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/mod_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MZ Modulator (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/phasemod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phase Modulator" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/phasemod_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phase Modulator (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/polarisation_control.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polarisation Control" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/polarisation_control_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polarisation Control (vertical)" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/scope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oscilloscope" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/spectrum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spectrum" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/tuneable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuneable Coupler" msgstr "" #: karbon/stencils/Optics/wave.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wave" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pneumatic" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/comelec1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comelec1" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/comelec2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comelec2" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/commusc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "commusc" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/compb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compb" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/compilh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compilh" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/compilp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compilp" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/compush.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compush" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/comspr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comspr" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/dejack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DEJack" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/dist22.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist22" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/dist32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist32" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/dist42.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist42" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/dist52.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist52" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/drain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "drain" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/press.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "press" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/presshy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "presshy" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/presspn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "presspn" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/seijack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SEIJack" msgstr "" #: karbon/stencils/Pneumatic/seojack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SEOJack" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Racks" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_10u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 10U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_11u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 11U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_12u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 12U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_1u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 1U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_2u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 2U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_3u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 3U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_4u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 4U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_5u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 5U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_6u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 6U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_7u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 7U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_8u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 8U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/equipment_9u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 9U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/power_strip_bs_7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip BS 7" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/power_strip_schuko_8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip Schuko 8" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/power_strip_ute_8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip UTE 8" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/rack_12u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 12U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/rack_16u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 16U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/rack_20u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 20U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/rack_38u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 38U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/rack_42u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 42U" msgstr "" #: karbon/stencils/Racks/rack_label_anchors_42u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Label Anchors 42U" msgstr "" #: karbon/stencils/RDP/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDP" msgstr "" #: karbon/stencils/RDP/place.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "place" msgstr "" #: karbon/stencils/RDP/place_marquee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "place marquee" msgstr "" #: karbon/stencils/RDP/transition.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transition" msgstr "" #: karbon/stencils/RDP/t_transition.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "timed transition" msgstr "" #: karbon/stencils/Renewable_Energy/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Renewable Energy" msgstr "" #: karbon/stencils/Renewable_Energy/cup_anemometer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cup Anemometer" msgstr "" #: karbon/stencils/Renewable_Energy/data_logger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Logger" msgstr "" #: karbon/stencils/Renewable_Energy/meas_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Measurement Tower" msgstr "" #: karbon/stencils/Renewable_Energy/solar_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solar Module" msgstr "" #: karbon/stencils/Renewable_Energy/temp_humi_sensor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Temperature and Humidity Sensor" msgstr "" #: karbon/stencils/Renewable_Energy/wind_turbine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Turbine" msgstr "" #: karbon/stencils/Renewable_Energy/wind_vane.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Vane" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/appearance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "appearance" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/callback.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "callback" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/camera.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "camera" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scenegraph" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/component.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "component" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/field.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "field" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/group.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "group" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/light.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "light" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/manipulator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "manipulator" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/metric.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "metric" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/nodekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nodekit" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/property.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "property" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/realtimeglobalfield.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "realtimeglobalfield" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/separator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "separator" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/shape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "shape" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/soselection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soselection" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/subgraph.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "subgraph" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "switch" msgstr "" #: karbon/stencils/Scenegraph/transform.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transform" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SDL" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/comment.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comment" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/header.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Function Header" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/inout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "InOut" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/macro.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macro" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/note.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Note" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/receive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Receive" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/return.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Return" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/save.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Save" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/send.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Send" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/service.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Service" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/state.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "State" msgstr "" #: karbon/stencils/SDL/stop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stop" msgstr "" #: karbon/stencils/Sybase/client.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Client Application" msgstr "" #: karbon/stencils/Sybase/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sybase" msgstr "" #: karbon/stencils/Sybase/dataserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dataserver" msgstr "" #: karbon/stencils/Sybase/ltm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Log Transfer Manager/Rep Agent" msgstr "" #: karbon/stencils/Sybase/repserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Replication Server" msgstr "" #: karbon/stencils/Sybase/rsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Replication Server Manager" msgstr "" #: karbon/stencils/Sybase/stableq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stable Queue" msgstr "" #: karbon/stencils/Value_Stream_Mapping/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Value Stream Mapping" msgstr "" #: karbon/stencils/Value_Stream_Mapping/happy_face.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Happy Face" msgstr "" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:5 #: plan/src/workpackage/templates/Simple/Empty.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Empty Document" msgstr "" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:63 #: plan/src/workpackage/templates/Simple/Empty.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Creates an empty document" msgstr "" #: libs/basicflakes/plugin/calligra_tool_basicflakes.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic Flakes" msgstr "" #: libs/flake/filtereffect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Filter effect definition" msgstr "" #: libs/flake/filtereffect.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake filter effect" msgstr "" #: libs/flake/flakeborder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Shape border definition" msgstr "" #: libs/flake/flakeborder.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake shape border" msgstr "" #: libs/flake/flake.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake Plugin" msgstr "" #: libs/flake/flake.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool" msgstr "" #: libs/flake/flakedevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake device definition" msgstr "" #: libs/flake/flakedevice.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Definition of flake devices" msgstr "" #: libs/flake/flakeshape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Shape definition" msgstr "" #: libs/flake/flakeshape.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake shape object" msgstr "" #: libs/flake/flaketool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake tool definition" msgstr "" #: libs/flake/flaketool.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Definition of flake tools" msgstr "" #: libs/flake/presentationeventaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Presentation Event Action Plugin" msgstr "" #: libs/flake/presentationeventaction.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a presentation event action" msgstr "" #: libs/flake/scripteventaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Script Event Action Plugin" msgstr "" #: libs/flake/scripteventaction.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a script event action" msgstr "" #: libs/main/calligradocker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Docker Plugin" msgstr "" #: libs/main/calligradocker.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'" msgstr "" #: libs/pageapp/tools/backgroundTool/kopabackgroundtool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Page Application Background Tool" msgstr "" #: libs/pageapp/tools/kopa_tool.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Tool for Calligra Page Applications" msgstr "" #: libs/pigment/pigment.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "" "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color " "Manipulation System" msgstr "" #: libs/pigment/pigmentextension.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "" "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color " "Manipulation System" msgstr "" #: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Semantic item definition" msgstr "" #: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a semantic item object" msgstr "" #: libs/text/inlinetextobject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Inline Text Object Plugin" msgstr "" -#: libs/text/inlinetextobject.desktop:41 +#: libs/text/inlinetextobject.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a text object" msgstr "" #: libs/text/texteditingplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool" msgstr "" #: libs/text/texteditingplugin.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a text-editing plugin" msgstr "" #: plan/src/libs/kernel/plan_schedulerplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan Scheduler Plugin" msgstr "" #: plan/src/libs/kernel/plan_schedulerplugin.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that calculates a project schedule" msgstr "" #: plan/src/org.kde.calligraplan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan" msgstr "" #: plan/src/org.kde.calligraplan.desktop:39 -#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:34 +#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:35 msgctxt "GenericName" msgid "Project Management" msgstr "" #: plan/src/planpart.desktop:2 plan/src/workpackage/planworkpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Project Management Component" msgstr "" #: plan/src/plan_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Plan" msgstr "" #: plan/src/plugins/filters/icalendar/export/plan_icalendar_export.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Plan iCalendar Export Filter" msgstr "" #: plan/src/plugins/filters/kplato/import/plan_kplato_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Plan KPlato Import Filter" msgstr "" #: plan/src/plugins/schedulers/rcps/planrcpsscheduler.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "RCPS Scheduler" msgstr "" #: plan/src/plugins/schedulers/rcps/planrcpsscheduler.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Genetics based Resource Constrained Project Scheduler" msgstr "" #: plan/src/plugins/schedulers/tj/plantjscheduler.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "TJ Scheduler" msgstr "" -#: plan/src/plugins/schedulers/tj/plantjscheduler.desktop:38 +#: plan/src/plugins/schedulers/tj/plantjscheduler.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "The TaskJuggler scheduler" msgstr "" #: plan/src/plugins/scripting/planscripting.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan Scripting Plugin" msgstr "" #: plan/src/servicetypes/calligraplan_filter.desktop:4 #: servicetypes/calligra_filter.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Filter" msgstr "" #: plan/src/servicetypes/calligraplan_part.desktop:4 #: servicetypes/calligra_part.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Component" msgstr "" #: plan/src/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "8 hour day, 40 hour week" msgstr "" #: plan/src/templates/Simple/Basicproject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic project" msgstr "" #: plan/src/templates/Simple/.directory:2 #: plan/src/workpackage/templates/Simple/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Simple" msgstr "" #: plan/src/templates/Simple/Plain.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain" msgstr "" #: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan WorkPackage Handler" msgstr "" -#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:95 +#: plan/src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Work Package handler for the Plan project planning tool" msgstr "" #: plugins/artistictextshape/calligra_shape_artistictext.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Artistic Text Shape" msgstr "" #: plugins/chartshape/calligra_shape_chart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chart Shape" msgstr "" #: plugins/colorengines/lcms2/kolcmsengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment" msgstr "" #: plugins/commentshape/calligra_shape_comment.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comment Shape" msgstr "" #: plugins/defaultTools/calligra_tool_defaults.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Flake Tools" msgstr "" #: plugins/dockers/calligra_docker_defaults.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Dockers plugin" msgstr "" #: plugins/formulashape/calligra_shape_formula.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Formula Shape" msgstr "" #: plugins/karbonplugins/tools/karbon_tools.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Tools" msgstr "" #: plugins/musicshape/calligra_shape_music.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Music Shape" msgstr "" #: plugins/pathshapes/calligra_shape_paths.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Path Shapes" msgstr "" #: plugins/pictureshape/calligra_shape_picture.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture Shape" msgstr "" #: plugins/pluginshape/calligra_shape_plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plugin Shape" msgstr "" #: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Contact Plugin" msgstr "" #: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map contact items between document and RDF database" msgstr "" #: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Calendar Event Plugin" msgstr "" -#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:29 +#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map calendar event items between document and RDF database" msgstr "" #: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Location Plugin" msgstr "" #: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map location items between document and RDF database" msgstr "" #: plugins/shapefiltereffects/calligra_filtereffects.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Filter Effects" msgstr "" #: plugins/spacenavigator/calligra_device_spacenavigator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spacenavigator Device" msgstr "" #: plugins/staging/templateshape/calligra_shape_template.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Template Shape" msgstr "" #: plugins/staging/threedshape/calligra_shape_threed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3D Scene Shape" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/calligra_docker_stencils.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stencils Docker plugin" msgstr "" #: plugins/textediting/autocorrection/calligra_textediting_autocorrect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autocorrection plugin" msgstr "" #: plugins/textediting/changecase/calligra_textediting_changecase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Change case plugin" msgstr "" #: plugins/textediting/spellcheck/calligra_textediting_spellcheck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SpellCheck plugin" msgstr "" #: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thesaurus Tool" msgstr "" #: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Show Related Words" msgstr "" #: plugins/textshape/calligra_shape_text.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Shape" msgstr "" #: plugins/variables/calligra_textinlineobject_variables.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Text Variables" msgstr "" #: plugins/vectorshape/calligra_shape_vector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Static Vector Shape" msgstr "" #: plugins/videoshape/calligra_shape_video.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Shape" msgstr "" #: servicetypes/calligra_application.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Application" msgstr "" #: servicetypes/calligra_deferred_plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Deferred Loading Plugin" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/BalanceSheet.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Balance Sheet" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/.directory:2 #: stage/templates/odf/business.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Business" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/ExpenseReport.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Expense Report" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/Invoice.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Invoice" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/PackingSlip.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Packing Slip" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/PriceQuotation.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Price Quotation" msgstr "" #: sheets/data/templates/General/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "General" msgstr "" #: sheets/data/templates/General/StudentIDCard.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Student ID Card" msgstr "" #: sheets/data/templates/General/Worksheet.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Blank Worksheet" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "BMI Calculator" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Simple Body Mass Index Calculator" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Credit Card Tracker" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Home and Family" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Menu Plan" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Vacation Checklist" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bit Operation Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:38 +#: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Conversion Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:41 +#: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, DECSEX, " "INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING" msgstr "" #: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Database Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:45 +#: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, " "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA" msgstr "" #: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DateTime Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:39 +#: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, " "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, DAYSINYEAR, " "EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, ISOWEEKNUM, MINUTE, " "MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, SECOND, SECONDS, TIME, " "TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, " "YEAR, YEARFRAC, YEARS" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Engineering Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:41 +#: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, " "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, " "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, IMCOS, " "IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, IMREAL, " "IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, OCT2DEC, OCT2HEX" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Financial Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:41 +#: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, " "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, " "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, INTRATE, " "IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, ODDLPRICE, " "ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, SLN, SYD, " "TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, YIELDMAT, " "ZERO_COUPON" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Information Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:41 +#: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, " "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, " "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logic Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:43 +#: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Math Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:41 +#: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, " "EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, " "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, " "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, POWER, " "PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, RANDEXP, " "RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, ROUNDUP, " "SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, SUMSQ, TRANSPOSE, " "TRUNC" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reference Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:39 +#: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, LOOKUP, " "MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Statistical Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:43 +#: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "" "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, " "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, FISHER, " "FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, GEOMEAN, HARMEAN, " "HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, LEGACYFDIST, LOGINV, " "LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, NORMINV, NORMSDIST, " "NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, POISSON, RANK, RSQ, SKEW, " "SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, " "SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, " "TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:42 +#: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "" "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, " "FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, REPT, " "RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, UNICHAR, " "UNICODE, UPPER, VALUE" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trigonometry Functions" msgstr "" -#: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:40 +#: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, PI, " "RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH" msgstr "" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Sheets" msgstr "" -#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:36 +#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:37 msgctxt "GenericName" msgid "Spreadsheet" msgstr "" -#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:84 +#: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Write spreadsheet documents" msgstr "" #: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar Tool" msgstr "" #: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Inserts a calendar into a cell range." msgstr "" #: sheets/plugins/scripting/sheetsscripting.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sheets Scripting Plugin" msgstr "" #: sheets/plugins/solver/sheetssolver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sheets Solver Plugin" msgstr "" #: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet-deferred.desktop:2 #: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spreadsheet Shape" msgstr "" #: sheets/sheetspart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Spreadsheet Component" msgstr "" #: sheets/sheets_plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Calligra Sheets" msgstr "" #: sheets/sheets_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Sheets" msgstr "" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stage" msgstr "" -#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:41 +#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:42 msgctxt "GenericName" msgid "Presentation" msgstr "" -#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:91 +#: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:92 msgctxt "Comment" msgid "Write presentation documents" msgstr "" #: stage/data/kpr_pageeffect.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Page effect plugin for Calligra Stage" msgstr "" #: stage/data/kpr_shapeanimation.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Shape animation plugin for Calligra Stage" msgstr "" #: stage/data/kpr_tool.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Tool for Calligra Stage" msgstr "" #: stage/part/stagepart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stage Component" msgstr "" #: stage/part/tools/animationtool/calligrastagetoolanimation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Tool" msgstr "" #: stage/plugins/eventactions/calligrastageeventactions.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Presentation Event Actions" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bar Wipe" msgstr "" -#: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:36 +#: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Bar Wipe Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clock wipe" msgstr "" -#: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:36 +#: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Clock wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edge wipe" msgstr "" -#: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:36 +#: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Edge Wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Exploding Page" msgstr "" -#: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:40 +#: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Exploding Page Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "Ton inn og ut" #: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Fade Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iris Wipe" msgstr "" -#: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:35 +#: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Iris Wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Matrix wipe" msgstr "" -#: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:36 +#: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Matrix wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slide Wipe" msgstr "" -#: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:36 +#: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Slide Wipe Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Space Rotation" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Space Rotation Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swap Effect" msgstr "" -#: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:34 +#: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Swap Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jiggle and Wiggle" msgstr "" -#: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:37 +#: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Jiggle and Wiggle that Shape!" msgstr "" #: stage/plugins/variable/kprvariables.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Presentation Variables" msgstr "" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty" msgstr "" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Empty presentation" msgstr "" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty 16:10" msgstr "" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Empty presentation 10:16" msgstr "" #: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Blue Orange Vector" msgstr "" -#: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:36 +#: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Blue Orange Vector" msgstr "" #: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Burning Desire" msgstr "" -#: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:35 +#: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Burning Desire" msgstr "" #: stage/templates/odf/business.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Business" msgstr "" #: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Cohere" msgstr "" -#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:24 +#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Cohere designed presentation template" msgstr "" #: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Curious Penguin" msgstr "" -#: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:36 +#: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Curious Penguin" msgstr "" #: stage/templates/odf/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Templates" msgstr "" #: stage/templates/odf/flood_light.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flood Light" msgstr "" -#: stage/templates/odf/flood_light.desktop:34 +#: stage/templates/odf/flood_light.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Flood Light" msgstr "" #: stage/templates/odf/kde_events.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Events" msgstr "" -#: stage/templates/odf/kde_events.desktop:38 +#: stage/templates/odf/kde_events.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "KDE Events" msgstr "" #: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Rounded Square" msgstr "" -#: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:38 +#: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Rounded Square" msgstr "" #: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Waves" msgstr "" -#: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:38 +#: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Simple Waves" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Skyline" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Monotone" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Skyline Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Monotone Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Morning" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Morning Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Night" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Night Wide" msgstr "" #: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Strange Far Hills" msgstr "" -#: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:35 +#: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Strange Far Hills" msgstr "" #: stage/templates/Screen/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Screen" msgstr "" #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processor" msgstr "" #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Write documents" msgstr "" #: words/part/wordspart.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Word Processing Component" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Blank Document" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin." msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Colorful Document" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:58 #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Blank Documents" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Fax Template" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:63 #: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "A template to quickly create a facsimile communication" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Professional Letter" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:57 #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "" "Creates a blank document with wide margins for professional looking documents" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,440 +1,440 @@ # Translation of krita._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2004. # Axel Bojer , 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-26 06:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:08+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-En" msgstr "Japansk animasjon – engelsk" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-JP" msgstr "Japansk animasjon – japansk" #: krita/data/templates/animation/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Templates" msgstr "Animasjonsmalar" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "waffle-iron grid" msgstr "Vaffeljarn-rutenett" -#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:38 +#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers" msgstr "" "300 ppt. vaffelforma A4-rutenett med eigne lag for strek og for fargelegging" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "European BD template" msgstr "Europeisk teikneserie" -#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:41 +#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "template for European BD-style comics" msgstr "Mal for teikneserie i europeisk stil" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "US-style comics template" msgstr "Amerikansk teikneserie" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "template for US-style comics" msgstr "Mal for teikneserie i amerikansk stil" #: krita/data/templates/comics/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Templates" msgstr "Teikneseriemalar" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Manga template" msgstr "Manga-mal" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "template for Japanese Manga-style comics" msgstr "Mal for teikneserie i japansk stil (manga)" #: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "Design – filmformat 16:10 (2484 × 1200, 96 ppt., RGB, 8 bit)" #: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "Design – filmformat 2,39:1 (2484 × 1040, 96 ppt., RGB, 8 bit)" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" "Design – A3-presentasjon (liggjande) (4960 × 3508, 300 ppt., RGB, 8 bit)" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" "Design – A4-presentasjon (liggjande) (2480 × 3508, 300 ppt., RGB, 8 bit)" #: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "Design – skjerm 4:3 (2250 × 1680, 96 ppt., RGB, 8 bit)" #: krita/data/templates/design/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Design Templates" msgstr "Designmalar" #: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]" msgstr "Design – nettside (2160 × 1440, 72 ppt., RGB, 8 bit)" #: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_550D_5184x3456" msgstr "Canon EOS 550D (5184 × 3456)" #: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840" msgstr "Canon EOS 5D Mark III (5760 × 3840)" # Eigentleg spegelreflekskamera-malar, men er ikkje nødvendig å vera så spesifikk. #: krita/data/templates/dslr/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "DSLR Templates" msgstr "Kameramalar" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D3000_3872x2592" msgstr "Nikon D3000 (3872 × 2592)" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D5000_4288x2848" msgstr "Nikon D5000 (4288 × 2848)" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D7000_4928x3264" msgstr "Nikon D7000 (4928 × 3264)" #: krita/data/templates/texture/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Texture Templates" msgstr "Teksturmalar" #: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb" msgstr "Tekstur 1024 × 1024 8-bits SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 32bit scalar" msgstr "Tekstur 1k 32-bits skalar" #: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 8bit srgb" msgstr "Tekstur 1k 8-bits SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb" msgstr "Tekstur 2048 × 2048 8-bits SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 256x256 8bit srgb" msgstr "Tekstur 256 × 256 8-bits SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 32bit scalar" msgstr "Tekstur 2k 32-bits skalar" #: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 8bit srgb" msgstr "Tekstur 2k 8-bits SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb" msgstr "Tekstur 4096 × 4096 8-bits SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 32bit scalar" msgstr "Tekstur 4k 32-bits skalar" #: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 8bit srgb" msgstr "Tekstur 4k 8-bits SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 512x512 8bit srgb" msgstr "Tekstur 512 × 512 8-bits SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 32bit scalar" msgstr "Tekstur 8k 32-bits skalar" #: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 8bit srgb" msgstr "Tekstur 8k 8-bits SRGB" #: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:2 #: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2 #: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57 #: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57 #: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7 #: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6 #: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7 #: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2 #: plugins/impex/ppm/krita_ppm.desktop:7 plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6 #: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2 #: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2 #: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2 #: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2 #: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6 #: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: krita/org.kde.krita.desktop:67 #: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Digital Painting" msgstr "Digital teikning" -#: krita/org.kde.krita.desktop:107 +#: krita/org.kde.krita.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Digital Painting" msgstr "Digital teikning" -#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:107 +#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite" msgstr "Pikselbasert teikneprogram for Calligra" #: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4 msgctxt "GenericName" msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "Program for teikning og handsaming av bilete" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Tildel profil til bilete" -#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:29 +#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Assign a profile to an image without converting it." msgstr "Tildel profil til eit bilete utan å konvertera det." #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Color Space" msgstr "Fargerom" -#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:30 +#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to change color space to selected documents" msgstr "Programtillegg for å byta fargerom på utvalde dokument" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Comics Project Management Tools" msgstr "Prosjekthandsamingsverktøy for teikneseriar" -#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:27 +#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Tools for managing comics." msgstr "Verktøy for handsaming av teikneseriar." #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Document Tools" msgstr "Dokumentverktøy" -#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:29 +#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents" msgstr "Programtillegg for endra eigenskapar på utvalde dokument" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Export Layers" msgstr "Eksporter lag" -#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:30 +#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to export layers from a document" msgstr "Programtillegg for eksportering av biletlag i dokument" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter Manager" msgstr "Filterhandsamar" -#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:30 +#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to filters management" msgstr "Programtillegg for filterhandsaming" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hello World" msgstr "Hei, verda" -#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:30 +#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Basic plugin to test PyKrita" msgstr "Enkelt programtillegg for testing av PyKrita" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Highpass Filter" msgstr "Høgpass-filter" -#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:28 +#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385" msgstr "Høgpass-filter, basert på http://registry.gimp.org/node/7385" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Krita Script Starter" msgstr "Krita skriptbyggjar" -#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:25 +#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script" msgstr "Lag metadata og filstruktur for nytt Krita-skript" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Last Documents Docker" msgstr "Dokk for nyleg brukte dokument" -#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:26 +#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents" msgstr "" "Python-basert dokk for vising av miniatyrbilete av dei siste ti dokumenta" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Palette docker" msgstr "Palettdokk" -#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:29 +#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker to edit color palettes." msgstr "Python-basert dokk for redigering av fargepalettar." #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Snøgginnstillingar-dokk" -#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:27 +#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity." msgstr "Python-basert dokk for kjapt endring av penselstorleik/-tettleik." #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Script Docker" msgstr "Skriptdokk" -#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:28 +#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts" msgstr "Python-basert dokk for å laga handlingar og peika til Python-skript" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Scripter" msgstr "Skriptkøyrer" -#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:27 +#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code" msgstr "Programtillegg for køyring av ad hoc-køyring av Python-kode" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Selections Bag Docker" msgstr "Utvalssamlingsdokk" -#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:24 +#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "A docker that allow to store a list of selections" msgstr "Dokk for lagring av ei liste med utval" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Brushes" msgstr "Ti penslar" -#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:28 +#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0" msgstr "Byt til ferdigpenslar med «Ctrl + 1» til «Ctrl + 0»" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Scripts" msgstr "Ti skript" -#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:26 +#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "" "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python " "scripts" msgstr "" "Python-basert programtillegg for å leggja til ti handlingar og tildela dei " "til Python-skript" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1540717) @@ -1,39294 +1,39356 @@ # Translation of krita to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2003. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-27 17:09+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Lerret 04" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Fraktalmønster" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Generisk papir 2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Generisk papir 3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Hexacol BW av Tarkan" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR pastellpapir 02" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR tapet" #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "BG-Krita2. Fargeovergangsbakgrunn for ikon til ferdigpenslar." # GPS = GIMP Paint Studio # Sjå visuell framstilling av fargeovergangane her: http://soliton.vm.bytemark.co.uk/pub/cpt-city/gps/index.html #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GPS Auge (blått)" #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GPS Refleks (framgrunnsfarge)" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GPS Eld (blåaktig)" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GPS Eld (brennande sky)" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GPS Eld (støv, blanda)" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS Eld (støv)" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS Eld (glødande)" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GPS Eld (livsløp)" #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GPS Dis og atmosfære" # Referanse til lyssverda i Star Wars. #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GPS Lyssverd (framgrunnsfarge)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GPS Naturfargar (brune)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GPS Naturfargar (grøne)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GPS Naturfargar (tilfeldige grøne)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GPS Naturfargar (gras)" #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS Enkel røyk" #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GPS Stålbjelkar" # https://cgcookie.com/resource/color-palette #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "CG Cookie" #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Standard" #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" # Ifølgje kjeldefila inspirert av Copic-tusjar. #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Tusjar" #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "Pikselkunst 16" #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "Pikselkunst 32" #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "Fargesamling CMYK" #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Fargesamling farga grått" #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "Fargesamling RGB" #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Fargesamlingar\t" #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Vevfargar" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "Sambinding" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "Rediger sambindingspunkt" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr " %" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "Juster til venstre kant" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "Midtstill vassrett" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "Juster til høgre kant" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "Juster til øvre kant" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "Midtstill loddrett" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "Juster til nedre kant" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "Flykt i alle retningar" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "Flykt i vassrette retningar" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "Flykt i loddrette retningar" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "Flykt til venstre" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "Flykt til høgre" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "Flykt oppover" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "Flykt nedover" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Interaksjon" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Hev" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "&Hev" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Høgrejuster" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Løys opp gruppe" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Flytt heilt bak" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Flytt heilt &bak" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Flytt heilt &fram" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "Flytt heilt &fram" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Midtstill loddrett" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Grupper" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Toppjuster" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Midtstill vassrett" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Lågare" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "&Lågare" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Botnjuster" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "Fordel venstrekantar" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Fordel venstrekantane til objekta med lik avstand" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "Fordel objektmidtar vassrett" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Fordel midtane av objekta med lik avstand vassrett" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "Fordel høgrekantar" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Fordel høgrekantane til objekta med lik avstand" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "Fordel vassrette mellomrom" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Gjer dei vassrette mellomromma mellom objekta like" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "Fordel toppkantar" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Fordel toppkantane til objekta med lik avstand" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "Fordel objektmidtar loddrett" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Fordel midtane av objekta med lik avstand loddrett" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "Fordel botnkantar" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Fordel botnkantane til objekta med lik avstand" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "Fordel loddrette mellomrom" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Gjer dei loddrette mellomromma mellom objekta like" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Drei 90° med klokka" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" msgstr "Drei objektet 90° med klokka" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Drei 90° mot klokka" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" msgstr "Drei objektet 90° mot klokka" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" msgstr "Drei 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" msgstr "Drei objektet 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spegla vassrett" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" msgstr "Spegla objektet vassrett" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spegla loddrett" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" msgstr "Spegla objektet loddrett" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "Nullstill transformasjonar" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" msgstr "Nullstill eventuelle transformasjonar av objektet" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "Union" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "Lag boolsk union av fleire objekt" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "Lag boolsk snitt av fleire objekt" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "Trekk frå" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "Trekk fleire objekt frå det først valde" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "Del opp" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "" "Del opp objekt med fleire delbaner, og gjer delbanene om til eigne objekt" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Baneteikning" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "Vis absoluttkoordinatar og forskyving ved flytting" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "Vis koordinatar" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Flytt til venstre" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Flytt til høgre" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Flytt meir opp" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Flytt meir ned" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Flytt meir til venstre" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Flytt meir til høgre" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Til bane" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Fjern punkt" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Bryt ved linjestykke" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Linjestykke til linje" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Bryt ved punkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Lag linjepunkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Symmetrisk punkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Lag kurvepunkt" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Linjestykke til kurve" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Set inn punkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Hjørnepunkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Slå saman punkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Slå saman med linjestykke" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Glatt ut punkt" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Opna ressursmappe" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Opnar filhandsamar i mappa der Krita lagrar ressursar (for eksempel penslar)." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "Rydd opp i fjerna filer …" #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "Rydd opp i fjerna filer" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "&Overlappande" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "Overlappande" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "&Jamsides" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Jamsides" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Lag ressurssamling …" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Lag ressurssamling" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Vis filverktøylinje" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Vis fargeveljar" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "Vis MyPaint-basert fargetoneveljar" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Vis minimal fargetoneveljar" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Vis fargelogg" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Vis vanlege fargar" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Vis verktøyval" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Vis penselredigering" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Vis ferdigpenslar" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Slå på/av feilsøkjar for teikneplate" # Står i hjelpemenyen, og skal ikkje ha avsluttande punktum. #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "Vis systeminfo til feilrapportar" #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Endra namn på samanstilling …" #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Endra namn på samanstilling" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "Oppdater samanstilling" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "Bruk multiplum av 2 for pikselskalering" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:221 krita/kritamenu.action:1216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Snu utval" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Snu om gjeldande utval" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:235 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Måling" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Gjer penselfargen lysare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Gjer penselfargen mørkare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Gjer penselfargen meir metta" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Gjer penselfargen mindre metta" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Forskyv fargenyansen til penselen med klokka" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Forskyv fargenyansen til penselen mot klokka" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Gjer penselfargen raudare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Gjer penselfargen grønare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Gjer penselfargen blåare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Gjer penselfargen gulare" # «Tettleik» vert òg brukt som omsetting av «density», i penselsamanheng. Det er litt uheldig, men ikkje noko stort problem, då orda ikkje vert brukte i same dialog. Og «tetthet» er omsettinga av «opacity» som Adobe-produkta brukar, eks. https://helpx.adobe.com/no/indesign/using/adding-transparency-effects.html #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Auk tettleiken" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Minsk tettleiken" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Vel viskemodus" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Last inn opphavleg pensel" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Ta vare på alfaverdiar" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "Bruk pennetrykk" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Spegla vassrett" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Spegla loddrett" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "Gøym X-linje for spegling" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "Gøym Y-linje for spegling" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:455 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "Lås" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:457 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "Lås X-linje" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "Lås Y-linje" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:477 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center" msgstr "Flytt til lerretsmidte" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "Flytt til vassrett lerretsmidte" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "Flytt til loddrett lerretsmidte" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "&Slå på/av visingsmodus for utval" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Slå på/av visingsmodus for utval" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Neste favorittpensel" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Førre favorittpensel" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Byt til førre ferdigpensel" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Gøym verktøylinje for penslar og anna" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Tilbakestill fram- og bakgrunnsfarge" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Byt om på fram- og bakgrunnsfarge" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Penselglatting: vekta" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Penselglatting: av" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Penselglatting: stabilisering" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Mindre pensel" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:613 krita/krita.action:615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Penselglatting: enkel" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:623 krita/krita.action:625 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Større pensel" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:635 krita/krita.action:637 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Assistant" msgstr "Slå på/av assistent" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:645 krita/krita.action:647 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Angra punkt i mangekant-utval" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:655 krita/krita.action:657 krita/kritamenu.action:448 #: krita/kritamenu.action:450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Fyll med framgrunnsfarge (tettleik)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669 krita/kritamenu.action:460 #: krita/kritamenu.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge (tettleik)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:679 krita/krita.action:681 krita/kritamenu.action:472 #: krita/kritamenu.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Fyll med mønster (tettleik)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Gjer &om til figur" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Gjer om til figur" #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Select Opaque" msgstr "Merk alt som er &ugjennomsiktig" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:705 krita/kritamenu.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Merk alt som er ugjennomsiktig" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "&Vis global utvalsmaske" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Vis det globale utvalet som ei vanleg utvalsmaske i Lag-dokka" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:728 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filter" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:731 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Farge til alfa …" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:733 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alfa" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "&Toppkant-oppdaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:745 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Toppkant-oppdaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:755 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "&Indekserte fargar …" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:757 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Indekserte fargar" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:767 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "Relieff &vassrett" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:769 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Relieff vassrett" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:779 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "&Lysna" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:781 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Lysna" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:791 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "&Skarp opp" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Skarp opp" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "&Mørkna" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:805 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Mørkna" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:815 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "&Snittfjerning" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:817 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Snittfjerning" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:827 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussisk sløring …" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:829 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:839 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Relieff i &alle retningar" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:841 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Relieff i alle retningar" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:851 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Små fliser …" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:853 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Små fliser" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:863 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "&Nivå …" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:865 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Nivå" # https://en.wikipedia.org/wiki/Sobel_operator #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:875 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel …" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:877 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:887 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "&Bølgjer …" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:889 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Bølgjer" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:899 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Rørslesløring …" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:901 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Rørslesløring" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:911 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Snu fargane" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:913 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Snu fargane" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:923 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Fargejusteringskurver …" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:925 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Fargejusteringskurver" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:935 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "&Pikselering …" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:937 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "Pikselering" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:947 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Relieff (&Laplace)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:949 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Relieff (Laplace)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:959 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "&Venstrekant-oppdaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:961 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Venstrekant-oppdaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:971 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "&Sløring …" #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:973 krita/kritamenu.action:1396 #: krita/kritamenu.action:1398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Sløring" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:983 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regndropar …" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:985 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Regndropar" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "&Botnkant-oppdaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Botnkant-oppdaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "&Tilfeldig støy …" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Tilfeldig støy" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "&Lysstyrke/kontrast-kurve …" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Lysstyrke/kontrast-kurve" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." msgstr "Fargeb&alanse …" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong-djupnetekstur …" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong-djupnetekstur" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "&Avmetting" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Avmetting" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "Farge&overføring …" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Fargeoverføring" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Relieff &loddrett" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Relieff loddrett" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Objektiv-uskarpleik …" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "&Objektiv-uskarpleik" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimer kanal" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimer kanal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aksimer kanal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Maksimer kanal" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Oljemåleri …" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Oljemåleri" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "&Høgrekant-oppdaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Høgrekant-oppdaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Automatisk kontrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Automatisk kontrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "&Avrunda hjørne …" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Avrunda hjørne" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Uskarpleiksmaske …" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarpleiksmaske" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Relieff med valfri djupn …" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Relieff med valfri djupn" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "Relieff &vass- og loddrett" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Relieff vass- og loddrett" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "Vel &tilfeldig …" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Vel tilfeldig" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussisk støyredusering …" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1225 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Gaussisk støyredusering" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1235 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "&Reduser tonar …" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1237 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "Reduser tonar" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1247 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "&Wavelet-basert støyfjerning …" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1249 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-basert støyfjerning" # NML = nyanse, metting, lysstyrke/-verdi #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1259 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV-balanse …" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "HSV-balanse" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Verktøy-snøggtastar" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1275 krita/krita.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Dynamisk pensel" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1285 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Skjer av" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Skjer av biletet til utvalt område" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1295 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Mangekant" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1297 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Mangekant («Shift» + klikk for å lukka mangekanten)" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1305 krita/krita.action:1307 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1315 krita/krita.action:1317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Fleirpensel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1325 krita/krita.action:1327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lazy Brush Tool" msgstr "Treg pensel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1334 krita/krita.action:1336 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Smart retusjering" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1343 krita/krita.action:1345 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "Panonering" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1352 krita/krita.action:1354 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Vel figurar" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Fargeveljar" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Vel farge frå biletet eller gjeldande lag" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1372 krita/krita.action:1374 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Utvalsomriss" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1382 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Bezier-kurve-utval" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1384 krita/krita.action:1394 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a " msgstr "Merk ei " #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1392 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Vel liknande fargar" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1402 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Områdefyll" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1404 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "" "Fyll eit samanhengjande fargeområde med ein farge, eller fyll eit utval." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1412 krita/krita.action:1414 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Linje" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1422 krita/krita.action:1424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Frihandsbane" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1432 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Bezier-kurve" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." msgstr "Bezier-kurve («Shift» + klikk/dobbeltklikk for å lukka kurva)" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1442 krita/krita.action:1444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipse" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1452 krita/krita.action:1454 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Frihandspensel" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1462 krita/krita.action:1464 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Opprett objekt" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1472 krita/krita.action:1474 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Utvalsellipse" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1482 krita/krita.action:1484 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Samanhengjande utval" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1492 krita/krita.action:1494 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Mønsterredigering" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1502 krita/krita.action:1504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1512 krita/krita.action:1514 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Teikn ein fargeovergang." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1522 krita/krita.action:1524 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Polygonutval" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1532 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Måleverktøy" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1534 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Mål avstanden mellom to punkt" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1542 krita/krita.action:1544 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Rektangelutval" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Flytt område" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Flytt eit lag" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Vektorbilete" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1564 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Verktøy for vektorbilete (EMF/WMF/SVM/SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1572 krita/krita.action:1574 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1582 krita/krita.action:1584 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path editing" msgstr "Baneredigering" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1592 krita/krita.action:1594 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "Forstørr/forminsk" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1602 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Fleirlinje" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Fleirlinje («Shift» + klikk for å lukka fleirlinja)" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1612 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Transformering" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformer eit lag eller utval" #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1622 krita/krita.action:1624 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "Assistent" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1632 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Verktøy for redigering av fargeovergangar" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1634 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Fargeovergang-redigering" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1642 krita/krita.action:1644 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "Referansebilete" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Overgangsmodusar" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1658 krita/krita.action:1660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Neste overgangsmodus" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1668 krita/krita.action:1670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Førre overgangsmodus" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1679 krita/krita.action:1681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «normal»" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1691 krita/krita.action:1693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «dryss»" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1703 krita/krita.action:1705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «bak»" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1715 krita/krita.action:1717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «fjern»" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1727 krita/krita.action:1729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkare»" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1739 krita/krita.action:1741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «multipliser»" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1751 krita/krita.action:1753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkna farge»" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1763 krita/krita.action:1765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær mørkning»" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1775 krita/krita.action:1777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lysare»" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1787 krita/krita.action:1789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «skjerm»" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1799 krita/krita.action:1801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lysna farge»" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1811 krita/krita.action:1813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær lysning»" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1823 krita/krita.action:1825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over»" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1835 krita/krita.action:1837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over (hardt)»" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1847 krita/krita.action:1849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «mjukt lys»" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1859 krita/krita.action:1861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «hardt lys»" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1871 krita/krita.action:1873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «sterkt lys»" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1883 krita/krita.action:1885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lineært lys»" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1895 krita/krita.action:1897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «punktlys»" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1907 krita/krita.action:1909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «hard fargeblanding»" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1919 krita/krita.action:1921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «differens»" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1931 krita/krita.action:1933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «utelating»" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1943 krita/krita.action:1945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «kulør»" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1955 krita/krita.action:1957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «metting»" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1967 krita/krita.action:1969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «farge»" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1979 krita/krita.action:1981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lysstyrke»" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Førre bilete" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Gå til førre bilete" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Neste bilete" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Gå til neste bilete" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Spel / pausa animasjon" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" msgstr "Lag tomt bilete" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Legg til tomt bilete" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" msgstr "Lag duplikatbilete" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Legg til duplikatbilete" #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2055 krita/krita.action:2057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Slå på/av gjennomskinleg-modus" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Førre nøkkelbilete" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Neste nøkkelbilete" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2087 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Første bilete" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2097 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Siste bilete" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2107 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Autobiletmodus" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "Vis på tidslinje" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" msgstr "Set inn nøkkelbilete til venstre" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Set inn nøkkelbilete til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen " "til høgre)" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" msgstr "Set inn nøkkelbilete til høgre" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Set inn nøkkelbilete til høgre for utvalet (og flytt halen til animasjonen " "til høgre)" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" msgstr "Set inn fleire nøkkelbilete" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "Set inn fleire nøkkelbilete basert på brukarparametrar" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "Fjern bilete og trekk inn" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2179 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "Fjern nøkkelbilete (og flytt halen til animasjonen til venstre)" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "Fjern nøkkelbilete" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "Fjern nøkkelbilete (utan å flytta noko anna)" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" msgstr "Set inn kolonne til venstre" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2205 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Set inn kolonne til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen til " "høgre)" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" msgstr "Set inn kolonne til høgre" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Set inn kolonne til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen til " "høgre)" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" msgstr "Set inn fleire kolonnar" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "Set inn fleire kolonnar basert på brukarparametrar" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "Fjern kolonne og trekk inn" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2244 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "Fjern kolonnar (og flytt halen til animasjonen til venstre)" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" msgstr "Fjern kolonne" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "Fjern kolonne utan å flytta noko anna" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2268 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "Set inn haldbilete" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2270 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "Set inn eit haldbilete etter kvart nøkkelbilete" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "Set inn fleire haldbilete" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2283 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "Set inn N haldbilete etter kvart nøkkelbilete" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2294 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "Fjern haldbilete" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2296 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "Fjern eit haldbilete etter kvart nøkkelbilete" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2307 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "Fjern fleire haldbilete" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2309 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "Fjern N haldbilete etter kvart nøkkelbilete" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2320 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "Set inn haldkolonne" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2322 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "Set inn ein haldkolonne i biletet ved gjeldande posisjon" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "Set inn fleire haldkolonnar" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "Set inn N haldkolonnar i biletet ved gjeldande posisjon" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2346 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "Fjern haldkolonne" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "Fjern ein haldkolonne frå biletet ved gjeldande posisjon" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "Fjern fleire haldkolonnar" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "Fjern N haldkolonnar frå biletet ved gjeldande posisjon" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2372 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" msgstr "Spegla bilete" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" msgstr "Spegla biletposisjonar" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" msgstr "Spegla kolonnar" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" msgstr "Spegla kolonneposisjonar" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" msgstr "Kopier bilete til utklippstavla" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Klipp ut til utklippstavla" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" msgstr "Klipp ut bilete til utklippstavla" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2426 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" msgstr "Lim inn bilete frå utklippstavla" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" msgstr "Kopier kolonnar til utklippstavla" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" msgstr "Kopier kolonnar til utklippstavla" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" msgstr "Klipp ut kolonnar til utklippstavla" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" msgstr "Klipp ut kolonnar til utklippstavla" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2463 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" msgstr "Lim inn kolonnar frå utklippstavla" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2465 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" msgstr "Lim inn kolonnar frå utklippstavla" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2478 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" msgstr "Definert starttid" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2492 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" msgstr "Definert sluttid" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2506 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" msgstr "Oppdatert avspelingsområde" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Lag" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2525 krita/krita.action:2527 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Slå på neste lag" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2537 krita/krita.action:2539 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Slå på førre lag" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2549 krita/krita.action:2551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "Slå på førre valde lag" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "&Grupper lag" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2563 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Grupper lag" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" -msgstr "&Klon lag" +msgstr "&Klon laget" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Klon lag" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2585 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "&Verktorlag" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2587 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Vektorlag" +# Eit lag som påfører ein filtereffekt. #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." -msgstr "&Filtrer lag …" +msgstr "&Filterlag …" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" -msgstr "Filtrer lag" +msgstr "Filterlag" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "&Fyll lag …" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2611 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "Fyll lag" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "&Fil-lag …" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2623 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Fil-lag" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "&Gjennomsiktsmaske" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2635 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Gjennomsiktsmaske" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "&Filtermaske …" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2647 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Filtermaske" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2657 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "&Fargeleggingsmaske" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2659 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "Fargeleggingsmaske" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "&Transformeringsmaske …" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Transformeringsmaske" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "&Lokalt utval" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2683 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Lokalt utval" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Layer" msgstr "&Isoler lag" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2695 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Layer" msgstr "Isoler lag" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "&Slå på/av laglås" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "Slå på/av laglås" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "&Vis/gøym lag" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2719 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Vis/gøym lag" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "Slå på/av lag&alfa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2731 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "Slå på/av lagalfa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "Slå på/av &alfaarv" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "Slå på/av alfaarv" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" -msgstr "&Teikn opp lag" +msgstr "&Teiknelag" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2755 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" -msgstr "Teikn opp lag" +msgstr "Teiknelag" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "&Nytt lag frå synleg" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2767 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "Nytt lag frå synleg" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "&Dupliser lag/maske" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2779 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Dupliser lag/maske" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "&Klipp ut utval til nytt lag" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2791 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Klipp ut utval til nytt lag" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "&Kopier utval til nytt lag" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Kopier utval til nytt lag" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Kopier lag" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2815 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Kopier laget til utklippstavla" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Klipp ut lag" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2827 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Klipp ut laget til utklippstavla" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Lim inn lag" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2839 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Lim inn laget frå utklippstavla" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Snøgg-gruppe" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2851 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Lag ei laggruppe frå gjeldande lag" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snøgg-oppløysing" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2863 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "Fjern grupperinga av laga, eller fjern eitt laga i gruppa" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Snøgg-klippgruppe" # Klippa? #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2875 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "Grupper merkte lag og legg til eit lag med klippa alfakanal" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Alle lag" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2887 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Merk alle laga" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Synlege lag" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2899 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Merk alle synlege lag" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Låste lag" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2911 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Merk alle låste lag" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Usynlege lag" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2923 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Merk alle usynlege lag" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Ulåste lag" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2935 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Merk alle ulåste lag" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "&Lagra lag/maske …" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2947 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Lagra lag/maske" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "Lagra vektorlag som SVG …" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2959 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Lagra vektorlag som SVG" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "Lagra &gruppelag …" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2971 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Lagra gruppelag" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "Gjer om gruppe til &animasjonslag" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2983 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "Gjer barnelag til animasjonsbilete" # Brukar ikkje liten forbokstav i (under)menyval på norsk. #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "Til &fil-lag" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "Lagra alle laga til eit nytt bilete og referer til dette biletet" #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "I&mporter lag …" #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Importer lag" # Brukar ikkje liten forbokstav i (under)menyval på norsk. #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "&Som teiknelag …" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "Som teiknelag" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "Som &gjennomsiktsmaske …" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "Som gjennomsiktsmaske" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "Som &filtermaske …" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "Som filtermaske" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "Som &utvalsmaske …" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "Som utvalsmaske" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "Til &teiknelag" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "Til teiknelag" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "Til &gjennomsiktsmaske" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "Til gjennomsiktsmaske" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "Til &filtermaske …" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "Til filtermaske" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "Til &utvalsmaske" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "Til utvalsmaske" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa til maske" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa til maske" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "&Lagra som alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Lagra som alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "&Lagra samanslått …" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Lagra samanslått" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Del opp lag …" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Del opp lag" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "Wavelet-dekomponering …" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Wavelet-dekomponering" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Spegla lag &vassrett" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Spegla lag vassrett" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Spegla lag &loddrett" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Spegla lag loddrett" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Drei lag …" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Drei lag" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "Drei &lag 90° til høgre" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Drei lag 90° til høgre" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Drei lag &90° til venstre" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Drei lag 90° til venstre" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Drei lag &180°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3235 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Drei lag 180°" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "Skaler &lag til ny storleik …" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3247 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Skaler lag til ny storleik" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Skråstill lag …" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3259 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Skråstill lag" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "&Forskyv lag …" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv lag" # https://krita.org/en/item/new-clones-array-tool/ #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "Klone&oppstilling …" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3283 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "Kloneoppstilling" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "&Rediger metadata …" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3295 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "Rediger metadata" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Histogram …" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3307 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "&Gjer om fargerom til lag …" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3319 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Gjer om fargerommet til laget" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Slå saman med laget nedanfor" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3331 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Slå saman med laget nedanfor" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "&Flat ut lag" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Flat ut laget" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Ras&teriser lag" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3355 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasteriser laget" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "Flat ut &bilete" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3367 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Flat ut biletet" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "La&gstil …" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3379 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Lagstil" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3389 krita/krita.action:3391 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Flytt inn i førre gruppe" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3401 krita/krita.action:3403 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Flytt inn i neste gruppe" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3413 krita/krita.action:3415 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Gje nytt namn til gjeldande lag" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "&Fjern lag" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3427 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3437 krita/krita.action:3439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Flytt lag/maske opp" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3447 krita/krita.action:3449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Flytt lag/maske ned" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3457 krita/kritamenu.action:960 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenskapar …" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3459 krita/kritamenu.action:962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: krita/krita4.xmlgui:61 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "Fyll på annan måte" #: krita/krita4.xmlgui:73 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #: krita/krita4.xmlgui:82 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "&Lerret" #: krita/krita4.xmlgui:114 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "&Lås til" #: krita/krita4.xmlgui:136 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: krita/krita4.xmlgui:147 krita/krita4.xmlgui:229 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:561 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "&Drei" #: krita/krita4.xmlgui:169 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "&Lag" #: krita/krita4.xmlgui:175 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nytt" #: krita/krita4.xmlgui:184 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Importer/eksporter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:191 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: krita/krita4.xmlgui:199 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:615 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Konverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:210 krita/krita4.xmlgui:266 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:591 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Merk" #: krita/krita4.xmlgui:218 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:597 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #: krita/krita4.xmlgui:224 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transformer" #: krita/krita4.xmlgui:240 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "&Del opp" #: krita/krita4.xmlgui:242 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:622 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "&Del opp alfa" #: krita/krita4.xmlgui:292 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "Fil&ter" #: krita/krita4.xmlgui:312 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "V&erktøy" #: krita/krita4.xmlgui:313 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: krita/krita4.xmlgui:316 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "&Innstillingar" #: krita/krita4.xmlgui:338 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: krita/krita4.xmlgui:353 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: krita/krita4.xmlgui:362 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Penslar og anna" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "&Nytt" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Lag nytt dokument" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "&Opna …" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Opna eit gammalt dokument" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "Nyleg &brukt" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Opna eit nyleg opna dokument" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Lagra" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Lagra &som …" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Lagra dokument med nytt namn" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "Last om att" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "Økter …" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" msgstr "Opna økthandsamar" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." -msgstr "Opna fil som &namnlaust dokument …" +msgstr "Opna fil som &namnlaust bilete …" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:96 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" -msgstr "Opna dokument som namnlaust dokument …" +msgstr "Opna fil som namnlaust bilete …" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&ksporter …" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Importer animasjonsbilete …" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Importer animasjonsbilete" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "&Teikn opp animasjon …" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "Teikn opp animasjon og lagra til GIF, som biletsekvens eller video" #. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Image Sequence Again" msgstr "&Teikn opp biletsekvens på nytt" #. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to Image Sequence Again" msgstr "Teikn opp animasjonen til biletsekvens på nytt" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Lagra inkrementell &versjon" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Lagra inkrementell versjon" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "Lagra inkrementell &reservekopi" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Lagra inkrementell reservekopi" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "&Lag mal frå bilete …" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Lag mal frå bilete" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Lag kopi &frå gjeldande bilete" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Lag kopi frå gjeldande bilete" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "Skriv &ut …" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "&Førehandsvising" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Vis ei førehandsvising av dokumentet" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "&Dokumentinformasjon" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "Lukk all&e" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Lukk alle" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:250 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "&Lukk" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Lukk" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Avslutt programmet" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Angra" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Angra siste handling" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Gjer om siste angra handling" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "Klipp &ut" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:316 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "K&opier (skarpt)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:328 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Kopier (skarpt)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "Klipp ut (&skarpt)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:340 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Klipp ut (skarpt)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Kopier &samanslått" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Kopier samanslått" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "Lim inn ved peikaren" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Lim inn ved peikaren" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "Lim inn som &nytt bilete" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "Lim inn som nytt bilete" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "&Fyll med framgrunnsfarge" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med framgrunnsfarge" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "Fyll med &bakgrunnsfarge" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "F&yll med mønster" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønster" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:445 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "Fyll på annan måte" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" -msgstr "" +msgstr "&Teikn av valde figurar" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:487 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" -msgstr "" +msgstr "Teikn av valde figurar" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." -msgstr "" +msgstr "Teikn av utval …" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" -msgstr "" +msgstr "Teikn av utval" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:511 krita/kritamenu.action:513 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Slett nøkkelbilete" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:525 krita/kritamenu.action:1592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Vindauge" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:528 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "&Nytt vindauge" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:530 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Nytt vindauge" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "N&este" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Neste" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:552 krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Førre" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:563 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Vis" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "&Vis berre lerret" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:568 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Vis berre lerretet eller heile vindauget" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ullskjermmodus" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Vis vindauget over heile skjermen" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "&Flisleggingsmodus" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Flisleggingsmodus" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "&Kjapp førehandsvising" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Kjapp førehandsvising" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "Simuler utskrift" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "Slår på simulering av utskrift" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:624 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "Åtvar ved fargar utanfor fargeområdet" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "Vis åtvaringar for fargar utanfor simulert fargeområde (simulering av " "utskrift må vera påslått for dette)." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:634 krita/kritamenu.action:636 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Spegelvising" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:644 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "&Nullstill forstørring" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:646 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Nullstill forstørring" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:656 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "For&størr" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:658 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "For&minsk" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "Drei lerretet til &høgre" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Drei lerretet til høgre" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Drei lerretet til venstre" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Drei lerretet til venstre" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:704 krita/kritamenu.action:706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Nullstill lerretsdreiing" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "Vis &linjalar" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Vis linjalar" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "Vis peikarmarkør på linjalar" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Vis hjelpelinjer" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Vis eller gøym hjelpelinjer" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:752 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Lås hjelpelinjer" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Lås (opp) hjelpelinjer" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Lås til hjelpelinjer" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Lås peikaren til hjelpelinjene" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Vis &statuslinje" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Vis eller gøym statuslinja" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:788 krita/kritamenu.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "Vis piksel-rutenett" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "Vis &rutenett" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Vis rutenett" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Lås til rutenett" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:823 krita/kritamenu.action:825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Viss sprettopp med låseval" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Lås ortogonalt" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Lås node" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Lås utviding" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Lås skjeringsflate" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Lås avgrensingsboks" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Lås biletgrenser" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:907 krita/kritamenu.action:909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Lås biletmidte" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:918 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "&Vis måleassistentar" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:920 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Vis måleassistentar" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:930 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "Vis &assistent-førehandsvising" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:932 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Vis assistent-førehandsvising" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "Vis &referansebilete" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "Vis referansebilete" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Bilete" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:972 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "&Biletbakgrunnsfarge/-gjennomsikt …" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Endra bakgrunnsfargen til biletet" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:984 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "&Gjer om fargerom …" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Gjer om fargerom til biletet" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:996 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "&Skjer av til biletstorleik" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "&Skjer av til biletstorleik" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1008 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "Skjer av til gjeldande &lag" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1010 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Skjer av til gjeldande &lag" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1020 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Skjer av til &merkt område" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1022 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Skjer av til merkt område" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1032 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "Drei biletet …" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1034 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Drei biletet" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1044 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Drei &biletet 90° til høgre" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1046 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Drei biletet 90° til høgre" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1056 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Drei b&iletet 90° til venstre" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1058 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Drei &biletet 90° til venstre" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1068 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Drei biletet &180°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1070 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Drei biletet 180°" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1080 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "&Skråstill bilete …" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1082 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Skråstill bilete" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1092 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "&Spegla biletet vassrett" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1094 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Spegla biletet vassrett" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1104 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "&Spegla biletet loddrett" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Spegla biletet loddrett" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1116 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Skaler bilete til &ny storleik …" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Skaler bilete til ny storleik …" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "&Forskyv bilete …" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Forskyv bilete" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "&Endra lerretstorleik …" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Endra lerretstorleik" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1152 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Del opp i &fliser " #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Del opp i fliser" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Del opp i &fargekanalar …" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Del opp i fargekanalar" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Merk" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "Merk &alt" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "&Fjern merking" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Fjern merking" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "&Merk på nytt" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1206 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Merk på nytt" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert Selection" msgstr "Snu utval" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "&Gjer om til vektorutval" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Gjer om til vektorutval" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Gjer om figurar til &vektorutval" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Gjer om figurar til vektorutval" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "&Fjørutval …" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Fjørutval" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "&Vis utval" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Vis utval" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "S&kaler …" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Skaler" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "M&erk frå fargeområde …" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Merk frå fargeområde" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque" msgstr "Merk alt som er &ugjennomsiktig" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "&Utvid utval …" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Utvid utval" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "&Trekk saman utval …" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Trekk saman utval" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1336 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "Lag &utvalsramme …" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Lag utvalsramme" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "&Glatt ut" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Glatt ut" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "&Bruk filter på nytt" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1366 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Bruk filter på nytt" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1376 krita/kritamenu.action:1378 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Justering" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1386 krita/kritamenu.action:1388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Kunstnarisk" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1406 krita/kritamenu.action:1408 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1416 krita/kritamenu.action:1418 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Kantoppdaging" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1426 krita/kritamenu.action:1428 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Forbetringar" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1436 krita/kritamenu.action:1438 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1446 krita/kritamenu.action:1448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Kart" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1456 krita/kritamenu.action:1458 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Anna" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1466 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "Start G’MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1468 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "Start G’MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1476 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "Bruk siste G’MIC-filter på nytt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1478 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "Bruk det siste G’MIC-filteret på nytt" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1487 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1490 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "&Set opp Krita …" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1492 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Set opp Krita" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1502 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "&Handsam ressursar …" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Handsam ressursar" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1514 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Byt &programspråk …" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1516 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Byt programspråk" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1524 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "&Vis dokker" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1526 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Vis dokker" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1536 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Set opp verktøy&linjer …" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1538 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Set opp verktøylinjer" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1548 krita/kritamenu.action:1550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Dokker" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1558 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Tema" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1560 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Tema" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1568 krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Gjeldande forfattarprofil" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Set opp snøgg&tastar …" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Set opp snøggtastar" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Vindauge" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1601 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "Krita-&handbok" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1606 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Krita-handbok" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "&Meld frå om feil …" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Meld frå om feil" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1624 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Om Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Om Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1634 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Om &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1636 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Penslar og anna" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1648 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "&Fargeovergangar" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1658 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Mønster" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Farge" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Farge" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1678 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Målarverktøy" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "Målarverktøy" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1688 krita/kritamenu.action:1690 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Samansetjingsmodus" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1698 krita/kritamenu.action:1700 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Penselval glidebrytar 1" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1708 krita/kritamenu.action:1710 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Penselval glidebrytar 2" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1718 krita/kritamenu.action:1720 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Penselval glidebrytar 3" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1728 krita/kritamenu.action:1730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Spegelvend" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "Utformingar" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" msgstr "Vel utforming" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1747 krita/kritamenu.action:1749 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeidsområde" +msgstr "Arbeidsflate" #: krita/main.cc:380 libs/ui/KisApplication.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: åtvaring" #: krita/main.cc:381 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" "Du køyrer ein versjon av Windows som ikkje er støtta: %1.\n" "Dette er ikkje tilrådd. Ikkje meld frå om eventuelle feil du opplever.\n" "Oppdatert til ein Windows-versjon som er støtta: Windows 7, 8, 8.1 or 10." #: krita/main.cc:404 krita/main.cc:409 #, kde-format msgid "Krita Tablet Support" msgstr "Teikneplate-støtte i Krita" #: krita/main.cc:405 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" "Klarte ikkje lasta WinTab-drivaren, og fann ikkje nokon Windows Ink-" "penneeiningar. Viss du har ei teikneplate, sjå til at drivaren til " "teikneplata er rett installert." #: krita/main.cc:410 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" "Klarte ikkje lasta WinTab-drivaren. Viss du har ei teikneplate, sjå til at " "drivaren til teikneplata er rett installert." #: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Draw path" msgstr "Teikn bane" #: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Freehand path" msgstr "Frihandsbane" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "Automatisk glatting" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Delta for vinkellåsing:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "Slå på vinkellåsing:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "Vinkelavgrensing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Presisjon:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "Rå" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:315 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "Rett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:325 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:331 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "Optimer" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:337 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "Nøyaktigheit:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:370 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:371 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:376 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Tilrådd verdi for penseltettleik: 100,0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Tilrådd tilfeldigverdi: 0,0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:641 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" -msgstr "" +msgstr "Penselmellomrommet er > 0,5, så vurder å slå av kjapp førehandsvising" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Angra" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Angra %1" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Gjer om %1" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1386 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1405 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1831 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Angra" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" -msgstr "" +msgstr "Endra sambinding" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Slå saman delbaner" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Slå saman punkt" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Endra parameter" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:390 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Gjer om til bane" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Del opp delbane ved punkt" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Slå saman baner" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Flytt kontrollpunkt" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Vel fyllregel" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Set inn punkt" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Flytt punkt" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Fjern punkt" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Vel punkttype" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Reverser baner" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Del opp delbane" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Gjer om linjestykke til kurver" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Gjer om linjestykke til linjer" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Vel markør" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Juster figurar" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Vel bakgrunn" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Klipp figur" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" msgstr[0] "Lag figur" msgstr[1] "Lag %1 figurar" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Slett figur" msgstr[1] "Slett figurar" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Fordel figurar" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1051 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Grupper figurar" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Legg figurar til i gruppe" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Hald fast på høgd/breidd-forhold" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Lås figurar" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Flytt figurarar" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Endra namn på figur" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Endra rekkjefølgje på figurarar" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Vel skugge" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Skråstill figurar" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Endra storleik på figurar" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" -msgstr "" +msgstr "Vel teiknestrek" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Vel tettleik" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Fjern figurklipping" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Fjern figurklipping" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1079 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Løys opp figurgruppe" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Lukk delbane" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Fjern delbane" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "Lagring av KoShapeLayer til HTML-format er ikkje støtta enno." #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, kde-format msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "KoShapeLayer til HTML-format er ikkje støtta enno" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "Feil ved lagring til HTML" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "Klarte ikkje lagra %1 til HTML" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:347 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "Ei sambinding mellom to andre figurar" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:153 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:511 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Innlesingsfeil i hovuddokumentet på linje %1, kolonne %2\n" "Feilmelding: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" -msgstr "" +msgstr "Enkel banefigur" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" -msgstr "" +msgstr "Ein enkel banefigur" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "%1-val" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:672 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Gjeldande verktøy: %1" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "Innebygd SVG-figur" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:567 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:569 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:577 #, kde-format msgid "SVG Text Shape" msgstr "SVG-tekstfigur" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:575 #, kde-format msgid "SVG Text" msgstr "SVG-tekst" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:143 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "Fann meir enn ein «text»-node" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:152 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "Fann ukjend node av typen «%1»" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:158 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "Fann ikkje nokon «text»-node" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:366 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:704 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "Ukjend feil ved lagring av SVG-tekstelement" #: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Create object" msgstr "Opprett objekt" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Endra linjestykke" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:214 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "Rediger figur" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:675 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "Dra for å flytta handtak." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:739 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "Dra for å flytta punkt. «Shift + klikk» for å byta punkttype." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:741 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "Dra for å flytta kontrollpunkt." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:769 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Dra for å endra kurva direkte. Dobbeltklikk for å setja inn ny banepunkt." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:777 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Trykk «B» for å bryta bana ved det valde punktet." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:779 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Trykk «B» for å bryta bana ved dei valde linjestykka." #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Rediger figurar" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Forstørr/forminsk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:256 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:40 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:56 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:72 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:91 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:48 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:58 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:68 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:78 libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:134 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:153 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:178 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:203 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:228 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:269 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:47 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:66 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:89 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:112 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:43 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:61 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 #, kde-format msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert to Path" msgstr "Gjer om til bane" #: libs/global/kis_assert.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: Intern feil" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "Fann ikkje XML-taggen «%1» i «%2»" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "Feil: Ugyldig type (%2) for verdien %1. Venta %3." #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Penselmotorar" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143 #, kde-format msgid "default" msgstr "standard" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:60 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1061 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:600 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:603 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:840 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1097 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1262 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1265 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1347 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:783 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:273 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:453 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:727 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:826 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:849 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1044 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1067 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:116 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:305 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:176 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:222 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:225 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:108 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:109 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:118 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #, kde-format msgid " px" msgstr " pikslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:250 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:188 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:61 #, kde-format msgid "Opacity" -msgstr "Gjennomsikt" +msgstr "Tettleik" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:62 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "Flyt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:240 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Byt filter" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Fjern merking" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Flytt lag" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Type" msgstr "Gjer om bilettype" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" -msgstr "Endra samansetjingsmodus" +msgstr "Endra samanstillingsmodus" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Endra tettleik" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Endra eigenskapar" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:210 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "Alfa låst" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Merk på nytt" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:560 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Endra biletstorleik" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Vel biletoppløysing" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: plugins/tools/basictools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Byt lagstil" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Byt gjeldande klokkeslett" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:37 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "Justering" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:42 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Kunstnarisk" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:47 plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sløring" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:52 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:57 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "Kantoppdaging" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:62 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:67 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "Forbetring" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:72 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Kart" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:77 #, kde-format msgid "Non-photorealistic" msgstr "Ikkje-fotorealistisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:82 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:158 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "Generator" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "Kopier frå" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:70 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:82 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:88 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Legg til pikslar basert på fargane til pikslane rundt. Gjev jamnare " "toneovergangar enn bilineær." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:96 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Næraste nabo" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:102 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Kopierer pikslane i biletet. Tek vare på alle detaljar, men kan gje hakkete " "resultat." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:115 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:121 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Legg til pikslar som er gjennomsnittet av fargane til pikslane rundt. Gjev " "middels bra resultat når biletet vert skalert til ½–2 gongar opphavleg " "storleik." # Namn på ein skaleringsalgoritme. #: libs/image/kis_filter_strategy.h:131 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Bell" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:142 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "B-spline" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:153 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:159 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Gjev liknande resultat som bikubisk, men kanskje litt skarpare. Kan " "produsera lyse eller mørke ringar rundt skarpe kantar." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:170 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:316 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" -msgstr "" +msgstr "Send vidare" #: libs/image/kis_image.cc:455 #, kde-format msgid "background" msgstr "bakgrunn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:459 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Lag" #: libs/image/kis_image.cc:559 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Skjer til bilete" #: libs/image/kis_image.cc:601 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Skjer til bilete" #: libs/image/kis_image.cc:602 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Skjer til maske" #: libs/image/kis_image.cc:634 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilete" #: libs/image/kis_image.cc:635 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endra biletoppløysing" #: libs/image/kis_image.cc:682 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: libs/image/kis_image.cc:770 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Drei bilete" #: libs/image/kis_image.cc:776 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "Drei maske" #: libs/image/kis_image.cc:778 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Drei lag" #: libs/image/kis_image.cc:847 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "Skråstill maske" #: libs/image/kis_image.cc:850 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "Skråstill lag" #: libs/image/kis_image.cc:857 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Skråstill bilete" #: libs/image/kis_image.cc:869 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Gjer om biletfargerom" #: libs/image/kis_image.cc:904 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Gjer om projeksjonsfargerom" #: libs/image/kis_image.cc:1686 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Skjer av til utval" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Innhald" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:251 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1649 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "Posisjon (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "Posisjon (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "Skalering (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "Skalering (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "Skråstill (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "Skråstill (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "Dreiing (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "Dreiing (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "Dreiing (Z)" #: libs/image/kis_layer.cc:250 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/image/kis_layer.cc:255 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "Overgangsmodus" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "Lagstil" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "Arv alfa" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:653 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "Gjennomskinleg-modus" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Color Label" -msgstr "Fargebalanse" +msgstr "Fargekategori" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" -msgstr "" +msgstr "Oppdater resultat" +# https://docs.krita.org/en/reference_manual/tools/colorize_mask.html #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" -msgstr "" +msgstr "Rediger nøkkelstrøk" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" -msgstr "" +msgstr "Vis fargelegging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:165 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:430 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Samanslått" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:934 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Flett nedover" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1134 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "Kopi av" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" -msgstr "" +msgstr "Byt projeksjonsfarge" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" -msgstr "" +msgstr "Slå saman merkte nodar" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1303 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "Ny frå synleg" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1303 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" -msgstr "" +msgstr "Slå saman utvalsmasker" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1405 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Flat ut lag" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1418 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilete" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "Handsamar" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:335 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1124 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1427 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1446 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:85 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Namnlaus" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" -msgstr "" +msgstr "Teikn opp animasjon" +# Bør vel vera mykje det same som «Shrink Selection»/«Trekk saman utval», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Shrink Selection»). #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" -msgstr "" +msgstr "Eroder utval" +# Bør vel vera mykje det same som «Grow Selection»/«Utvid utval», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Grow Selection»). #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" -msgstr "" +msgstr "Dilater utval" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" -msgstr "" +msgstr "Lag utvalsramme" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Fjørutval" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" -msgstr "" +msgstr "Utvid utval" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" -msgstr "" +msgstr "Trekk saman utval" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" -msgstr "" +msgstr "Jamt utval" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Snu utval" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" -msgstr "" +msgstr "Byt bilete" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Kjapp førehandsvising" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:148 #, kde-format msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer …" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" -msgstr "" +msgstr "Strøktid:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" -msgstr "" +msgstr "Musefart:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" -msgstr "" +msgstr "Jobbar/oppdatering:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" -msgstr "" +msgstr "Tid for ikkje-oppdatering:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" -msgstr "" +msgstr "Svartid:" #: libs/image/krita_utils.cpp:349 #, kde-format msgid "off" msgstr "av" #: libs/image/krita_utils.cpp:349 #, kde-format msgid "on" msgstr "på" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72 #, kde-format msgid "Stroke (style)" -msgstr "" +msgstr "Strøk (stil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" -msgstr "" +msgstr "Skugge (stil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" -msgstr "" +msgstr "Overlegg (stil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46 #, kde-format msgid "Satin (style)" -msgstr "" +msgstr "Sateng (stil)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:937 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" -msgstr "" +msgstr "Endra farge på nøkkelstrøk" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:964 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" -msgstr "" +msgstr "Fjern nøkkelstrøk" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" -msgstr "" +msgstr "Fargelegg" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" -msgstr "" +msgstr "Prefiltrer fargeleggingsmaske" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "Anonymisering" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Fjern personleg informasjon: opphavsperson, geografisk posisjon, …" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "Verktøyinformasjon" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" +"Legg til namnet på verktøyet brukt til å laga biletet, samt siste " +"endringsdato" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" -msgstr "" +msgstr "Fjern alle metadata" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" -msgstr "" +msgstr "Prioritet til første metadata" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." -msgstr "" +msgstr "Bruk etter prioritet metadata frå laga nedst på stabelen." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" -msgstr "" +msgstr "Berre identiske" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" -msgstr "" +msgstr "Behald berre metadata som er identiske" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" +"Prøver å finna den beste løysinga for fletting av metadata. For eksempel " +"vert fleire opphavspersonar fletta saman til ei liste, og identisk " +"fotografiinformasjon vert teken vare på." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "Ugyldig verdi." #: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform Layer" -msgstr "" +msgstr "Transformer lag" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" +"Biletet har animasjonslag. Animasjonar kan ikkje lagrast til dette " +"formatet." #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" +"Biletet er større enn %1 × %2. Så store bilete kan ikkje lagrast til " +"dette formatet." #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" +"Fargemodellen %1 eller kanaldjupna %2 kan ikkje lagrast til " +"dette formatet. Biletet vert ikkje gjort om." #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" +"Biletet inneheld lag som har ein fargemodell ulik fargemodellen til biletet. " +"Desse laga vert derfor konverterte." #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" +"Biletet inneheld lag som har fargemodellen %1 og kanaldjupna %2, som ikkje kan lagrast til dette formatet. Desse laga vert derfor " +"konverterte." #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." -msgstr "" +msgstr "Biletet inneheld samanstillingar. Desse vert ikkje lagra." #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" +"Biletet inneheld Exif-metadata. Denne metadataen vert ikkje lagra." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" -msgstr "" +msgstr "Klon lag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" -msgstr "" +msgstr "Grupper lag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" -msgstr "" +msgstr "Fil-lag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" -msgstr "" +msgstr "Vektorlag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" -msgstr "" +msgstr "Filterlag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" -msgstr "" +msgstr "Generatorlag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:270 #, kde-format msgid "Colorize Mask" -msgstr "" +msgstr "Fargeleggingsmaske" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:217 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "Filtermaske" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:285 #, kde-format msgid "Transform Mask" -msgstr "" +msgstr "Transformeringsmaske" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:202 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301 #, kde-format msgid "Transparency Mask" -msgstr "" +msgstr "Gjennomsiktsmaske" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" -msgstr "" +msgstr "Utvalsmaske" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" +"Biletet har meir enn eitt lag, eller ei maske eller eit aktivt utval. " +"Berre utflata bilete vert lagra." #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" +"Biletet inneheld lag med den ikkje-støtta typen %1. Berre det " +"ferdigoppteikna resultatet vert lagra." #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." -msgstr "" +msgstr "Biletet inneheld lagstilar. Lagstilane vert ikkje lagra." #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" +"Biletet er ikkje merkt som ikkje-lineær gamma sRGB. Det vert derfor " +"gjort om til sRGB." #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Gimp-pensel" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" -msgstr "" +msgstr "Gimp-mønsterpensel" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" -msgstr "" +msgstr "Adobe pensel-bibliotek" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" -msgstr "" +msgstr "Krita-ferdigpensel" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Krita-assistent" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" -msgstr "" +msgstr "R32-høgdekart" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" -msgstr "" +msgstr "R16-høgdekart" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" -msgstr "&Høgd:" +msgstr "R8-høgdekart" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" -msgstr "" +msgstr "Spriter SCML" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" -msgstr "" +msgstr "Starview-metafil" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" -msgstr "" +msgstr "OpenRaster-bilete" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" -msgstr "" +msgstr "Photoshop lagstils-bibliotek" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" -msgstr "" +msgstr "Fargepalett" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" -msgstr "Oppsett:" +msgstr "OpenColorIO-oppsett" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-fargeovergangar" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "GIMP-mønster" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Karbon Gradients" msgstr "Karbon-fargeovergangar" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Krita-ressurssamling" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" -msgstr "Krita-arbeidsområde" +msgstr "Krita-arbeidsflate" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Krita-oppgåvesett" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Krita-referansebiletsamling" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "Råfiler for kamera" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (utvida)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Photoshop-bilete (stort)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "HEIC/HEIF-bilete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:557 #, kde-format msgid "No store backend" -msgstr "" +msgstr "Manglar lagringsmotor" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:242 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Fann ikkje %1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "Amerikansk Letter" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "Amerikansk Legal" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Screen" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "Amerikansk Executive" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "Amerikansk Common 10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "Amerikansk Folio" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "Amerikansk Ledger" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "Amerikansk Tabloid" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimeter (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimeter (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Desimeter (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Tommar (in)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Punkt (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pikslar (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Ikkje-støtta eining" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:58 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:89 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "Alfa (8-bits heiltal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "Alfa (16-bits heiltal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "Alfa (32-bits flyttal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "Alfa (16-bits flyttal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Udefinert operasjon i alfa-fargerommet" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (16-bits heiltal/kanal, utan fargestyring)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1292 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b*" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (16-bits heiltal/kanal, utan fargestyring)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (8-bits heiltal/kanal, utan fargestyring)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grøn" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Raud" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Udefinert operasjon i %1-fargerommet" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Udefinert operasjon i %1-fargerommet" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" -msgstr "" +msgstr "Enkel fargekonverteringsmotor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:214 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:255 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "Mørkare alfa" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "Bak" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Destination Atop" -msgstr "Mål oppå" +msgstr "Målet oppå" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "Destination In" -msgstr "Mål i" +msgstr "Målet inni" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Oppløys" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Visk ut" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "Større" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Grain Merge" -msgstr "" +msgstr "Kornfletting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Grain Extract" -msgstr "" +msgstr "Kornuthenting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:121 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Hard Mix" -msgstr "" +msgstr "Hard fargeblanding" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Hard Mix (Photoshop)" -msgstr "" +msgstr "Hard fargeblanding (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "Geometrisk snitt" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Parallell" +# https://docs.krita.org/en/reference_manual/blending_modes/mix.html #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Allanon" -msgstr "" +msgstr "Allanon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Hard Overlay" -msgstr "" +msgstr "Legg over (hardt)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "Lysna farge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "Lineær lysning" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "Lysare" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "Hardt lys" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Mjukt lys (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Mjukt lys (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Gamma lys" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "Sterkt lys" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "Punktlys" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "Lineært lys" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "Mørkna farge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "Lineær mørkning" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Gjer mørkare" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma mørk" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Addisjon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Subtraksjons" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Invertert subtraksjon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Divisjon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "Invers tangens" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "Utelating" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "Ekvivalens" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Additiv-subtraktiv" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "Kopier raudt" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "Kopier grønt" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "Kopier blått" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Tangent normalkart" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Slå saman normalkart" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1177 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188 #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:102 libs/ui/kis_palette_view.cpp:328 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1248 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1278 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1308 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1338 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Kulør" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:204 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:289 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:251 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1255 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1285 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1315 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1345 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Metting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "Auk metting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "Mink metting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Lysstyrke" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "Auk lysstyrke" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Mink lysstyrke" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "Mørkare farge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "Lysare farge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "Farge (HSI)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "Kulør (HSI)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "Metting (HSI)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Auk metting (HSI)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Mink metting (HSI)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1322 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "Auk intensitet" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "Mink intensitet" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "Farge (HSL)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "Kulør (HSL)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "Metting (HSL)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Auk metting (HSL)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Mink metting (HSL)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "Auk lysstyrke" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "Mink lysstyrke" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "Farge (HSV)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "Kulør (HSV)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "Metting (HSV)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Auk metting (HSV)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Mink metting (HSV)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:225 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "Auk verdi" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:226 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "Mink verdi" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Generisk RGB-histogram" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b*-histogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Generisk L*a*b*-histogram" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "Alfa-maske" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Gråtonar/alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Gråtonar (utan gjennomsikt)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "8-bits heiltal/kanal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "16-bits heiltal/kanal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "16-bits flyttal/kanal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "32-bits flyttal/kanal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "64-bits flyttal/kanal" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetikk" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsy) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:19 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:35 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:48 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsv) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:61 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Miks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "Invertert subtraksjon" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Mørkna" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "Additiv-subtraktiv" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "Mørkare alfa" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "Djupnetekstur-kart" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "Slå saman normalkart" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:646 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:742 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:756 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1230 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:403 #: libs/ui/KisView.cpp:718 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:63 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlaus" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:454 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "SVG-fargeovergang" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:142 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:216 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" -msgstr "" +msgstr "Fargefyll-lag" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:296 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje kopiera pikslar frå denne typen lag " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:305 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " -msgstr "" +msgstr "Utvalet er tomt: Ingen pikslar vart kopiert " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:361 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:388 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Kopier samanslått" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "Limt inn" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:410 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:218 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(limt inn)" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Gjer om til vektorutval" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:479 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" -msgstr "" +msgstr "Figuren høyrer frå før av til eit utval " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:485 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Gjer om figurar til vektorutval" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:537 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:597 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" -msgstr "" +msgstr "Teikn fleirlinje" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "Lim inn figurar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" -msgstr "" +msgstr "Oppsett av penselveljar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "Tilgjengelege eigenskapar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "Gjeldande eigenskapar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "Klarar ikkje opna lyd: «%1»\n" "Feil: %2" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Vassrett spegling: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "AV" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302 #, kde-format msgid "ON" msgstr "PÅ" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Dreiing: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:267 #, kde-format msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode." msgstr "" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Kjapp førehandsvising: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" -msgstr "" +msgstr "Kjapp førehandsvising er berre støtta når OpenGL er slått på" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:54 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Næraste nabo" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" +"Kjapp førehandsvising er støtta ved\n" +"trilineær eller høgkvalitets filtreringsmodusar.\n" +"Gjeldande modus er %1." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" +"Klarte ikkje slå på kjapp førehandsvising.\n" +"\n" +"%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Rediger hjelpelinjer" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:746 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Snap to:" -msgstr "Lagra til:" +msgstr "Lås til:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:748 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Hjelpelinjer" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:749 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:751 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Node" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Utviding" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "Snitt" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "Avgrensingsboks" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:756 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "Biletgrenser" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "Biletmidte" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Om Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

Laga av

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

Støtta av

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr ".

Takk! De er alle fantastiske!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Støttepersonar" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

Takk til

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

For å støtta Krita-utviklinga med råd, ikon, penselsamling og " "anna.

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Takk òg til" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
+"

Rettane dine

Krita er " +"tilgjengeleg under lisensen «GNU General Public License» (versjon 3 eller " +"nyare).

Denne lisensen gjev deg fleire fridomar:

  • Du kan " +"fritt bruka Krita – til kva som helst formål
  • Du står fritt til å gje " +"Krita vidare til andre
  • Du kan granska korleis Krita er bygd opp og " +"gjera endringar i programmet
  • Du kan gje dei endra versjonane av " +"Krita vidare til andre

Krita Foundation og prosjekta på krita." +"org forpliktar oss til å bevara Krita som fri programvare.

Det du lagar med Krita

Alt som du lagar med Krita, " +"tilhøyrer deg. Du står fritt til å bruka det slik du ønskjer.

Krita " +"kan altså brukast i kommersiell samanheng, til kva som helst formål. Det " +"finst ingen som helst avgrensingar.

Lisensen GNU GPL, som Krita " +"brukar, garanterer deg denne fridomen, og ingen kan ta han frå deg. Dette i " +"motsetning til prøveversjonar eller studentversjonar av kommersiell " +"programvare, som gjerne forbyr deg å bruka det du lagar med programvara i " +"kommersiell samanheng.



"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
 #, kde-format
 msgid "License"
 msgstr "Lisens"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182
 #, kde-format
 msgid ""
 "

Third-party Libraries used by " "Krita

Krita is built on the following free software libraries:

    " msgstr "" "

    Tredjepartsbibliotek Krita " "brukar

    Krita er bygd på desse friprog-biblioteka:

      " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:200 #, kde-format msgid "Third-party libraries" msgstr "Tredjepartsbibliotek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:203 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:151 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:301 #: libs/ui/KisView.cpp:524 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305 #, kde-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26 #, kde-format msgid "Waiting for image operation to complete..." msgstr "Ventar på at biletoperasjonen skal verta ferdig …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61 #, kde-format msgid "Save without waiting" msgstr "Lagra utan å venta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68 #, kde-format msgid "Cancel Operation and Save" msgstr "Avbryt operasjonen og lagra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Close, do not save" msgstr "Lukk utan å lagra" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80 #, kde-format msgid "Layer name:" msgstr "Namn på lag:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101 #, kde-format msgid "No configuration options are available for this filter" -msgstr "" +msgstr "Det finst ingen oppsettval for dette filteret" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34 #, kde-format msgid "Cleanup resource files" msgstr "Rydd opp i ressursfiler" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter: %1" msgstr "Filter: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "Bileteigenskapar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:105 #, kde-format msgid "Set color used for warning" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Synkande" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67 #, kde-format msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:909 #, kde-format msgid "Import Images" msgstr "Importer bilete" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148 #, kde-format msgid "Source fps: %1" msgstr "Bilete/s i kjelde: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_internal_color_selector.cpp:151 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90 #, kde-format msgid "Layer Properties" msgstr "Lageigenskapar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140 #, kde-format msgctxt "layer dimensions" msgid "(%1, %2), (%3, %4)" msgstr "(%1, %2), (%3, %4)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178 #, kde-format msgid "*varies*" msgstr "*varierer*" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Properties" msgstr "Endra lageigenskapar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:68 #, kde-format msgid "Layer Styles" msgstr "Lagstil" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter new style name" msgstr "Skriv inn nytt stilnamn" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:252 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Default name for a new style" msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:266 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279 #, kde-format msgid "Select ASL file" msgstr "Vel ASL-fil" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:597 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:614 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:617 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:638 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:646 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:649 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:802 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:837 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:850 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1013 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1016 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1091 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1094 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1100 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1103 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1218 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1259 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1350 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1353 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1356 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:711 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:715 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:719 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:788 libs/ui/kis_autogradient.cc:77 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:58 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:912 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:928 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:785 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25 #, kde-format msgid "Not Implemented Yet" msgstr "Ikkje implementert enno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:877 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48 #, kde-format msgid "Inner Shadow" msgstr "Indre skugge" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:878 #, kde-format msgid "Choke:" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "layer styles parameter" msgid "Spread:" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:101 #, kde-format msgid "No Cursor" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102 #, kde-format msgid "Tool Icon" msgstr "Verktøy-ikon" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:103 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:104 #, kde-format msgid "Small Circle" msgstr "Liten sirkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:105 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444 #, kde-format msgid "Crosshair" msgstr "Trådkross" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:106 #, kde-format msgid "Triangle Righthanded" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:107 #, kde-format msgid "Triangle Lefthanded" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:108 #, kde-format msgid "Black Pixel" msgstr "Svart piksel" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:109 #, kde-format msgid "White Pixel" msgstr "Kvit piksel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:113 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47 #, kde-format msgid "No Outline" msgstr "Utan omriss" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:114 #, kde-format msgid "Circle Outline" msgstr "Sirkel-omriss" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:115 #, kde-format msgid "Preview Outline" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:116 #, kde-format msgid "Tilt Outline" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:157 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:113 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:158 #, kde-format msgid "On Touch Drag" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:159 #, kde-format msgid "On Click Drag" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:168 #, kde-format msgid "Open default window" msgstr "Opna standardvindauge" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:169 #, kde-format msgid "Load previous session" msgstr "Last siste økt" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:170 #, kde-format msgid "Show session manager" msgstr "Vis økthandsamar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:349 #, kde-format msgid "Select a Background Image" msgstr "Vel bakgrunnsbilete" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:361 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:343 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:917 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1122 #: libs/ui/KisApplication.cpp:736 libs/ui/KisApplication.cpp:739 #: libs/ui/KisApplication.cpp:761 libs/ui/KisApplication.cpp:787 #: libs/ui/KisApplication.cpp:808 libs/ui/KisDocument.cpp:621 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1087 libs/ui/KisDocument.cpp:1169 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1210 libs/ui/KisDocument.cpp:1218 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:828 libs/ui/KisMainWindow.cpp:932 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:945 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1005 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1802 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1832 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1907 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1919 #: libs/ui/KisPart.cpp:482 libs/ui/KisPart.cpp:485 #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:56 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #: libs/ui/KisView.cpp:721 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:344 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:560 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:275 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:822 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:477 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:481 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:487 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:105 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:844 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:361 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #, kde-format msgid "%1 is not a valid image file!" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:447 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62 #, kde-format msgid "Open Color Profile" msgstr "Opna fargeprofil" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:452 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:627 #, kde-format msgctxt "The number of the screen" msgid "Screen %1:" msgstr "Skjerm %1:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:513 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:189 #, kde-format msgid "Install Color Profiles" msgstr "Installer fargeprofilar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:552 #, kde-format msgctxt "The display/screen we got from Qt" msgid "Screen %1:" msgstr "Skjerm %1:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:758 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202 #, kde-format msgid " GiB" msgstr " GiB" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:777 #, kde-format msgid " fps" msgstr " b/s" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:895 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a swap directory" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:925 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:926 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Direct3D 11 via ANGLE" msgstr "Direct3D 11 via ANGLE" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:935 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Auto (%1)" msgstr "Auto (%1)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:989 #, kde-format msgid "Warning(s):" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1128 #, kde-format msgid "Configure Krita" msgstr "Set opp Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1135 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1137 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1145 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1147 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:287 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1157 #, kde-format msgid "Canvas Input Settings" msgstr "Lerretbruk" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1158 #, kde-format msgid "Canvas Input" msgstr "Lerretbruk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1165 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1167 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:131 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:140 #, kde-format msgid "Display" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1175 #, kde-format msgid "Color Management" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1185 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1187 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Yting" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1195 #, kde-format msgid "Tablet settings" msgstr "Teikneplate-innstillingar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1197 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "Teikneplate" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205 #, kde-format msgid "Canvas-only settings" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207 #, kde-format msgid "Canvas-only" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1215 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1217 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restore Defaults" msgstr "Tilbakestill til standard" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stroke Selection Properties" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Regenerating cache..." msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Delete old frames?" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They " "are going to be deleted, continue?\n" "\n" "Directory: %1\n" "Files: %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Failed to delete" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Failed to delete an old frame file:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering cancelled." msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:315 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Memory limit is reached!\n" "The number of clones is limited to %1\n" "\n" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:319 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Elapsed: %2\n" "Estimated: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Create session" msgstr "Opprett økt" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Session name:" msgstr "Øktnamn:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Rename session" msgstr "Endra namn på økt" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Permanently delete session %1?" msgstr "Vil du sletta økta %1 for godt?" #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187 #, kde-format msgid "Vector Layer %1" msgstr "Vektorlag %1" #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Vector Selection" msgstr "Fjern vektorutval" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add reference image" msgstr "Legg til referansebilete" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:127 #, kde-format msgid "Reference images" msgstr "Referansebilete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget) #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14 #, kde-format msgid "Matrix Widget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74 #, kde-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Førehandsvis endra lag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "Pr&eview" msgstr "&Førehandsvising" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show original layer" msgstr "Vis opphavleg lag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Ori&ginal" msgstr "&Opphav" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "1 : 1" msgstr "1:1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Update preview" msgstr "Oppdater førehandsvising" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164 #, kde-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Autoupdate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94 #, kde-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "Bruk alltid denne malen ved programstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97 #, kde-format msgid "Always use this template" msgstr "Bruk alltid denne malen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:103 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Ny fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:218 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Nyleg brukte dokument" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:239 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:269 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:355 #, kde-format msgid "Community" msgstr "Fellesskap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:384 #, kde-format msgid "User Manual" msgstr "Brukarhandbok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gettingStartedLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:428 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, supportKritaLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:466 #, kde-format msgid "Support Krita" msgstr "Støtt Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, userCommunityLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504 #, kde-format msgid "User Community" msgstr "Brukarmiljø" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kritaWebsiteLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:542 #, kde-format msgid "Krita Website" msgstr "Krita-heimeside" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sourceCodeLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:586 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Kjeldekode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, poweredByKDELink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:627 #, kde-format msgid "Powered by KDE" msgstr "Laga av KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:669 #, kde-format msgid "Drag Image in window to open" msgstr "Dra bilete til vindauget for å opna det" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "Biletoppløysing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1057 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:184 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:44 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:50 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:816 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1034 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:45 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:51 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "X-oppløysing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Y-oppløysing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:87 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "Bruk profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profilar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:231 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "Fargeframstilling" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:194 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:279 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:241 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ fargeanalyse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolutt fargeanalyse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:121 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:266 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:75 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Tettleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:210 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:239 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:216 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:245 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "Høgre:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Kule aukande" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Kule fallande" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV med klokka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV mot klokka" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Fargeinnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Standard fargemodell for nye bilete:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "&Spør kvar gong" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "" "Tillat «Little CMS»-optimaliseringar (fjern krysset om du brukar lineær RGB/" "XYZ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:137 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:171 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:174 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Fargeframstilling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:199 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:284 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:246 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ fargeanalyse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:209 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:294 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:256 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutt fargeanalyse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:221 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "Legg til ny fargeprofil:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:270 #, kde-format msgid "Soft Proofing" msgstr "Simuler utskrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:302 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:272 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:312 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "Fargeframstilling ved utskriftssimulering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:296 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "Åtvaring ved utilgjengelege fargar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:343 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" -msgstr "" +msgstr "Svartpunkt-kompensering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:375 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "Merk: Dette er standard simuleringsinnstillingar for nye bilete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "&Modell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "Djupn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "Bla gjennom fargerom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "&Profil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Djupn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "

      Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Profileigenskapar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Kvitpunkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "xyz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Gjeldande lag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Heile biletet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" # Knapptekst, så ingen grunn til liten forbokstav. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "Bruk som &mønster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilineær filtrering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Trilineær filtrering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Høg kvalitet-filtrering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83 #, kde-format msgid "" "

      Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102 #, kde-format msgid "" "

      Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Skaleringsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134 #, kde-format msgid "Renderer (needs restart):" msgstr "Oppteiknar (krev omstart):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:156 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "Stor&leik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Vis først ved:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:298 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Pikselrutenett:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:330 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:357 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:390 #, kde-format msgid "Hide Window Scrollbars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:400 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:407 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:414 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Fargekanalar i farge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:431 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:437 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:155 #, kde-format msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeidsområde" +msgstr "Arbeidsflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:225 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:152 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:150 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "&Namn på lag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Skaleringsval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Namn på lag:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/wdgdlginternalcolorselector.ui:14 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Lag filtermaske" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:124 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:131 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:134 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Meny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Verktøykasse og palettar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Rullefelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:36 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Skrivemerkeform:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:100 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:130 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Vis omriss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:137 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:147 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:183 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Vindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:195 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:220 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:278 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:301 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:321 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:377 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:406 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413 #, kde-format msgid "In Tool&bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:426 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:433 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:440 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Sensitivity (0-100):" msgstr "Følsemd (0–100):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:488 #, kde-format msgid "Show Scrollbar" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:527 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539 #, kde-format msgid "When Krita starts" msgstr "Ved oppstart av Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:552 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:568 #, kde-format msgid "Autosave every:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590 #, kde-format msgid " min" msgstr " minutt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:609 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:616 #, kde-format msgid "Create backup file " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:623 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:636 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:680 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:690 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:722 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:725 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr " pikslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:741 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Pensel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Ikkje fylt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Framgrunnsfarge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1077 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Nytt bilete" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "pikslar per tomme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179 #, kde-format msgid "Background Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnstettleik:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201 #, kde-format msgid "" "

      Note: This " "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace " "of the layers, use Convert Image Colorspace.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Utskriftssimulering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" -msgstr "Lagra innstillingar utskriftssimulering i biletet" +msgstr "Lagra innstillingar for utskriftssimulering i biletet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "" "

      Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310 #, kde-format msgid "" "

      Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:336 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Merknadar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:360 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Tekstmerkelapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Legg til bilete …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:182 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Rekkjefølgje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Steg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "Bilete/s i kjelde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:547 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:327 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:380 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "Overgangsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Fargerom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Fargebalanse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Storleik:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "&Gjeldande kanalar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "&Ingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Biletestorleik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132 #, kde-format msgid "Save As:" msgstr "Lagra som:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&Breidd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:307 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Lag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386 #, kde-format msgid "Ima&ge Background Opacity:" -msgstr "" +msgstr "&Bakgrunnstettleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418 #, kde-format msgid "Image Bac&kground Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:431 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:441 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472 #, kde-format msgid "As fi&rst layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:479 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500 #, kde-format msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:560 #, kde-format msgid "untitled-1" -msgstr "" +msgstr "namnlaus-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:598 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:407 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:105 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:798 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Minnegrense:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "CPU-grense:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "

      Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

      When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


      Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

      Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382 #, kde-format msgid "" "

      When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:406 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:412 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:418 #, kde-format msgid "" "

      Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations

      WARNING: please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.

      * for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory

      * for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:421 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "" "

      Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.

      Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:431 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:441 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:447 #, kde-format msgid "" "

      Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:450 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:463 #, kde-format msgid "" "

      Size limit after which the frames will be scaled down

      Recommended value: 2500 " "px

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "

      When the image is too big, render only currently " "visible part of it

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:473 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:486 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

      Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.

      Recommended value: 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, kde-format msgid "" "

      Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:496 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Fargejustering:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

      Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Last inn bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:53 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Vektorutval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69 #, kde-format msgid "Replace (Shortcut R)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88 #, kde-format msgid "Add (Shortcut A)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:107 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1977 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Handling:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146 #, kde-format msgid "Subtract (Shortcut S)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:177 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantutjamning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Økter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "Byt til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Slett …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Stopp: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Strok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Gjeldande pensel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47 #, kde-format msgid "Line selection" -msgstr "" +msgstr "Linjeutval" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr " pikslar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106 #, kde-format msgid "inch" msgstr "tomme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Lågt trykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Høgt trykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:191 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Muserørsle" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Type" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Inndata" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Handling" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Rediger profilar" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopi av %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Nullstill alle profilar" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Inndata …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23 #, kde-format msgid "

      Action Description

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:283 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Handlingsnamn" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Tastekombinasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rulling på musehjulet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Nøklar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Byt tid" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:542 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:538 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Førre bilete" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Gammamodus" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Panorer til venstre" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Panorer til høgre" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Panorer opp" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Panorer ned" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Drei lerretet" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Dreiemodus" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Drei til venstre" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Drei til høgre" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Nullstill dreiing" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Vis sprettopp-palett" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Stadfest" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Forstørringsmodus" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Tilpass sidestorleik" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1 × %2-forkskyving: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Vel skjermoppløysing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

      The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X-forskyvning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y-forskyvning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:289 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Hugs" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:295 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:296 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:300 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Mønster" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:104 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "&Fargeovergangar" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:117 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Farge" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:132 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Målarerktøy" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:179 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:153 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, fuzzy, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:182 libs/ui/kis_control_frame.cpp:184 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "" #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." msgstr "" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Slå saman med laget nedanfor" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:219 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "Laget er tomt" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:252 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:297 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:334 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:343 libs/ui/kis_layer_manager.cc:917 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:548 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:639 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:698 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" -msgstr "" +msgstr "Flat ut bilete" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:699 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:780 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "Laget er låst" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:826 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:865 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:868 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:187 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Merka område" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:202 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:217 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Legg til filter" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:232 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Ny filtermaske" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:270 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" -msgstr "" +msgstr "Legg til fargeleggingsmaske" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:285 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:306 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Eigenskapar for filtermaske" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45 #, kde-format msgid "Mirror View" -msgstr "" +msgstr "Spegelvising" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:438 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:445 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:589 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:820 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:843 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:850 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:868 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:884 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:886 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:897 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:899 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1038 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1122 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1142 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1173 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1319 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1394 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1405 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1414 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1428 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:117 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:128 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:134 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:139 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1911 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:244 libs/ui/kis_paintop_box.cc:249 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1933 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:289 #, kde-format msgid "Choose workspace" -msgstr "Vel arbeidsområde" +msgstr "Vel arbeidsflate" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:323 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1124 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1146 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1161 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Generelt" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Farge" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Standard" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:98 libs/ui/kis_palette_view.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:99 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:250 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:100 libs/ui/kis_palette_view.cpp:326 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:101 libs/ui/kis_palette_view.cpp:327 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Farge" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Legg til ny gruppe" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Fargegruppe" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a group" msgid "Keep the Colors" msgstr "" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Name for a colorgroup" msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:329 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgid "Spot" msgstr "" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:200 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:208 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "100%" msgstr "" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:215 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Forstørr til 100 %" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:801 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:536 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:538 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:122 #, kde-format msgid "" "

      Recent Files" msgstr "" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:162 #, kde-format msgid "" "

      Links

      Support Krita

      Getting Started

      Manual

      Krita Website

      User Community

      Source Code

      " msgstr "" "

      Lenkjer

      Støtt Krita

      Kom i gang

      Brukarhandbok

      Krita-" -"heimeside

      Brukarmiljø

      Kjeldekode

      " +"decoration: underline; color:%1;\">Støtt Krita

      Kom i gang

      Brukarhandbok

      Krita-heimeside

      Brukarmiljø

      Kjeldekode

      " #: libs/ui/kis_statusbar.cc:256 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:267 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:297 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:326 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Gøymd" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:328 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:328 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:339 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Maske" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:331 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:336 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Inkje utval" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:355 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Ingen profil" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:343 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:277 #, kde-format msgid "Loading Resources..." msgstr "Lastar ressursar …" #: libs/ui/KisApplication.cpp:281 #, kde-format msgid "Loading Brush Presets..." msgstr "Lastar ferdigpenslar …" #: libs/ui/KisApplication.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "Lastar penslar …" #: libs/ui/KisApplication.cpp:289 #, kde-format msgid "Loading Bundles..." msgstr "Lastar ressurssamlingar …" #: libs/ui/KisApplication.cpp:329 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." msgstr "Lastar tillegg for Krita/Verktøy …" #: libs/ui/KisApplication.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." msgstr "Lastar tillegg for Krita/Dokk …" #: libs/ui/KisApplication.cpp:344 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "Lastar tillegg for Exiv/IO …" #: libs/ui/KisApplication.cpp:360 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:377 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "Gjer globale innstillingar" #: libs/ui/KisApplication.cpp:408 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "Legg til ressurstypar" #: libs/ui/KisApplication.cpp:427 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "Lastar hovudvindauge …" #: libs/ui/KisApplication.cpp:527 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "Fann ikkje MIME-typen, prøv med valet «-mimetype»" #: libs/ui/KisApplication.cpp:737 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:740 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Fann for mange malar for: %1 " #: libs/ui/KisApplication.cpp:762 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Klarte ikkje lasta inn malen %1." #: libs/ui/KisApplication.cpp:788 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:809 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "Opna eit nytt dokument med ein mal" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Create a new image on startup.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:93 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "Overstyr skjermen sin PPT" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Filename for export" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Opna fil(er) eller URL(-ar)" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:109 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:129 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:123 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolonnar:" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:149 libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:60 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:160 #, kde-format msgid "Palette %1" msgstr "Palett %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:524 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:537 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:538 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:615 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:621 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Klarte ikkje lagra %1\n" "Grunn: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:640 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:806 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:812 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "Autolagrar …" #: libs/ui/KisDocument.cpp:818 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:858 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:872 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1072 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Misforma URL\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1088 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open the autosaved file instead?" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1169 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Fila %1 finst ikkje." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1199 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1211 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" +"Klarte ikkje opna %2.\n" +"Grunn: %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1219 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1330 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "Ikkje lagra" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1675 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127 #, kde-format msgid "Krita does not support this file format" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not create the output document" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot create storage" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139 #, kde-format msgid "Bad MIME type" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142 #, kde-format msgid "Format not recognized" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145 #, kde-format msgid "Not implemented" msgstr "Ikkje lagt inn" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "Parsing error" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151 #, kde-format msgid "Invalid file format" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162 #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjend filtype" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166 #, kde-format msgid "Unsupported file version" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@titile:window" msgid "Open Audio" msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:350 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:383 #, fuzzy, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "Lagrar …" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:453 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:456 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:459 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "Biletet inneheld hjelpelinjer. Hjelpelinjene vert ikkje lagra." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:462 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:467 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "" +# %1 er for eksempel «JPEG-bilete». #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "" +"Åtvaring: Viss du lagrar som %1, vil du mista informasjon i biletet. " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:529 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Val" +# Skal ikkje vera punktum på slutten her. #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:538 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." -msgstr "" +msgstr "Lagra òg biletet i Krita-formatet" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:633 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:654 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not copy %1 to its final location %2" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "&Dokker" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Vindauge" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Ny &vising" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" -msgstr "&Arbeidsområde" +msgstr "&Arbeidsflate" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:484 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Vis %1-verktøylinje" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:486 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Gøym %1-verktøylinje" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:775 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "Skriveverna" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:779 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:795 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Lagra som %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:828 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Fila %1 finst ikkje." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:909 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1006 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "Eksporterer" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Saving As" -msgstr "" +msgstr "Lagrar som" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1406 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Lag nytt dokument" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1448 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1760 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1802 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1824 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "Importer bilete" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1832 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1908 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1919 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." -msgstr "&Importer arbeidsområde …" +msgstr "&Importer arbeidsflate …" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2186 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Vel fila du vil leggja til" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." -msgstr "&Nytt arbeidsområde …" +msgstr "&Ny arbeidsflate …" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." -msgstr "Nytt arbeidsområde …" +msgstr "Ny arbeidsflate …" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2209 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:164 #, kde-format msgid "Workspace" -msgstr "Arbeidsområde" +msgstr "Arbeidsflate" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2220 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:175 #, kde-format msgid "Workspace %1" -msgstr "Arbeidsområde %1" +msgstr "Arbeidsflate %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2248 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2251 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2384 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2462 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2569 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:896 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "" #: libs/ui/KisPart.cpp:482 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" #: libs/ui/KisPart.cpp:485 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 #, kde-format msgid "Could not load %1." msgstr "" #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:705 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:103 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Legg til gruppe …" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Bilete" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "&Førehandsvising" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Tilpassa:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "&Vel …" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Vil du verkeleg skriva over malen «%1»?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "Oppgje gruppenamn:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna den gruppa?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna den malen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "Klarte ikkje lasta bilete." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg." #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:512 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:513 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:515 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:516 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:518 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:519 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:522 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:722 #, kde-format msgid "" "

      The document '%1' has been modified.

      Do you want to save it?" "

      " msgstr "

      Dokumentet «%1» er endra.

      Vil du lagra det?

      " #: libs/ui/KisView.cpp:893 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "Utskriftssimulering verkar ikkje i flyttalsmodus." #: libs/ui/KisView.cpp:898 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "Utskriftssimulering slått på." #: libs/ui/KisView.cpp:900 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "Utskriftssimulering slått av." #: libs/ui/KisView.cpp:912 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "" #: libs/ui/KisView.cpp:920 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Men utskriftssimulering er framleis av." #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:735 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:861 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (kopi)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:983 libs/ui/KisViewManager.cpp:1060 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:983 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1241 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1347 libs/ui/KisViewManager.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:96 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Opp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:176 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:199 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:207 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:217 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:172 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:183 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:110 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:276 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256 #, kde-format msgid "Use &Global Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:275 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:290 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:61 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Kantutjamna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:299 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:311 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:364 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:352 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:405 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:150 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:355 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:408 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Høgde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:428 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Kanalar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Grunn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Djup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207 #, kde-format msgid "0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Grunnstoff" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:58 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:188 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:86 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:23 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:26 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:33 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:70 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Støy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "&Tettleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "&Vinkel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198 #, kde-format msgid "Use current setting for global light source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201 #, kde-format msgid "Use &Global light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "&Avstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:230 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "&Storleik:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "&Omvend" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Ut frå midtpunkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:211 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:304 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "S&kala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:227 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:320 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Indre glød" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Kjelde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:251 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stilar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Ytre glød" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importer …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:331 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:362 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:198 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Utanfor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Innanfor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:388 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:561 #, kde-format msgid "" "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB " "image.\n" "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" "Please check the settings in the LUT docker.\n" "OpenColorIO will now be deactivated." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:116 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:248 #, kde-format msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:250 #, kde-format msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:262 #, kde-format msgid "" "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-" "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers " "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session." msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:558 #, kde-format msgid "No options" msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:673 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "Laget er låst og usynleg." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:675 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "Laget er låst." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:677 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "Laget er usynleg." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:679 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:681 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:696 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:210 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:111 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:117 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:88 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

      Links

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

      Recent files

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, fuzzy, kde-format msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(standard)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, fuzzy, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "Versjon: %1" #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

      "); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "Opphavsrett: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
      RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
      CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
      CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392 #, kde-format msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
      Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
      L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
      Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483 #, kde-format msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

      Extra notes on profiles by Elle Stone:

      Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full " "documentation as well.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

      The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

      The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

      Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for " "more information about imaginary colors.

      There is no particular reason " "why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to " "make sure your color space really does hold all possible real colors.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

      The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

      Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

      The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I " "recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

      The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

      Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

      As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

      WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lås" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:157 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Ingen profil tilgjengeleg …" #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «normal»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «dryss»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «bak»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «fjern»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkare»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «multipliser»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkna farge»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær mørkning»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lysare»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «skjerm»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lysna farge»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær lysning»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over (hardt)»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «mjukt lys»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «hardt lys»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «sterkt lys»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lineært lys»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «punktlys»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «hard fargeblanding»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «differens»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «utelating»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «kulør»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «metting»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «farge»" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Vel overgangsmodusen «lysstyrke»" #: libs/ui/widgets/kis_color_button.cpp:347 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Vel farge" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Alle" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Ingen merkelapp" #: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:59 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:342 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Fargenamn:" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:112 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Opprett" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:276 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:502 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "byte" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:505 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:509 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:516 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:158 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:213 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Ingen oppsettsval" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:49 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:57 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61 #, kde-format msgid "Custom Gradient" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:91 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:98 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:110 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:182 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "namnlaus" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview Mode is disabled by the following options:

        %1

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

      • Brush size %1
      • Threshold: %2

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

        %1

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

      Instant Preview Mode is available

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Kulør:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Metting:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Mellomgrå-nivå:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:146 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:151 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:170 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:210 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorleik" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:110 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:113 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:115 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:118 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "%1-motor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:629 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341 #, fuzzy, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Kopla til verktøylinje" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Kopla frå verktøylinje" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:143 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:155 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "Vindaugsutformingar" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:219 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "Vindaugsutforming" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:231 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "Vindaugsutforming %1" #: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a color" msgstr "Vel farge" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:256 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:313 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:562 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "fargeovergang" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Skriv inn namn på fargeovergang:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Lagra fargeovergang" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Heiltrekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Fargeovergang-fyll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterfyll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Gjentaking:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "Reflekter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Standard:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:102 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:109 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Avrunda ende" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:116 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Kvadratisk ende" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:127 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:134 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:141 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:151 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:245 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:256 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Linjestil:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Tjukkleik:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:89 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Vel fila å lasta …" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:93 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Vel mappe å lasta …" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Del opp linjestykke" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Lag kopi av linjestykke" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Spegla linjestykke" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Fjern linjestykke" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:225 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Nylege:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Add / Remove Colors..." msgstr "Legg til / fjern fargar …" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-post" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Postadresse" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Oppføring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Namn (ikkje duplikat eller tomt):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Namn på profil" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Ny kontaktinfo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Forbokstavar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Fornamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Kallenamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "&Firma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Etternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Legg til kontaktinfo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Fjern kontaktinfo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Prøv" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:477 #, kde-format msgid "modified" msgstr "endra" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:863 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detaljar" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Hent hjelp …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Sist skrive ut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Lisens/opphavsrett:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "&Nøkkelord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Versjonsnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Oppretta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "Total redigerings&tid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Nullstill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "&Emne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Firma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Etternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Fornamn:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Sist lagra av" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 time" msgstr[1] "%1 timar" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minutt" msgstr[1] "%1 minutt" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" -msgstr "" +msgstr "%1 og %2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65 #, kde-format msgid "Open palette" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75 #, kde-format msgid "Save palette" msgstr "" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Linear gradient type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Radial gradient type" msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Conical gradient type" msgid "Conical" msgstr "Konisk" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "No gradient spread" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Overall opacity:" msgstr "Gjennomsikt:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Color stop:" msgstr "Fargestopp:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Stop color." msgstr "Sluttfarge." #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Legg til førehandsvalde overgangar" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Sideutsjånad" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Side" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:222 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:213 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:242 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
      Please " "enter a new, unique name for it.
      " msgstr "" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166 #, kde-format msgid "Tag was not undeleted." msgstr "" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "Innrykk av første linje" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "Venstreinnrykk" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "Høgreinnrykk" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:336 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "" #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Merkelapp" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current " "tag view.

      To filter based on the partial, case insensitive name of a " "resource:
      partialname or !partialname.

      In-/" "exclusion of other tag sets:
      [Tagname] or ![Tagname].

      Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
      " "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

      Filter results cannot be " "saved for the All Presets view.
      In this view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all items.
      Create and/or " "switch to a different tag if you want to save filtered resources into named " "sets." msgstr "" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current " "tag view.

      To filter based on the partial, case insensitive name of a " "resource:
      partialname or !partialname.

      In-/" "exclusion of other tag sets:
      [Tagname] or ![Tagname].

      Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
      " "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

      Pressing Enter or " "clicking the Save button will save the changes." msgstr "" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear undelete list" msgstr "" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1 × %2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykasse" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:162 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyval" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Tilpass til sida" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "" #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" -msgstr "" +msgstr "namnlaus" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Ingen oppføringar" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Tøm liste" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Fram" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Heim" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "Vis &menylinje" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

      Shows the menubar again after it has been hidden

      " msgstr "Vis menylinje

      Vis menylinja igjen etter at ho er gøymd.

      " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Vis st&atuslinje" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

      Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

      " msgstr "" "Vis statuslinje

      Viser statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert " "brukt til å visa statusinformasjon.

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Opna …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Opna eit gammalt dokument." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Nyleg &brukt" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Opna eit nyleg opna dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Lagra dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Lagra dokument med nytt namn" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "&Tilbakestill" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Tilbakestill ulagra endringar i dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Førehandsvising" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Vis ei førehandsvising av dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "S&end …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Send dokumentet med e-post" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Avslutt program" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Angra siste handling" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "&Gjer om" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Gjer om siste angra handling" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Klipp &ut" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "&Fjern merking" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Finn …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Finn n&este" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Finn &førre" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Byt ut …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "&Verkeleg storleik" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Vis dokumentet med faktisk storleik" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "&Tilpass sidestorleik" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Vis dokumentet slik at det får plass i vindauget" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Tilpass side&breidd" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Vis dokumentet slik at heile breidda får plass i vindauget" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Tilpass side&høgd" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Vis dokumentet slik at heile høgda får plass i vindauget" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Vis større/mindre …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Vel forstørring" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "Frisk &opp" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Vis dokumentet på nytt" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Gå opp" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Førre side" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Gå til førre side" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "&Neste side" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Gå til neste side" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Gå til …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Gå til side …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "G&å til linje …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "&Første side" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Gå til første side" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "&Siste side" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Gå til siste side" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Gå bakover i dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Gå framover i dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Legg til bokmerke" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Rediger bokmerke …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Stavekontroll …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Køyr stavekontroll på dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Vis eller gøym menylinja" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Vis &verktøylinje" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis eller gøym verktøylinja" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis eller gøym statuslinja" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ullskjermmodus" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Lagra innstillingar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Set opp snøgg&tastar …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Set opp %1 …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Set opp verktøy&linjer …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Set opp &varslingar …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1-&handbok" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "Kva er de&tte?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dagens tips" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Meld frå om feil …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Byt &programspråk …" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Om %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Om &KDE" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407 #, kde-format msgid "All supported formats" -msgstr "" +msgstr "Alle støtta format" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE – ver fri!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

      KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

      Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE er eit verdsfemnande nettverk av folk som programmerar, " "teiknar, komponerer, dokumenterer, set om eller hjelper til på andre måtar " "med utvikling av fri programvare. Me har i fellesskap " "laga fleire hundre frie program, som no inngår som ein del av KDE-" "utviklingsplattforma og KDE-programdistribusjonen.

      KDE er eit " "fellesskap der inga enkel gruppe, firma eller organisasjon kontrollerer " "kjeldekoden til produkta, og alle er velkomne til å bidra – du òg.

      Du finn meir informasjon om KDE og programma me utviklar på " "%2." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

      KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

      If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Ein kan alltid forbetra programvare, og KDE-gruppa arbeider heile tida " "for det. Men du, som brukar, må melda frå til oss når noko ikkje verkar slik " "du forventar, eller når noko kunne vore gjort betre.

      KDE har eit " "feilsporingssystem. Gå til %1 eller vel «Meld frå om " "feil» frå «Hjelp»-menyen for å melda frå om feil.

      Om du har " "framlegg til forbetringar, kan du gjerne registrera desse i " "feilsporingssystemet òg. Sjå då til at du har markert feilrapporten med " "«Wishlist»." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

      Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

      If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Du treng ikkje vera programutviklar for å hjelpa til med KDE. Du kan " "arbeida med omsetjingar, laga grafikk, tema, lydar eller betre " "hjelpetekstar. Her er noko for alle!

      %1 finn " "du informasjon om nokre prosjekt du kan delta i.

      Om du vil ha meir " "informasjon eller dokumentasjon, finn du det du treng på %2." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

      To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See
      %1 for information on KDE e.V.

      KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

      We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

      Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "KDE-programma er, og vil alltid vera, gratis, men det er slett ikkje " "gratis å laga eller vedlikehalda dei.

      For å støtta " "utviklingsarbeidet har KDE-fellesskapet derfor oppretta KDE e.V., ein ideell " "organisasjon registrert i Tyskland. KDE e.V. representerer KDE-fellesskapet " "i juridiske og finansielle saker. På %1 finn du meir " "informasjon om organisasjonen.

      Både økonomisk og annan type støtte " "er til stor hjelp. Pengane går med til å dekkja utgifter medlemmane våre har " "ved utviklinga av KDE-programma, samt til juridisk bistand og til " "organisering av konferansar og møter.

      %2 " "kan du lesa om korleis du kan bidra.

      På førehand tusen takk for " "støtta di." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "&Om" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Meld frå om feil eller ønskje" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "&Vert med i KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "&Støtt KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53 #, kde-format msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Oppdaga tvetydig snøggtast" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "Send feilrapport" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Programmet du vil senda feilrapport for. Dersom dette er feil, bør du velja " "«Meld frå om feil» frå menyen i det programmet." #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "Program: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Versjonen av programmet. Du bør sjå til at det ikkje finst nyare versjonar " "før du sender feilrapporten." #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "ingen versjon sett (programmeringsfeil)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "OS:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "Kompilator:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

      Please read this guide for reporting " "bugs first!

      To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on http://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.

      " msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, kde-format msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Start ein vegvisar for feilrapportering" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Snarvegstastdiagnose frå Dr. Klash" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Slå av automatisk sjekking" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

      Accelerators changed

      " msgstr "

      Snøggtastar endra

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "Gammal tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Ny tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

      Accelerators removed

      " msgstr "

      Snøggtastar fjerna

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

      Accelerators added (just for your info)

      " msgstr "

      Snøggtastar lagt til (berre til informasjon)

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- skiljeteikn ---" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Endra tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "Ikon&tekst:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "&Gøym tekst når verktøylinja viser tekst ved sidan av ikona" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Set opp verktøylinjer" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Vil du verkeleg tilbakestilla alle verktøylinjene i dette programmet? " "Endringane vert tekne i bruk med ein gong." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:32 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:128 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:97 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "Tilbakestill verktøylinjer" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "&Verktøylinje:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "Tilgjengelege &handlingar:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Dette elementet vert bytt ut med alle elementa til ein innebygd komponent." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Dette er ei dynamisk handlingsliste. Du kan flytta ho, men om du fjernar ho, " "kan du ikkje leggja ho til att." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Handlingsliste: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "venstreknapp" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "midtknapp" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "høgreknapp" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "ugyldig knapp" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Hald inne %1, og trykk så %2" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Standard:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Søk interaktivt etter eit snarvegsnamn (for eksempel «Kopier») eller ein " "tastekombinasjon (for eksempel «Ctrl + C») ved å skriva her." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Her kan du sjå ei liste over snøggtastar, altså koplingar mellom handlingar " "(for eksempel «Kopier») i venstre kolonne og tastar eller tastekombinasjonar " "(for eksempel Ctrl-V) i høgre kolonne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Handling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Alternativ" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "Det gjeldande snarvegoppsettet er endra. Vil du lagra før du byter til det " "nye?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:249 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Snarvegar for %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:267 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:268 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "Alternativ:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:291 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Snarvegkonflikt" msgstr[1] "Snarvegkonfliktar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Snarveg «%1» for handlinga «%2»\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Tilordna på nytt" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "Snarvegkonflikt" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
      Please select a different one.
      " msgstr "" "Tastekombinasjonen «%1» er allereie i bruk for handlinga %2.
      Vel ein annan kombinasjon.
      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Trykk på knappen, og skriv så inn snarvegen du ønskjer å bruka.\n" "For eksempel for «Ctrl + A»: Hald inne «Ctrl»-tasten og trykk «A»." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikt med standardprogramsnarveg" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Inndata" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Tasten du trykte er ikkje støtta av Qt." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Ustøtta tast" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "Legg til verktøylinje" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Set opp snarveg …" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "Eksporter oppsett …" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "Importer oppsett …" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "Namn på nytt oppsett" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "Namn på nytt oppsett:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "Nytt oppsett" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Det finst alt eit oppsett med dette namnet." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Er du sikker på at du vil sletta oppsettet «%1»?\n" "Merk at dette ikkje vil fjerna eventuelle systemoppsett." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 #, kde-format msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "Byt programspråk" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Vel språket du vil køyra dette programmet i:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "Legg til reservespråk" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "Legg til eit språk som vert brukt når andre omsetjingar manglar." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "Språket for dette programmet er endra. Endringa trer i kraft neste gong du " "startar programmet." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303 #, kde-format msgid "Application Language Changed" msgstr "Programspråk endra" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "Alternativt språk:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "Hovudspråk:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "Dette er hovudspråket, som vert brukt før eventuelle andre språk." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Dette er språk som vert brukt når tekstane ikkje er omsett til språka over." #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Verktøylinjeinnstillingar" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Topp" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "Tekstposisjon" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Berre ikon" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Berre tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst ved sida av ikon" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst under ikon" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Liten (%1 × %2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Middels (%1 × %2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Stor (%1 × %2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorm (%1 × %2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Lås verktøylinjeplasseringar" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "Viste verktøylinjer" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Ingen tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Trekk" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56 #, kde-format msgid "Global Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105 #, kde-format msgid "Custom Color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170 #, kde-format msgid "Load Assistant Set" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189 #, kde-format msgid "Save Assistant Set" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:703 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:888 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:968 #, kde-format msgid "Density: " msgstr "Tettleik: " #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:157 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:130 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:221 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:301 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Svart" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Grå" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35 #, kde-format msgid "Diff" msgstr "Diff" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Ut" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:154 #, kde-format msgid "L*a*b*/8 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:158 #, kde-format msgid "L*a*b*/16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:162 #, kde-format msgid "L*a*b*/32 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:180 #, kde-format msgid "RGBA/8 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:184 #, kde-format msgid "RGBA/16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190 #, kde-format msgid "RGBA/F16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196 #, kde-format msgid "RGBA/F32 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:217 #, kde-format msgid "GRAY/8 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:221 #, kde-format msgid "GRAY/16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:226 #, kde-format msgid "GRAYF/F16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232 #, kde-format msgid "GRAY/F32 float Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:242 #, kde-format msgid "CMYK/8 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:246 #, kde-format msgid "CMYK/16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:250 #, kde-format msgid "CMYK/F32 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:268 #, kde-format msgid "XYZ/8 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:272 #, kde-format msgid "XYZ/16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278 #, kde-format msgid "XYZ/F16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:297 #, kde-format msgid "YCbCr/8 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:301 #, kde-format msgid "YCbCr/16 Histogram" msgstr "" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:305 #, kde-format msgid "YCbCr/F32 Histogram" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Avansert fargeveljar" #. i18n("Color Sliders")); #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "Fargar:" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Aldri" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:321 #, kde-format msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or " "black." msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most " "saturated colour." msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:327 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "Dokk:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "GNOME Fargeveljar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:143 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:218 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:253 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:266 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:311 #, kde-format msgid "" "

      This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:333 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:355 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:397 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:414 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:427 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:437 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "GNOME Fargeveljar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:485 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:511 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:530 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:62 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:571 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:578 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:585 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:592 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:605 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:595 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:608 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:628 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:644 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:651 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:658 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:694 #, fuzzy, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Linjebreidd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:717 #, fuzzy, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "&Høgd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:743 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:787 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Fargelogg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Vis &fargelogg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:810 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1028 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:839 #, fuzzy, kde-format msgid "Width: " msgstr "Breidd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:859 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1077 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:895 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1113 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:904 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Loddrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:914 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1132 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:940 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1158 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:947 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1168 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:978 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1209 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1008 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1017 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1199 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1202 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1242 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1262 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:116 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, fuzzy, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1272 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1302 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1332 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1352 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1368 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1374 #, fuzzy, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Lysstyrke:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1381 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1408 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1435 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1458 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1485 #, fuzzy, kde-format msgid " steps" msgstr "Steg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1401 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57 #, fuzzy, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "&Metting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1428 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Kulør:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1445 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1451 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1478 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:166 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:409 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:410 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:411 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:546 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:550 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:554 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:558 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:60 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:642 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:651 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:660 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:669 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:697 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "New Frame" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Copy Frame" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38 #, kde-format msgid "Remove Frame" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove Frames" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Show in Timeline" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Legg til eksisterande lag" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #, kde-format msgid "Add opacity keyframe" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50 #, kde-format msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:269 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:115 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:266 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:365 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Fargetone: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Farge for tidlegare bilete" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Farge for framtidige bilete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Val for gjennomskin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48 #, kde-format msgid "Filter by frame color" msgstr "Filterer bilete etter farge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Førre bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Neste bilete" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "Set inn bilete" msgstr[1] "Set inn %1 bilete" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "Lydavspeling er ikkje støtta i denne Krita-kompileringa" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Demp lyd" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Fjern lyd" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Opna lyd …" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Endra lyd (%1) …" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:943 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "Nøkkelbilete" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:951 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "Haldbilete" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1416 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "Set inn / fjern haldbilete" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1417 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "Skriv inn talet på bilete" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Set inn nøkkelbilete" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "Talet på bilete:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "Side:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "Venstre / før" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "Høgre / etter" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "Nøkkelbilete-kolonnar" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "Haldbilete-kolonnar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Slutt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Avspelingsfart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Bilete per sekund:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Legg til nytt nøkkelbilete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Fjern merkte nøkkelbilete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Haldverdi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineær interpolering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Tilpassa interpolering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Skarp node" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Glatt node" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:38 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:92 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Juster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "Fordel" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Ordna" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:51 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59 #, kde-format msgid "Reset All Rings" msgstr "Tilbakestill alle ringar" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60 #, kde-format msgid "Reset Selected Ring" msgstr "Tilbakestill vald ring" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61 #, kde-format msgid "Reset Light" msgstr "Tilbakestill lys" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62 #, kde-format msgid "Reset Everything" msgstr "Tilbakestill alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25 #, kde-format msgid "Pref." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39 #, kde-format msgid "Abs." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78 #, kde-format msgid "Hue Pieces:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98 #, kde-format msgid "Saturation Rings:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118 #, kde-format msgid "Light Pieces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:142 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155 #, kde-format msgid "Reset to Default" msgstr "" #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:52 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:63 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:64 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:80 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:187 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:294 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:149 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "Lag" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:198 #, kde-format msgid "&Select Opaque" msgstr "" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:225 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:601 #, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:608 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:88 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:150 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:175 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:200 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:225 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:266 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "" #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:352 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:354 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "Isometrisk (krev OpenGL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Vis rutenett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, fuzzy, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "&Stil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, fuzzy, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "&Stil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, fuzzy, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "Loddrett forskyving:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Vis hjelpelinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "Lås til hjelpelinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "Lås hjelpelinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "Hjelpelinjer:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "Rutenett og hjelpelinjer" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, kde-format msgid "Group time" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Angrelogg" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:112 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:117 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:603 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:130 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:273 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:284 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Lysstyrke" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalar" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:573 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Oppsett:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120 #, kde-format msgid "View:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, kde-format msgid "Look:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:99 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Vel palett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:44 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:63 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:109 #, kde-format msgid "Add color" msgstr "" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:151 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "Ferdigpensel-logg" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "" #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:62 #, kde-format msgid "Show Colorspace Selector" msgstr "" #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:65 #, kde-format msgid "Use Percentage" msgstr "" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "" #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, kde-format msgid "Vector Libraries" msgstr "" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Oppgåve" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:91 #, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:75 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:58 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:170 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:477 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:481 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot " "render animations without FFmpeg. (www." "ffmpeg.org)" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:487 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41 #, kde-format msgid "Image Se&quence" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48 #, kde-format msgid "&Video" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Begge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:312 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:326 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:373 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:399 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409 #, kde-format msgid "frame" msgstr "ramme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:416 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:35 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:38 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Legg ved denne informasjonen når du meldar frå om feil:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "La&g" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:91 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X-forskyving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y-forskyving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Avstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Kolonneinnstillingar" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.cc:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Vel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Fargeområde" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Raudfargar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Gulfargar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Grønfargar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Cyanfargar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blåfargar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magentafargar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Høglys" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Midttonar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Snu fargane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "&Fjern merking" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79 #, kde-format msgid "Convert All Layers From " msgstr "" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From" msgstr "" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "For bilete" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Best for grafar og diagram" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Best for spotfargar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Bruk svartpunkt-&kompensering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17 #, kde-format msgid "Histogram Options" msgstr "Histogramval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25 #, kde-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45 #, kde-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineær" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87 #, kde-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149 #, kde-format msgid "-" msgstr "" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Prosent (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Endra lerretstorleik" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Pikslar/tomme" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Pikslar/centimeter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Skaler til ny storleik" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Lagstorleik" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:120 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Endra lagstorleik" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:152 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Skaler utval" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Lerretstorleik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Ny storleik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Hald fast breidd/høgd-forholdet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1809 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, fuzzy, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Anker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, fuzzy, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:312 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Del opp i fliser" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Klarte ikkje lagra\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:142 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:183 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111 #, kde-format msgid "" "

      Split a layer " "according to color

      Creates a new layer for every color in the " "active layer.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, fuzzy, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Liste" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:337 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Streng" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:105 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Fjørutval" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" -msgstr "" +msgstr "Utvid utval" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Fjørradius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" -msgstr "Veks med" +msgstr "Utvid med" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Forskyv bilete" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Forskyv bilete" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Unntak" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "&Køyr" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "&Avslutt" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl + O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+H" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

      " msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

      " msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

      %1: Unexpected module's version format" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      %1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

      " msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Failure on module load %1:

      %2
      " msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
      %1" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" -msgstr "" +msgstr "Feil ved G’Mic. Grunn:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "

      Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make sure " "you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP " "version.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:154 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Palettar" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:133 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:249 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:428 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "&Importer …" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "&Importer …" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Rediger fargeovergang" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "&Importer …" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "&Importer …" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "&Importer …" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." -msgstr "Importer arbeidsområde …" +msgstr "Importer arbeidsflate …" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:111 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:115 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Handsam ressursar …" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:240 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Importer fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:252 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Importer mappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:260 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Rediger fargeovergang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:270 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Importer fil" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:300 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Mønster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:314 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, fuzzy, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Palettar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:322 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" -msgstr "Importer arbeidsområde" +msgstr "Importer arbeidsflate" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Ressursar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, fuzzy, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Nettstad:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Lagra til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:119 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:126 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:138 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238 #, kde-format msgid "Export Layer" msgstr "Eksporter lag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72 #, kde-format msgid "Output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78 #, kde-format msgid "To layers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88 #, kde-format msgid "To images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Forkast alfakanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:59 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Skråstill bilete" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:78 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Skråstill lag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "X-vinkel:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Y-vinkel:" #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "Wavelet-dekomponering" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Wavelet-dekomponering" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet-dekomponering" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet-dekomponering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Wavelet-skalaar:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:42 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "&Helling, forskyving, styrke …" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Helling, forskyving, styrke (ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "Trykk-knapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Forskyving:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Styrke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Helling:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:39 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "&Sløring …" #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussisk sløring …" #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Objektiv-uskarpleik …" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Objektiv-uskarpleik" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Rørslesløring …" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Rørslesløring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Radius loddrett:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Radius vassrett:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:221 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:118 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotasjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:40 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:69 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aksimer kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:107 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimer kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Maksimer kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimer kanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:88 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:27 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "&Fargebalanse …" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "&Overordna justeringskurver …" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Fargejustering på tvers av kanalar" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "&Avmetting …" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Avmetting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:75 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Grøn:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Gul" # NML = nyanse, metting, lysstyrke/-verdi #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:93 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV-balanse …" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL-balanse" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Fargejusteringskurver …" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Fargejustering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" -msgstr "" +msgstr "&Fargelegg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Metting" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Metting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Kulør:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "&Høgd til normalkart …" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Høgd til normalkart" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:59 #, kde-format msgid "&Sharpen" -msgstr "" +msgstr "&Skarp opp" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:87 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Relieff (Laplace)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:102 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Relieff i alle retningar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Relieff &vass- og loddrett" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:132 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Relieff loddrett" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:147 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Relieff vassrett" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:162 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Toppkant-oppdaging" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" -msgstr "" +msgstr "Skarp opp" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Relieff vass- og loddrett" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Relieff på skrått" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30 #, kde-format msgid "Dodge" msgstr "Lysna" #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "&Kantoppdaging …" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Øvre kant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Nedre kant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Høgre kant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Venstre kant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Formel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Relieff med valfri djupn …" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Relieff med valfri djupn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:59 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:39 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." -msgstr "" +msgstr "&Fargeovergangskart …" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Gradient Map" -msgstr "Rediger fargeovergang" +msgstr "Fargeovergangskart" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "&Halvtone …" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Halvtone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:41 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:54 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:51 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:37 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "&Wavelet-basert støyfjerning …" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-basert støyfjerning" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:48 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "&Indekserte fargar …" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Indekserte fargar" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Avgrens til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Nivå …" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Nivå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "&Autonivå" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:64 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "&Tilfeldig støy …" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Støy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:56 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "&Normalize..." msgstr "&Normaliser …" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Oljemåleri …" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:189 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Oljemåleri" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:36 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong-djupnetekstur" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong-djupnetekstur …" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Asimut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pikselering …" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:150 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Pikselering" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:54 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "&Reduser tonar …" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:76 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Steg" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "Reduser tonar" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:378 #, kde-format msgid "Drop size" -msgstr "" +msgstr "Dropestorleik" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Fish eyes" -msgstr "" +msgstr "Fiskeaugeobjektiv-effekt" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" -msgstr "" +msgstr "Regndropar" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "Vel &tilfeldig …" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Vel tilfeldig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:53 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:144 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." -msgstr "" +msgstr "&Små fliser …" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:102 #, kde-format msgid "Number of tiles" -msgstr "" +msgstr "Talet på fliser" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" -msgstr "" +msgstr "Små fliser" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "Terskelfilter" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:64 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "&Terskel …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "Terskel&nivå:" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Uskarpleiksmaske …" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:88 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarpleiksmaske" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1955 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:98 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Bølgjer …" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Bølgjer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Vassrett bølgje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" -msgstr "" +msgstr "Bølgjehøgd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Bølgjelengd:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" -msgstr "" +msgstr "Sinusforma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" -msgstr "" +msgstr "Bølgjeskift:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Loddrett bølgje" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Kross" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Smilefjes" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Rektangelfigur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "Eit rektangel" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Med klokka" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Retning" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Blome" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format msgid "Reject" msgstr "Avvis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55 #, kde-format msgid "References" msgstr "Referansar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      Preview

      \n" "

      \n" "

      Inserted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

      \n" "

      \n" "

      Deleted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

      \n" "

      \n" "

      Formatted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Vis endringar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1052 #, kde-format msgid "Font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Store bokstavar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstavar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Store forbokstavar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:998 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Vel skrift" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Spesialteikn" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:297 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

      • Single: The normal linespacing

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Venstre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Center" msgstr "I midten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Høgre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "Avsnittsformat" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Inga linje" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Teikn" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Stilhandsamar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Lagra endringar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

      \n" "

      Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

      " msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Talet på kolonnar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Indeks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Fane 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "Avkryssingsboks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Fane 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Nivå %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Enkel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Legg til referanse" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Gjennomstreking" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Byt justering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Vel loddrett justering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Reduser innrykk" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Auk innrykk" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Mindre skrift" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Større skrift" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Vel skrift" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Vel skriftstorleik" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Vel tekstfarge" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thai" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Skriftfamilie" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Skriftstorleik" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Innsetjing" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Sletting" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:87 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Autoretting" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Tekstredigering" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Mønster …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Mønster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "" #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1892 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Penselstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Vanleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Utvalsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Konstant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Gradvis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2026 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2042 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Vinkel" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:870 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.

      This will hardly make any visual difference just keep it in mind." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:877 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "EXR image has been modified" msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1244 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1249 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

      The following layers have a type that is not supported by EXR format:

        %1

      these layers have not been saved to " "the final EXR file

      " msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:91 #, kde-format msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:95 #, kde-format msgid "The layer does not have an image associated with it." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:99 #, kde-format msgid "The filename is empty." msgstr "Filnamnet er tomt." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:103 #, kde-format msgid "EXR images cannot be saved remotely." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:107 #, kde-format msgid "" "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " "RGB." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:119 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164 #, kde-format msgid "Flatten the &image" -msgstr "" +msgstr "Flat ut &biletet" #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49 #, kde-format msgid "Krita does not support this type of EXR file." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53 #, kde-format msgid "This is not an EXR file." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58 #, kde-format msgid "The EXR file does not exist." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63 #, kde-format msgid "The EXR is corrupted." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67 #, kde-format msgid "Krita could not create a new image." msgstr "" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:32 #, kde-format msgid "Internal error." msgstr "Intern feil." #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:37 #, kde-format msgid "The HEIF file is corrupted." msgstr "" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:42 #, kde-format msgid "Krita does not support this type of HEIF file." msgstr "" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:48 #, kde-format msgid "Internal libheif API error." msgstr "" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:52 #, kde-format msgid "Could not allocate memory." msgstr "" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not encode or write image." msgstr "" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:61 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:297 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:325 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Ukjend feil." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26 #, kde-format msgid "&Lossless" msgstr "&Tapsfri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, kde-format msgid "&Quality:" -msgstr "&Kvalitet:" +msgstr "&Biletkvalitet:" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:89 #, kde-format msgid "Heightmap Import Options" msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "Feil: " #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, kde-format msgid "Please specify width and height" msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, kde-format msgid "Please specify width" msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, kde-format msgid "Please specify height" msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Filstorleik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, kde-format msgid "File size (bytes)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, kde-format msgid "Guess dimensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, kde-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bit per piksel:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Grunnleggjande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" -msgstr "" +msgstr "Tving konvertering til sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

      These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" -msgstr "" +msgstr "Fyllfarge for gjennomsiktige pikslar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:169 #, kde-format msgid "" "

      Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" +"

      Bakgrunnsfarge som gjennomsiktige pikslar skal bytast " +"ut med.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "Lagra ICC-profil" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Avansert kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" -msgstr "Utjamning:" +msgstr "Glatting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" -msgstr "" +msgstr "Subsampling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" -msgstr "" +msgstr "2 × 2, 1 × 1, 1 × 1 (minst fil)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" -msgstr "" +msgstr "2 × 1, 1 × 1, 1 × 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" -msgstr "" +msgstr "1 × 2, 1 × 1, 1 × 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" -msgstr "" +msgstr "1 × 1, 1 × 1, 1 × 1 (best kvalitet)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" -msgstr "" +msgstr "Tving bruk av baseline-JPEG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" -msgstr "" +msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" -msgstr "" +msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "

      Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" -msgstr "" +msgstr "Lagra metadata i bilete" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:50 #, kde-format msgid "Filters:" -msgstr "" +msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "

      Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" -msgstr "" +msgstr "Signer med forfattarprofil" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" -msgstr "" +msgstr "Ikkje ei gyldig Krita-fil" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finst ikkje." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Klarte ikkje oppretta fila for lagring" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:159 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Klarar ikkje skriva «%1». Er partisjonen full?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:254 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Innlesingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n" "Feilmelding: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:271 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:277 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:282 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:820 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:493 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:501 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:530 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:537 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:585 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:636 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:654 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:681 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:708 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:213 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:224 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:274 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:451 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:628 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:656 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:690 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:697 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:815 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1169 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:184 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:446 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Sider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Alle &sidene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Første side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "ppt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG-val" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:47 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:78 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:113 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "

      Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
      Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:64 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:74 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:101 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:81 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:91 #, kde-format msgid "" "

      Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:94 #, kde-format msgid "Store Metadata" -msgstr "" +msgstr "Lagra metadata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:116 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:123 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:133 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137 #, kde-format msgid "" "

      Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
      \n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "" "

      PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:150 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" -msgstr "" +msgstr "Bygg in sRGB-profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:180 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "

      The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
      Always saving the alpha channel is " "recommended.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:183 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" -msgstr "" +msgstr "Lagra alfakanal (gjennomsikt)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

      Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binært" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39 #, kde-format msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63 #, kde-format msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save." msgstr "" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557 #, kde-format msgid "Unnamed Layer" msgstr "" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "" #: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Importert bilete" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

      If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

      If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

      The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

      To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

      For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD & AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

      Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

      • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
      • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
      • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
      • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
      • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
      • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
      • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
      • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
      • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
      • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
      • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

      Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

      Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

      This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

      This setting is available only for few " "Quality options:

      • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
      • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "Standard D65" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

      Configure the raw white balance:

      • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
      • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
      • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
      • Manual: Set a custom temperature and green level values.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

      Set here the color temperature in Kelvin.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

      Set here the green component to set magenta color cast removal level.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

      Select here the highlight clipping method:

      • Solid white: clip all " "highlights to solid white
      • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
      • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
      • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

      Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

      Turn on the exposure correction before interpolation.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Lineært skift:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

      Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Høglys:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

      Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

      If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Automatisk lysstyrke" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

      If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

      Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

      Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

      Specify specific black point value of the " "output image.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Kvit:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

      Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

      Specify specific white point value of the " "output image.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Kvitbalanse" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Støyreduksjon:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Waveletar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

      Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

      • None: no noise reduction.
      • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
      • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
      • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
      • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

      Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

      If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Raud-grøn:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

      Set here the amount of correction on " "red-green axis

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Blå-gul:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

      Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Rettingar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Kameraprofil:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Innebygd" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

      Select here the input color space used to " "decode RAW data.

      • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
      • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
      • Custom: use a " "custom input color space profile.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" -msgstr "Arbeidsområde:" +msgstr "Arbeidsflate:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "Rå (ingen profil)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Stort fargeområde" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

      Select here the output color space used to decode " "RAW data.

      • Raw (no profile): " "in this mode, no output color space is used during RAW decoding.
      • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
      • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
      • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
      • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
      • Custom: use a custom " "output color space profile.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

      Set here the noise reduction threshold value to " "use.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

      Amount of Luminance impulse noise reduction.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

      Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "Importer SVG" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF-val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" -msgstr "" +msgstr "Komprimeringstype:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" -msgstr "" +msgstr "Lagra alfa&kanal (gjennomsikt)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" -msgstr "Kvalitet:" +msgstr "Biletkvalitet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." msgstr "" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70 #, kde-format msgid "Video Export Error" msgstr "" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:92 #, kde-format msgid "" "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " "output directory for more information." msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18 #, kde-format msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23 #, kde-format msgid "Theora" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "" #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:281 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "" #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:309 #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:352 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0 %" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spegelvend" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "180°" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:669 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Legg over" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Svak" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Overleggingsval" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Linjebreidd" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Loggstorleik" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" -msgstr "" +msgstr "Sambindingslinje" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Linjebreidd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Loggstorleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" -msgstr "" +msgstr "Teikn sambindingslinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Glatting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Penseltupp" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Klon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:191 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Klonepensel (mellombels slått av)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82 #, kde-format msgid "" "

      Clone Brush:

      Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

      " msgstr "" #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Mengd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" -msgstr "" +msgstr "Utvid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:78 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1740 #, kde-format msgid "Move" msgstr "" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" -msgstr "" +msgstr "Fargeval" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Kantutjamna piksel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Tilfeldig forskyving:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Skråstill:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Tettleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjamning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Skråstillingsfaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Tilfeldig forskyving" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Skilje:" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Tjukkleik" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Linjer med kantutjamning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Kantutjamning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Fargeovergang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Jamnleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Tilfeldig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. " "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98 #, kde-format msgid "Starting Brush Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118 #, kde-format msgid "" "This determines every interval after which the precision should change. For " "example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in " "the size of brush, the precision will change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121 #, kde-format msgid "Delta :" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Høgd/lengd-forhold:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "Tilfeldig HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Tilfeldig tettleik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Farge per partikkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Valt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Viskelêr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Tilgjengelege overgangsmodusar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:407 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:423 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
      \n" "

      multiply (default): all values from curves multiplies

      (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

      \n" "

      addition: all values from curves adds

      (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

      \n" "

      maximum value

      (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

      \n" "

      minimum value

      (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

      \n" "

      difference between min and max values

      (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:410 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:430 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:435 #, kde-format msgid "addition" msgstr "addisjon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:440 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:445 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:450 #, kde-format msgid "difference" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1999 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:292 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Penseldetaljar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212 #, kde-format msgid "Use Color as Mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "–" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Tilfeldig forskyving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Loddrett forskyving:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:174 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:341 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:343 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:352 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Førvald" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " "begin. \n" "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" "The Precision will decrease as brush size increases." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Uniformt tilfeldig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Fullstendig tilfeldig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Kjelde → fullstendig tilfeldig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227 #, kde-format msgid "90°" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229 #, kde-format msgid "Far" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 pikslar" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272 #, kde-format msgid "360°" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279 #, kde-format msgid "High" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270 #, kde-format msgid "30°" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276 #, kde-format msgid "Near" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "&Vassrett" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "&Loddrett" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70 #, kde-format msgid " s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Lengd:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Partiklar" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Gjentakingar" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Tyngdekraft:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Tettleik" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:306 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "Tilfeldig RGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Tilfeldig storleik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Tilfeldig rotering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case reffers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

      Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

      Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Retning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

      Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

      Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26 msgid "Assign Profile" msgstr "" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26 msgid "There is no active document." msgstr "" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:56 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:25 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:75 msgid "Color Space" msgstr "Fargerom" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:26 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:31 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:35 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:25 msgid "Refresh" msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:61 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:51 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:84 msgid "Documents:" msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:63 msgid "Color depth:" msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:64 msgid "Color profile:" msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:120 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:122 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:106 msgid "Select at least one document." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "Prosent" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:180 msgid "DPI:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 msgid "Export Settings" msgstr "Eksporteringsinnstillingar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:219 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:248 msgid "Bottom:" msgstr "Botn:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "Legg til oppføring i logg" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "Versjonslogg:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "Kallenamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "Fornamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "Mellomnamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "Etternamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "Kari" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:234 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:237 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:248 msgid "Opening next page" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:256 msgid "Cleaning up page" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:290 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:634 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:644 msgid "Packaging CBZ" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "Science fiction" # Heiter «fantasy», ikkje «fantasi» på norsk, jf. ordboka. #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "Eventyr" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "Grøssar" # Ville vanlegvis kalla det «krim» på norsk, men krim er ein eigen sjangar her («Crime»). #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "Mysterium" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "Krim" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "Militært" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "Røyndom" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "Superhelt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "Vestleg" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "Manga" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "Politikk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "Karikatur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "Historie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "Utdanning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "Romantikk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "Faglitteratur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "Vaksen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "Kunstbok" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "Kolorist" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "Designar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "Omsetjar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "Forfattar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "Teiknar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "Fargeleggjar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "Tekstteiknar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "Omslagsillustratør" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "Fotograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "Medredaktør" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "Teikneserie-metadata" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "Venstre til høgre" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "Høgre til venstre" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "Omslagsside:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "Samandrag:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "Leseretning:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "Sjanger:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "Karakterar:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "Karakter:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "Andre:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "Arbeid" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "Språk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "Forlag" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "Ingen nøkkelord" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "Inga skildring" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:252 msgid "New Project" msgstr "Nytt prosjekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 msgid "Open Project" msgstr "Opna prosjekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:266 msgid "Project Settings" msgstr "Prosjektinnstillingar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:127 msgid "Meta Data" msgstr "Metadata" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:286 msgid "Add Page" msgstr "Legg til side" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 msgid "Add Page from Template" msgstr "Legg til side frå mal" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Existing Pages" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 msgid "Remove Page" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 msgid "Batch Resize" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:297 msgid "View Page In Window" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 msgid "Scrape Author Info" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:323 msgid "Export Comic" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:328 msgid "Copy Location" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345 msgid "JSON files" msgstr "JSON-filer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:377 msgid "Loading Pages..." msgstr "Lastar sider …" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "Krita-filer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:584 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:603 msgid "Where are the templates located?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:627 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798 msgid "Export success" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:848 msgid "Resize all Pages" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:859 msgid "Resizing pages..." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:860 msgid "Resizing Pages" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922 msgid "Scraping success" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "Kva mappe?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "Byt modus" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "Project name:" msgstr "Prosjektnamn:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "Prosjektkonsept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "Sidemappe:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "Eksporteringsmappe:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "Malmappe:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "Omsetjingsmappe:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "Standardmal:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:62 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Comic Project Setup" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:74 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:82 msgid "Generate" msgstr "Generer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:83 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:90 msgid "The main language the comic is in" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:103 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:105 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110 msgid "pages" msgstr "sider" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113 msgid "export" msgstr "eksporter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:114 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "templates" msgstr "malar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "translations" msgstr "omsetjingar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "Comic concept:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:124 msgid "Main language:" msgstr "Hovudspråk:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Folder names and other." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136 msgid "Project directory:" msgstr "Prosjektmappe:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:138 msgid "Pages directory" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Export directory" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:140 msgid "Template directory" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:141 msgid "Translation directory" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "Tommar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "Legg til ny mappe" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:105 msgid "Import Templates" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:145 msgid "Create new Template" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:151 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:252 msgid "Bleeds" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:25 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:63 msgid "Document Tools" msgstr "Dokumentverktøy" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:26 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:34 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Degrees:" msgstr "" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:104 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:25 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:99 msgid "Export Layers" msgstr "Eksporter lag" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:26 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:39 msgid "Export filter layers" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40 msgid "Export in batchmode" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:68 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:69 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:85 msgid "Initial directory:" msgstr "Startmappe:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:86 msgid "Export options:" msgstr "Eksportinnstillingar:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:88 msgid "Images extensions:" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:121 msgid "Select one document." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:123 msgid "Select the initial directory." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:126 msgid "All layers has been exported." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:178 msgid "Select a Folder" msgstr "" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:25 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:62 msgid "Filter Manager" msgstr "Filhandsamar" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:26 msgid "Plugin to filters management." msgstr "" #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:45 msgid "Document Tree Model" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "" #: plugins/python/hello/hello.py:26 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/python/hello/hello.py:26 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "Hei! Dette er Krita versjon %s" #: plugins/python/hello/hello.py:51 msgid "Hello" msgstr "" #: plugins/python/highpass/highpass.py:27 msgid "High Pass" msgstr "Høgpass" #: plugins/python/highpass/highpass.py:33 msgid "High Pass Filter" msgstr "Høgpass-filter" #: plugins/python/highpass/highpass.py:33 msgid "There is no active image." msgstr "" #: plugins/python/highpass/highpass.py:44 msgid "Keep original layer" msgstr "" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "Filter radius:" msgstr "Filterradius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "

      Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "

      What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "Kort skildring" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "

      This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "Type skript:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "&Dokker" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "

      If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:38 msgid "Last Documents Docker" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41 msgid "Python Palette Docker" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66 msgid "Set" msgstr "Vel" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78 msgid "Remove Entry" msgstr "Fjern oppføring" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "Eksporter som Inkscape SVG med fargesamlingar" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106 msgid "Sort Colors" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211 msgid "Edit Palette Data" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216 msgid "Palette Data" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38 msgid "Export Successful" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:36 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:26 msgid "Add Script" msgstr "Legg til skript" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:34 msgid "Script Docker" msgstr "Skript-dokk" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:50 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "Opna" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47 msgid "No existing document" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "Køyr" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "Skrift:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174 msgid "Error Running Script" msgstr "" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:28 msgid "Selections Bag" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Ti penslar" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:30 msgid "Ten Brushes" msgstr "Ti penslar" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:31 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:54 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:43 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Ti skript" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Køyr skript 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Køyr skript 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Køyr skript 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Køyr skript 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Køyr skript 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Køyr skript 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Køyr skript 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Køyr skript 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Køyr skript 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Køyr skript 10" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:36 msgid "Ten Scripts" msgstr "Ti skript" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:37 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:58 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:81 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:85 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 msgid "Selected path" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:66 msgid "Select the script" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:87 msgid "Python files (*.py)" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, kde-format msgid "Weighted" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgid "Stabilizer" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:350 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Forseinking:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:359 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:366 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:379 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:387 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:394 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:58 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Terskel: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Utvid utval: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:199 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Fjørradius: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195 #, kde-format msgid "Limit to current layer:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Gradient..." msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "" # unreviewed-context #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Grense for kantutjamning:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Omvend" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Førehandsvising" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:359 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:242 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:175 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøy" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:273 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:275 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:276 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Teikn rektangel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangelverktøy" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "Blending controls the percentage of color that is picked and " "mixed with your current brush color. A full blending value picks colors " "completely, ignoring brush color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71 #, kde-format msgid "" "Determines whether the color picker will sample colors from all " "visible layers or only the currently selected layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83 #, kde-format msgid "Sample Current Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91 #, kde-format msgid "" "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:111 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:154 #, kde-format msgid "Radius: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:173 #, kde-format msgid "" "Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors " "within this radius are mixed together." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:208 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a new color swatch to a palette each " "time you pick a color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:211 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:225 #, kde-format msgid "" "Controls whether the color picker updates the current " "foreground or not." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:228 #, kde-format msgid "Update color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, kde-format msgid "Move Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, kde-format msgid "Multiplier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, kde-format msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Eining:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1036 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1058 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:728 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1074 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1087 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:763 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:153 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:166 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "Penslar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:182 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:198 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:208 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." -msgstr "" +msgstr "Dra for å redigera sambindinga." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklikk på sambindinga eller trykk «Delete» for å fjerna ho." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." -msgstr "" +msgstr "Trykk for å redigera sambindingspunkta." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" +"Dra for å flytta sambindingspunkt. Dobbeltklikk på sambindinga eller trykk " +"«Delete» for å fjerna det." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "" +"Dobbeltklikk på eit sambindingspunkt eller trykk «Delete» for å fjerna det." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklikka for å leggja til nytt sambindingspunkt." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." -msgstr "" +msgstr "Dra for å laga ny sambinding." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835 #, kde-format msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Sambinding" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850 #, kde-format msgid "Connection Point" -msgstr "" +msgstr "Sambindingspunkt" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "Kopla til eining" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:639 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:642 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "Trykk og dra for å skråstilla utvalet." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:645 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:680 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:735 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1117 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1125 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1129 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1199 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1213 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1223 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1266 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1664 #, kde-format msgid "Logical Operations" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

      When \"Uniform Scaling\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

      In disabled state, " "the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

      In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

      If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Globale koordinatar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:115 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Drei" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Skråstill X" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Skråstill Y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Skråstill" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:126 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:168 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:89 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Lagra i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Flett" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Verdiar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Helling" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composite" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Kjernestorleik:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Vel bilete" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "" +# Bør vel vera mykje det same som «Shrink (Selection)»/«Trekk saman (utval)», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Shrink»). #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" -msgstr "" +msgstr "Eroder" +# Bør vel vera mykje det same som «Grow (Selection)»/«Utvid (utval)», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Grow»). #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" -msgstr "" +msgstr "Dilater" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" -msgstr "" +msgstr "Operator:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" -msgstr "" +msgstr "X-radius:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" -msgstr "" +msgstr "Y-radius:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" -msgstr "" +msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" -msgstr "" +msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" -msgstr "" +msgstr "Ein kalligrafisk figur" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" -msgstr "" +msgstr "Kalligrafisk figur" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Lagra profil som …" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Fjern profil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Fortynning:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fiksering:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:289 #, fuzzy, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Masse:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:295 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, fuzzy, kde-format msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Profilnamn" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Ugyldig namn." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:432 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:433 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Effektnamn" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Effects and Connections" -msgstr "Effektområde" +msgstr "Effektar og sambindingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Legg til filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #, kde-format msgid "W:" msgstr "B:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #, kde-format msgid "H:" msgstr "H:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Effektområde" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Jamsides" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Utstrekt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Top Left" msgstr "Oppe til venstre" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Top" msgstr "Oppe" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Top Right" msgstr "Oppe til høgre" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "Nede til venstre" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, fuzzy, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Nede" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "Nede til høgre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Referansepunkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Referansar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Loddrett forskyving:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Mønster" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:178 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:158 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:189 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " -msgstr "" +msgstr "Utvid / trekk saman utval: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:213 #, kde-format msgid "Limit to current layer" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:84 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:76 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" -msgstr "" +msgstr "Utvalsomriss" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:78 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" -msgstr "" +msgstr "Utvalsomriss" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:89 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:92 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:66 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:100 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangelutval" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Rektangulært utvalsverktøy" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:137 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:179 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:367 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Finn tekst" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:371 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:412 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:407 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:414 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Byt ut" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:844 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:923 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:929 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Rik tekst" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:926 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:930 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "SVG-kjelde" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1069 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1084 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Linjehøgd" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøy" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Tekstfarge …" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Bakgrunnsfarge …" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Skriftstorleik" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Skrift …" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Mindre skrift" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Større skrift" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:122 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:145 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:153 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:161 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:182 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Rediger tekst" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "Set &inn" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Grunnstoff" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

      Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, fuzzy, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "Linjebreidd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, fuzzy, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Høgd/lengd-forhold:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:303 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:323 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:328 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:159 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelstrøk for fargeleggingsmaske" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" -msgstr "" +msgstr "Redigeringsverktøy for fargeleggingsmaske" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:80 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "Kantoppdaging: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:90 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:98 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:155 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:208 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:180 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:183 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Bur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:99 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Frie" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:909 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:920 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:949 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:359 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Select filtering mode:\n" "

      • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
      • Bicubic for smoother results
      • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

      " msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:606 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:657 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1617 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:659 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:746 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1649 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:102 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:235 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:528 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:548 #, kde-format msgid "Posi&tion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:571 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:841 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1765 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:581 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1120 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "Skråstill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:618 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:722 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:738 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:757 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:773 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:786 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:805 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:811 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:887 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:909 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:890 #, kde-format msgid "w&idth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:925 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:947 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:950 #, kde-format msgid "&height:" msgstr "&høgd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1042 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1170 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1090 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1211 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1167 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1230 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "Skråstill vassrett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1189 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1208 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "Skråstill loddrett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1276 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1298 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1336 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1358 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437 #, kde-format msgid "&Flexibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1466 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1484 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519 #, kde-format msgid "Subd&ivide" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1576 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1610 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1656 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1672 #, kde-format msgid "De&form Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1710 #, kde-format msgid "


      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1787 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1870 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1994 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2099 #, kde-format msgid "Show Decorations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2127 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kxstitch._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kxstitch._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kxstitch._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,35 +1,35 @@ # Translation of kxstitch._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-19 06:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-12 08:24+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: org.kde.kxstitch.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KXStitch" msgstr "KXStitch" -#: org.kde.kxstitch.desktop:36 +#: org.kde.kxstitch.desktop:37 msgctxt "GenericName" msgid "Cross Stitch Editor" msgstr "Redigeringsprogram for krossting" -#: org.kde.kxstitch.desktop:63 +#: org.kde.kxstitch.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A cross stitch application" msgstr "Krosstingprogram" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/symboleditor._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/symboleditor._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/symboleditor._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,35 +1,35 @@ # Translation of symboleditor._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 06:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-17 18:07+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: org.kde.SymbolEditor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "SymbolEditor" msgstr "SymbolEditor" -#: org.kde.SymbolEditor.desktop:35 +#: org.kde.SymbolEditor.desktop:36 msgctxt "GenericName" msgid "Cross Stitch Symbol Editor" msgstr "Redigeringsprogram for krossting" -#: org.kde.SymbolEditor.desktop:64 +#: org.kde.SymbolEditor.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "A cross stitch symbol creation and editing application" msgstr "Program for å laga og redigera krosstingmønster" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540717) @@ -1,514 +1,590 @@ # Translation of elisa to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 12:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-27 07:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:01+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" -#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:395 +#: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format -msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" -msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" -msgstr "Baloo-oppsettet tillèt ikkje søk i musikken din" - -#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:397 -#, kde-format -msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" -msgid "Modify it" -msgstr "Endra det" +msgctxt "Title of the view of all albums" +msgid "Albums" +msgstr "Album" -#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:401 +#: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" -msgid "Disable Baloo support" -msgstr "Slå av Baloo-støtte" +msgctxt "Title of the view of all artists" +msgid "Artists" +msgstr "Artistar" -#: main.cpp:87 qml/ElisaMainWindow.qml:42 +#: android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:113 qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" -#: main.cpp:89 +#: android/ElisaMainWindow.qml:83 qml/ElisaMainWindow.qml:165 +#, kde-format +msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" +msgid "Load of playlist failed" +msgstr "Klarte ikkje lasta speleliste" + +#: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of all genres" +msgid "Genres" +msgstr "Sjangrar" + +#: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of all tracks" +msgid "Tracks" +msgstr "Spor" + +#: main.cpp:115 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Enkel musikkspelar skriven med KDE Frameworks" -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" msgstr "© 2015–2018 Elisa-bidragsytarane" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Opphavsprogram" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Konsept og design" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Støtte for omsetjing" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Støtte for høgre-til-venstre-tekst" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Ymse forbetringar i brukargrensesnittet" -#: musiclistenersmanager.cpp:463 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:64 #, kde-format -msgctxt "No track found message" -msgid "No track have been found" -msgstr "Fann ingen spor" +msgctxt "Track title for track metadata view" +msgid "Title" +msgstr "Tittel" -#: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/ElisaMainWindow.qml:53 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "open application menu" -msgid "Application Menu" -msgstr "Programmeny" +msgctxt "Duration label for track metadata view" +msgid "Duration" +msgstr "Lengd" -#: qml/ApplicationMenu.qml:54 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:70 #, kde-format -msgctxt "Hide playlist" -msgid "Hide Playlist" -msgstr "Gøym speleliste" +msgctxt "Track artist for track metadata view" +msgid "Artist" +msgstr "Artist" -#: qml/ApplicationMenu.qml:54 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "Show playlist" -msgid "Show Playlist" -msgstr "Vis speleliste" +msgctxt "Album name for track metadata view" +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: qml/ContentView.qml:303 qml/ViewSelector.qml:227 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "Title of the view of all albums" -msgid "Albums" -msgstr "Album" +msgctxt "Album artist for track metadata view" +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumartist" -#: qml/ContentView.qml:356 qml/ViewSelector.qml:228 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "Title of the view of all artists" -msgid "Artists" -msgstr "Artistar" +msgctxt "Track number for track metadata view" +msgid "Track Number" +msgstr "Spornummer" -#: qml/ContentView.qml:427 qml/ViewSelector.qml:229 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "Title of the view of all tracks" -msgid "Tracks" -msgstr "Spor" +msgctxt "Disc number for track metadata view" +msgid "Disc Number" +msgstr "Platenummer" -#: qml/ContentView.qml:474 qml/ViewSelector.qml:230 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:85 #, kde-format -msgctxt "Title of the view of all genres" -msgid "Genres" -msgstr "Sjangrar" +msgctxt "Rating label for information panel" +msgid "Rating" +msgstr "Karakter" -#: qml/ContextView.qml:106 qml/MediaPlayListView.qml:144 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:88 #, kde-format -msgid "1 track" -msgid_plural "%1 track" -msgstr[0] "1 spor" -msgstr[1] "%1 spor" +msgctxt "Genre label for track metadata view" +msgid "Genre" +msgstr "Sjanger" -#: qml/ElisaMainWindow.qml:150 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:91 #, kde-format -msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" -msgid "Load of playlist failed" -msgstr "Klarte ikkje lasta speleliste" +msgctxt "Lyricist label for track metadata view" +msgid "Lyricist" +msgstr "Tekstforfattar" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "Composer name for track metadata view" +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "Comment label for track metadata view" +msgid "Comment" +msgstr "Merknad" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "Year label for track metadata view" +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "Channels label for track metadata view" +msgid "Channels" +msgstr "Kanalar" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "Bit rate label for track metadata view" +msgid "Bit Rate" +msgstr "Bitrate" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplingsrate" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "Last play date label for track metadata view" +msgid "Last played" +msgstr "Sist spela" -#: qml/FileBrowserDelegate.qml:42 qml/MediaTrackDelegate.qml:43 +#: models/trackmetadatamodel.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Play counter label for track metadata view" +msgid "Play count" +msgstr "Avspelingsteljar" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:118 qml/ContextViewLyrics.qml:32 +#, kde-format +msgctxt "Lyrics label for track metadata view" +msgid "Lyrics" +msgstr "Songtekst" + +#: models/viewsmodel.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of the playlist" +msgid "Now Playing" +msgstr "Spelar no" + +#: models/viewsmodel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of recently played tracks" +msgid "Recently Played" +msgstr "Nyleg spela" + +#: models/viewsmodel.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" +msgid "Frequently Played" +msgstr "Ofte spela" + +#: models/viewsmodel.cpp:51 qml/FileBrowserView.qml:70 +#, kde-format +msgctxt "Title of the file browser view" +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" +msgid "Playing Music" +msgstr "Spelar musikk" + +#: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/MediaPlayerControl.qml:62 +#, kde-format +msgctxt "open application menu" +msgid "Application Menu" +msgstr "Programmeny" + +#: qml/ApplicationMenu.qml:37 +#, kde-format +msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" +msgid "Refresh Music Collection" +msgstr "Oppdater musikksamling" + +#: qml/ApplicationMenu.qml:63 +#, kde-format +msgctxt "Hide playlist" +msgid "Hide Playlist" +msgstr "Gøym speleliste" + +#: qml/ApplicationMenu.qml:63 +#, kde-format +msgctxt "Show playlist" +msgid "Show Playlist" +msgstr "Vis speleliste" + +#: qml/ContextView.qml:59 +#, kde-format +msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" +msgid "Now Playing" +msgstr "Spelar no" + +#: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:73 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Spel no og byt ut speleliste" -#: qml/FileBrowserDelegate.qml:49 qml/FileBrowserDelegate.qml:56 -#: qml/MediaTrackDelegate.qml:50 +#: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58 +#: qml/MediaTrackDelegate.qml:51 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Legg i kø" -#: qml/FileBrowserDelegate.qml:63 qml/MediaTrackDelegate.qml:57 -#: qml/PlayListEntry.qml:83 +#: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:58 +#: qml/PlayListEntry.qml:90 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Vis detaljar" -#: qml/FileBrowserView.qml:65 qml/ViewSelector.qml:235 +#: qml/GridBrowserDelegate.qml:116 #, kde-format -msgctxt "Title of the file browser view" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" +msgid "Play now, replacing current playlist" +msgstr "Spel no, og byt ut gjeldande speleliste" -#: qml/GridBrowserDelegate.qml:45 +#: qml/GridBrowserDelegate.qml:137 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" -msgid "Enqueue" -msgstr "Legg i kø" +msgid "Add to playlist" +msgstr "Legg til i speleliste" -#: qml/GridBrowserDelegate.qml:55 +#: qml/GridBrowserDelegate.qml:157 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Opna" -#: qml/GridBrowserDelegate.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" -msgid "Play Now and Replace Play List" -msgstr "Spel no og byt ut speleliste" - -#: qml/HeaderBar.qml:289 +#: qml/HeaderBar.qml:348 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "1 spor att" msgstr[1] "%1 spor att" -#: qml/MediaPlayerControl.qml:270 +#: qml/MediaPlayerControl.qml:69 +#, kde-format +msgctxt "toggle repeat mode for playlist" +msgid "Toggle Repeat" +msgstr "Gjentaking på/av" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:76 +#, kde-format +msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" +msgid "Toggle Shuffle" +msgstr "Omstokking på/av" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:83 +#, kde-format +msgctxt "toggle mute mode for player" +msgid "Toggle Mute" +msgstr "Demping på/av" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:90 +#, kde-format +msgctxt "toggle play and pause for the audio player" +msgid "Toggle Play and Pause" +msgstr "Spel/pause på/av" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:98 +#, kde-format +msgctxt "skip backward in playlists" +msgid "Skip Backward" +msgstr "Spol bakover" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:106 +#, kde-format +msgctxt "skip forward in playlists" +msgid "Skip Forward" +msgstr "Spol framover" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:114 +#, kde-format +msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" +msgid "Toggle Maximize" +msgstr "Maksimer/avmaksimer" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:189 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" -#: qml/MediaPlayListView.qml:41 +#: qml/MediaPlayListView.qml:40 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Tøm speleliste" -#: qml/MediaPlayListView.qml:49 +#: qml/MediaPlayListView.qml:48 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Vis gjeldande spor" -#: qml/MediaPlayListView.qml:61 +#: qml/MediaPlayListView.qml:60 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "Opna speleliste …" -#: qml/MediaPlayListView.qml:73 +#: qml/MediaPlayListView.qml:72 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "Lagra speleliste …" -#: qml/MediaPlayListView.qml:89 +#: qml/MediaPlayListView.qml:88 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Speleliste (*.m3u)" -#: qml/MediaPlayListView.qml:95 +#: qml/MediaPlayListView.qml:94 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "Klarte ikkje lagra spelelista" -#: qml/MediaPlayListView.qml:129 +#: qml/MediaPlayListView.qml:118 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" -#: qml/MediaPlayListView.qml:192 +#: qml/MediaPlayListView.qml:133 +#, kde-format +msgid "1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "1 spor" +msgstr[1] "%1 spor" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:205 +#, kde-format +msgctxt "Your playlist is empty" +msgid "Your playlist is empty" +msgstr "Spelelista er tom" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:220 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" -"Your play list is empty.\n" -"In order to start, you can explore your music library with the views on the " -"left.\n" -"Use the available buttons to add your selection." +"Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " +"the left." msgstr "" -"Spelelista er tom.\n" -"Du kan starta med å utforska musikksamlinga med oversikta til venstre.\n" -"Bruk dei tilgjengelege knappane for å leggja til musikk." +"Legg først til nokre songar. Du kan bla gjennom musikken med visingane til " +"venstre." -#: qml/MediaTrackDelegate.qml:125 +#: qml/MediaPlayListView.qml:270 +#, kde-format +msgctxt "Playlist cleared" +msgid "Playlist cleared" +msgstr "Speleliste tømd" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:289 +#, kde-format +msgctxt "Undo" +msgid "Undo" +msgstr "Angra" + +#: qml/MediaTrackDelegate.qml:128 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 – %2%3" -#: qml/MediaTrackDelegate.qml:130 +#: qml/MediaTrackDelegate.qml:133 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" -#: qml/MediaTrackDelegate.qml:136 +#: qml/MediaTrackDelegate.qml:139 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1%2" -#: qml/MediaTrackDelegate.qml:140 +#: qml/MediaTrackDelegate.qml:143 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" -#: qml/MediaTrackDelegate.qml:216 +#: qml/MediaTrackDelegate.qml:219 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" -#: qml/MediaTrackDelegate.qml:319 qml/PlayListEntry.qml:507 +#: qml/MediaTrackDelegate.qml:334 qml/PlayListEntry.qml:385 +#: qml/SimplePlayListEntry.qml:400 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00" msgstr "00:00" -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:37 +#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:38 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Vis detaljar" -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:43 -#, kde-format -msgctxt "Track title for track metadata view" -msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:45 -#, kde-format -msgctxt "Track artist for track metadata view" -msgid "Artist:" -msgstr "Artist:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:47 -#, kde-format -msgctxt "Album name for track metadata view" -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:49 -#, kde-format -msgctxt "Track number for track metadata view" -msgid "Track Number:" -msgstr "Spornummer:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:51 -#, kde-format -msgctxt "Disc number for track metadata view" -msgid "Disc Number:" -msgstr "Platenummer:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:53 -#, kde-format -msgctxt "Album artist for track metadata view" -msgid "Album Artist:" -msgstr "Albumartist:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:54 -#, kde-format -msgctxt "Duration label for track metadata view" -msgid "Duration:" -msgstr "Lengd:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:56 -#, kde-format -msgctxt "Year label for track metadata view" -msgid "Year:" -msgstr "År:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "Genre label for track metadata view" -msgid "Genre:" -msgstr "Sjanger:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "Composer name for track metadata view" -msgid "Composer:" -msgstr "Komponist:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:62 -#, kde-format -msgctxt "Lyricist label for track metadata view" -msgid "Lyricist:" -msgstr "Tekstforfattar:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64 -#, kde-format -msgctxt "Bit rate label for track metadata view" -msgid "Bit Rate:" -msgstr "Bitrate:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64 -#, kde-format -msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" -msgid "kbit/s" -msgstr "kb/s" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Samplingsrate:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "Unit of the sample rate" -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68 -#, kde-format -msgctxt "Channels label for track metadata view" -msgid "Channels:" -msgstr "Kanalar:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:70 -#, kde-format -msgctxt "Comment label for track metadata view" -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:200 -#, kde-format -msgctxt "Rating label for information panel" -msgid "Rating:" -msgstr "Karakter:" - #: qml/NavigationActionBar.qml:50 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Vis søkjeval" #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Gøym søkjeval" #: qml/NavigationActionBar.qml:71 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Byt sortering" -#: qml/NavigationActionBar.qml:195 +#: qml/NavigationActionBar.qml:198 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Legg i kø" -#: qml/NavigationActionBar.qml:206 +#: qml/NavigationActionBar.qml:210 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "Byt ut og spel" -#: qml/NavigationActionBar.qml:207 +#: qml/NavigationActionBar.qml:211 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "Byt ut speleliste og spel av no" -#: qml/NavigationActionBar.qml:221 +#: qml/NavigationActionBar.qml:226 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Vis artist" -#: qml/NavigationActionBar.qml:265 +#: qml/NavigationActionBar.qml:273 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " msgstr "Søk: " -#: qml/NavigationActionBar.qml:280 +#: qml/NavigationActionBar.qml:288 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." msgstr "Albumtittel, artist, …" -#: qml/NavigationActionBar.qml:322 +#: qml/NavigationActionBar.qml:330 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "Karakter: " -#: qml/PlayListEntry.qml:53 +#: qml/PlayListEntry.qml:60 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: qml/PlayListEntry.qml:62 +#: qml/PlayListEntry.qml:69 qml/SimplePlayListEntry.qml:54 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Spel no" -#: qml/PlayListEntry.qml:75 +#: qml/PlayListEntry.qml:82 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: qml/TrackImportNotification.qml:40 qml/TrackImportNotification.qml:47 +#: qml/TrackImportNotification.qml:50 qml/TrackImportNotification.qml:64 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Importerte eitt spor" msgstr[1] "Importerte %1 spor" -#: qml/ViewSelector.qml:226 +#: qml/TrackImportNotification.qml:53 #, kde-format -msgctxt "Title of the view of the playlist" -msgid "Now Playing" -msgstr "Spelar no" +msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" +msgid "Scanning music" +msgstr "Søkjer gjennom musikk" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po (revision 1540717) @@ -1,60 +1,60 @@ # Translation of kcm_elisa_local_file to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-24 07:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-05 22:30+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" -#: localfileconfiguration.cpp:36 +#: localfileconfiguration.cpp:34 #, kde-format msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" msgstr "Oppsett av indeksering av lokale filer for Elisa" -#: localfileconfiguration.cpp:38 +#: localfileconfiguration.cpp:36 #, kde-format msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " msgstr "© 2017 Matthieu Gallien " -#: localfileconfiguration.cpp:40 +#: localfileconfiguration.cpp:38 #, kde-format msgid "Matthieu Gallien" msgstr "Matthieu Gallien" -#: localfileconfiguration.cpp:40 +#: localfileconfiguration.cpp:38 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #: package/contents/ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "Add new path" msgstr "Legg til ny adresse" #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Choose a Folder" msgstr "Vel mappe" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,311 +1,311 @@ # Translation of falkon._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-11 06:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-24 06:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:22+0200\n" "Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A fast and secure web browser" msgstr "Ein kjapp og sikker nettlesar" #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:58 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:91 msgctxt "Name" msgid "Open new tab" msgstr "Opna ny fane" #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:120 msgctxt "Name" msgid "Open new window" msgstr "Opna nytt vindauge" #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:149 msgctxt "Name" msgid "Start private browsing" msgstr "Start privat nettlesing" #: src/lib/adblock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AdBlock" msgstr "Reklamefilter" #: src/lib/adblock/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Blocks unwanted web content" msgstr "Blokkerer uønskt vevinnhald" #: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:28 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Team" msgstr "Breeze-laget" #: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AutoScroll" msgstr "Autorulling" #: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button" msgstr "Gjev støtte for autorulling med midtknappen på musa" #: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flash Cookie Manager" msgstr "Handsamar for Flash-infokapslar" #: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "" "You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a " "solution for having more privacy." msgstr "" "Du kan visa og sletta lagra Flash-infokapslar. Dette styrkjer personvernet." #: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gnome Keyring Passwords" msgstr "Passord for Gnome-nøkkelring" #: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring" msgstr "Gjev støtte for lagring av passord i Gnome-nøkkelringen" #: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GreaseMonkey" msgstr "GreaseMonkey" #: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for userscripts" msgstr "Gjev støtte for brukarskript" #: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Frameworks Integration" msgstr "Integrering med KDE Frameworks" # «KWallet»? #: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet" msgstr "Gjev støtte for KIO og lagring av passord i KWallet" #: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muserørsler" #: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures" msgstr "Gjev støtte for muserørsler for nettsidenavigering" #: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: src/plugins/PIM/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data" msgstr "Gjer det mogleg for Falkon å lagra nokre persondata" #: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StatusBar Icons" msgstr "Statuslinje-ikon" #: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar" msgstr "Leggjer til fleire ikon og sideforstørring via statuslinja" #: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tab Manager" msgstr "Fanehandsamar" #: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability to managing tabs and windows" msgstr "Gjer det mogleg å handtera faner og vindauge" #: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Example Plugin" msgstr "Eksempel-tillegg" #: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Very simple minimal plugin example" msgstr "Veldig enkelt og lite eksempel-tillegg" #: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Tabs" msgstr "Loddrette faner" #: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability to show tabs in sidebar" msgstr "Gjer det mogleg å visa faner i sidestolpen" #: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hello Python" msgstr "Hei-Python" #: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Example Python extension" msgstr "Eksempel på Python-tillegg" #: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hello Qml" msgstr "Hei, QML" -#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:21 +#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Sample Qml Plugin" msgstr "Eksempel på QML-tillegg" #: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MiddleClickLoader" msgstr "Lasting med midtklikk" #: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Load text in selection clipboard as URL" msgstr "" #: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google" msgstr "Google" #: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:23 #: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:23 #: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "Search with..." msgstr "Søk med …" #: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Open with mpv" msgstr "Opna med mpv" #: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TinEye" msgstr "TinEye" #: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translate page" msgstr "Set om side" #: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Validate page" msgstr "Valider side" #: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" #: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Action" msgstr "Køyr handling" #: src/scripts/runaction/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Run various actions on sites" msgstr "Køyr ymse handlingar på nettstadar" #: themes/chrome/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: themes/chrome/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme" msgstr "Chrome-liknande tema for Falkon, basert på Firefox Chromifox-temaet" #: themes/linux/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: themes/linux/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "" "Default simple theme for Linux using native widget style and some basic " "icons from desktop icon set" msgstr "" "Standardtema for Linux, som brukar systemutsjånad på skjermelement og nokre " "ikon frå skrivebordsikontemaet" #: themes/mac/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mac" msgstr "Mac" #: themes/mac/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme" msgstr "Mac-liknande tema for Falkon, basert på Firefox Mac OS X-temaet" #: themes/windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: themes/windows/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Windows like theme based on Material design" msgstr "Windows-liknande tema, basert på Material-stilen" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1540717) @@ -1,227 +1,227 @@ # Translation of plasma-browser-extension to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:32:16.678136\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 11:09+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: general_error_port_disconnect:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed " "or was otherwise killed), placeholder is the reason" msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1" msgstr "Lokalverten kopla uventa frå: $1" #: general_error_port_startupfail:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not " "installed)" msgid "" "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-" "integration' package is installed." msgstr "" "Klarte ikkje kopla til lokalverten. Sjå til at pakken «plasma-browser-" "integration» er installert." #: general_error_title:0 msgctxt "Title message for most error notifications" msgid "Plasma Browser Integration Error" msgstr "Feil ved nettlesarintegrering for Plasma" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjend feil" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" msgstr "Opna på «%1»" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "Send via KDE Connect" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "Viss du finn ein feil, sjå først gjennom oversikta over opne " "feilrapportar og meld så eventuelt inn ein ny " "feilrapport." #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017–2018 Kai Uwe Broulik og David Edmundson" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "Denne nettlesarutvidinga var laga av KDE-fellesskapet. Du " "kan lesa meir om prosjektet på wikien." #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" "Viss du likar programmet, vurder å gje ei pengegåve til KDE, slik at me kan halda fram med å laga den beste frie programvara." #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " "finest Free Software. Everyone is welcome to join and " "contribute to KDE, including you. Visit $3 for more " "information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" "KDE er eit verdsfemnande fellesskap av eldsjeler som programmerar, teiknar, " "komponerer, dokumenterer, set om eller hjelper til på andre måtar med " "utvikling av fri programvare. Me har laga brukarflata " "Plasma, hundrevis av program og dei mange programbiblioteka desse byggjer " "på. KDE er eit fellesskap der inga einskild gruppe, firma eller organisasjon " "har eigarskap til produkta eller styrer retninga den vidare utviklinga skal " "gå i. Derimot arbeider me saman å oppnå vårt felles mål om å laga fri " "programvare i verdsklasse. Alle er velkomne til å bidra – " "du òg. Du finn meir informasjon om KDE og programma me utviklar på $3." #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "Lisens: GNU General Public License versjon 3" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Omsett av: $1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Utvidinga er ikkje støtta på dette operativsystemet." #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "" "Dette kan påverka nettstadar som allereie brukar ein tilpassa stil på " "rullefelta." #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Bruk rullefelt med Breeze-stil" #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "Vis nedlastingar i varslingsområde" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" "Legg til ein høgreklikksmeny for lenkjer som gjer det mogleg å senda dei til " "telefonen din og andre einingar som brukar KDE Connect." #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Send via KDE Connect" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "" "Lèt deg styra video- og lydavspelarar på nettstadar med skjermelementet for " "mediestyring." #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "" "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)" msgstr "" "Hent ut metadata og miniatyrbilete frå innhaldet som spelar. [Eksperimentell]" #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Utvida mediakontrollar" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Mediestyring" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" "Sjå til at «nettlesarfaner»-modulen er slått på i søkjeinnstillingane for Plasma." #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "Finn nettlesarfane i «Køyr kommando»-vindauget" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Klarte ikkje lagra innstillingane" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "Innstillinga er no lagra" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "Om" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "Generelt" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Innstillingar for Plasma-integrering" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,1500 +1,1500 @@ # Translation of plasma-desktop._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-13 05:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 21:13+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar med berre ikon" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Byt mellom program som køyrer" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Programmeny" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Startar basert på menyhierarki" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Programstartar" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Moderne programstartar" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Skrivesystem-panel" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Generelt skrivesystem-panel" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Inndata;skrivesystem;IM;" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Skrivebordsbytar" #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Byt mellom virtuelle skrivebord" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Vis aktivitets­handsamaren" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Papirkorg" #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Gjev tilgang til filer sende til papirkorga" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Vindaugsliste" #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Skjermelement for å visa oversikt over opne vindauge." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Ei enkel og stilrein utforming" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Mappevising" #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Vis innhaldet i mapper" #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tomt panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Eit enkelt lineært panel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Skrivebordsvisingmøblar" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Ein valtast er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Ein valtast er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Ein valtast er no låst" #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») er vorten låst, og er no aktiv for " "alle etterfølgjande tastetrykk" #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Ein låstetast er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no " "aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Ein låsetast er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no " "inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Tilgjengeval" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "tilgjenge,tilgjengelegheit,døv,funksjonshemma,handikappa,høyrsle,høyrsletap," "bjølle,høyrbar bjølle,synleg bjølle,visuell bjølle,tastatur,låsetastar,faste " "tastar,trege tastar,musnavigering,taltastatur,numerisk tastatur," "aktiveringsrørsler,musrørsler,muserørsler,rørsler,valtastar,låsetastar" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktivitetar hjelper deg å fokusera på oppgåver" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Program som vert starta automatisk" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "autostart-handsaming,autostart,oppstart,systemstart,plasma-start,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Filsøk" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Set opp filsøk" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "søk, fil, Baloo" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Fargeoppsett" #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Fargeoppsett for program" #: kcms/colors/colors.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "fargar,oppsett,kontrast,elementfargar,fargeoppsett,fargestil,fargetema" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Rediger fargeoppsett" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Redigering av fargeoppsett for Plasma" #: kcms/colors/schemes/./Honeycomb.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Honeycomb" msgstr "Bikube" #: kcms/colors/schemes/./Norway.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: kcms/colors/schemes/./ObsidianCoast.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Obsidian Coast" msgstr "Obsidian-kyst" #: kcms/colors/schemes/./OxygenCold.colors:103 msgctxt "Name" msgid "Oxygen Cold" msgstr "Oxygen kald" #: kcms/colors/schemes/./Oxygen.colors:107 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: kcms/colors/schemes/./Steel.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Steel" msgstr "Stål" #: kcms/colors/schemes/./WontonSoup.colors:88 msgctxt "Name" msgid "Wonton Soup" msgstr "Wonton-suppe" #: kcms/colors/schemes/./Zion.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion" msgstr "Zion" #: kcms/colors/schemes/./ZionReversed.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion (Reversed)" msgstr "Zion (omvend)" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "standardprogram,komponentar,komponentveljar,ressursar,resursar,e-post,e-" "postklient,e-postprogram,lynmeldingar,terminalemulator,nettlesar,weblesar," "URL,adresse,lenkjer,hyperlenkjer" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Her kan du velja standard nettlesar. Alle KDE-program der du kan følgja " "lenkjer vil bruka denne nettlesaren." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Her kan du velja standard filhandsamar. Oppføringane i programmenyen og alle " "KDE-program der du kan opna mapper vil bruka denne filhandsamaren." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "E-postprogram" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Her kan du velja standard e-postprogram. Alle KDE-program som treng tilgang " "til e-post vil bruka dette e-postprogrammet." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Her kan du velja standard terminalemulator. Alle KDE-program som startar " "terminalemulatorar vil bruka denne emulatoren." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Eit fint namn du har valt for grensesnittet" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Ei hjelpsam skildring av grensesnittet for infoboksen oppe til høgre" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Peikarar" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Choose the mouse cursor theme" msgstr "Vel peikartema" -#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:75 +#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:76 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "mus,peikar,tema,peikarutsjånad,peikarfarge,peikartema,musetema,musutsjånad," "musedrakt,peikarfargar,peikarutsjånad" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "klokke,dato,tid,tidssone,ntp,synkronisering,kalender,lokal tid,regiontid" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Kontrollmodul for dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Lagra innstillingane for dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" "Systemreglane hindrar deg i å lagra innstillingane for dato og klokkeslett." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Adresser" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Mapper for personlege filer" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,filer,filhandsamar,stig,stigar,sti,stiar,skrivebord,mapper," "autostart,nedlastingar,musikk,dokument,filmar,video,bilete" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma-tema" -#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:37 -#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:26 +#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:38 +#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Plasma theme" msgstr "Vel Plasma-tema" -#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:59 +#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:61 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Plasma-tema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Fjesingtema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "skrifter,skriftstorleik,stilar,teiknsett,teiknkodingar,panel,kontrollpanel," "skrivebord,filhandsamar,verktøylinje,meny,vindaugstittel,tittel,DPI,PPT," "kantutjamning,skrivebordsskrifter,verktøylinjeskrifter,generelle skriftar" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Format" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Format for tal, valuta og tid" #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "språk,omsetjing,talformat,lokale,locale,land,teiknkodingar,teiknsett," "desimalskiljeteikn,tusenskiljeteikn,symbol,skiljeteikn,tein,positiv,negativ," "valuta,pengar,siffer,kalender,tid,dato,klokkeslett,format,veke,vekestart," "første,papir,storleik,letter,A4,mål,metrisk,engelsk" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "styrespak,spelkontrollar,kontrollar" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikon,effektar,storleik,hicolor,locolor" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Musstyring" #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar," "knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra,dobbeltklikk," "enkeltklikk,knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul," "musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med " "taltastatur,museemulering med taltastatur" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,daemon,tenester,tenester" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Tastatur og tasteoppsett" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "tastatur,tasterepetisjon,klikklydstyrke,inndataeiningar,repetering," "gjentaking,lydstyrke,NumLock,Num Lock,NumPad,taltastatur,numerisk tastatur," "tastaturtype,tastaturmodell,tastaturutforming,tasteoppsett,tastaturoppsett," "språk,alternativt tastatur,tastaturbyte,Ctrl-tasten,Caps Lock,Esperanto," "circumflex,drep X-tener,LED-tastatur,samsetjingstast" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Tastaturteneste" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "Byte av tasteoppsett via snøggtastar eller systemtrauet" # Vert kalla «Shortcuts» her på engelsk, då «Keyboard Shortcuts» er for langt. Men det problemet har me ikkje på norsk, så her vert både «Global Shortcuts» og «Global Keyboard Shortcuts» til «Globale snøggtastar» (det er alltid snakk om snøggtastar, ikkje andre typar snarvegar). #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "tastar,globale tastebindinger,tastaturutforming,tastebindinger,snarvegar," "snøggtastar,programsnarvegar,globale snarvegar" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installer …" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Skrift­installering" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Handsam skrifter for heile systemet." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "Du treng utvida løyve for å kunna endra innstillingane for skriftene på " "heile systemet." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Skrift­handsaming" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installering, førehandsvising og fjerning av skrifter" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "skrift,skrifter,font,installer,truetype,type1,bitmap,punktskrift" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Skriftfiler" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Varslingar og handlingar for hendingar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "systemlydar,audio,lyd,varsling,meldingar,åtvaringar,sprettoppvindauge" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Skrivebordsøkt" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Ut- og innlogging av skrivebordsøkt" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,økt,logg ut,stadfesting,lagra,tilbakestilla" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomst­bilete" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Choose the splash screen theme" msgstr "Vel tema for velkomstbilete" -#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:82 +#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:83 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "velkomstbilete,velkomstbilettema,oppstart" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Velkomst­bilete" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Programstart­melding" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Melding om programstart" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "program,start,oppstart,oppteken,markør,peikar,musepeikar,tilbakemelding,mus," "peikar,sprett,roterning,dreiing,spinning,disk,startar,rapport,melding," "oppgåvelinje" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Look and Feel theme" msgstr "Vel tema for utsjånad og åtferd" -#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:75 +#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:76 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, utsjånad, åtferd" #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar," "knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra," "knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul," "musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med " "taltastatur,museemulering med taltastatur" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Nattfargar" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" "Juster fargetemperaturen ved kveldstid for å gjera det mindre anstrengjande " "for auga" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "" "kwin,vindauge,handsamar,natt,fargar,redshift,raudskift,blåfargar,auge,auga," "augo" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Lyd og video" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phonon lyd og video" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "lyd,Phonon,audio,lyd,video,film,utdata,utgang,eining,varsling,musikk," "kommunikasjon,media,NMM,GStreamer,Xine" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma-oppteikning" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma-søk" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Set opp søkjelinje" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "søk, fil, Baloo, køyrar, startar, Runner, krunner" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Oppladingsprosent" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Oppladingsstatus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kopla til" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Oppladbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Type" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Solid-eining" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Eining" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Hovud" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Del" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Støtta drivarar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Støtta protokollar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Tilleggbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Tilgjengeleg innhald" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tom" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Disktype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Filsystemtype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Omskrivbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Buss" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Stasjonstype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug-kompatibel" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lesefart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Støtta medium" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Skrivefart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Skrivefartar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Frekvens som kan endrast" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Instruksjonssett" # unreviewed-context #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Maksfart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Nummer" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Tilgjengeleg" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Filadresse" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Einingshandlingar" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Set opp handlingar som er tilgjengelege når ei ny eining vert kopla til " "datamaskina" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Handlingar for Solid-einingar" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Type Solid-eining" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Stave­kontroll" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Ordlister og innstillingar for stavekontroll" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Stavekontroll" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Standard­snøggtastar" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Standard programsnøggtastar" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "tastar,globale tastebindinger,globale snøggtastar,tastaturutforming," "tasteoppsett,tastebindingar,snarvegar,snøtggtastar,programsnarvegar," "programsnøggtastar" #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Elementstil" #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Stil og åtferd for skjermelement" #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "stil,stilar,utsjånad,skjermelement,ikon,verktøylinjer,tekst,framheva,program," "KDE-program,tema,plasma,meny,global meny" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "DataEngine for styreplate" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Vis gjeldande styreplatestatus" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Innstillingar for styreplate" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "styreplade,touchpad,Synaptics" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Styreplata vart slått av" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Styreplata vart slått av fordi det vart kopla til ei mus" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Styreplate vart slått på" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Styreplata vart slått på fordi ei mus vart kopla frå" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Slå på/av styreplate" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Arbeids­område" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Åtferd til arbeids­område" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" "plasma,arbeidsområde,skal,formfaktor,kontrollpult,hjelpebobler,verktøytips," "informasjonsbobler,klikk,enkeltklikk,dobbeltklikk" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Vegvisar for nettverksmappe" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Programmenylinje" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Panel som inneheld global meny" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Standardpanel" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "Standardpanel med programstartar, oppgåvehandsamar og systemtrau" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tomt panel" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Bruk Plasma-samansetjaren" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Skrivebordsskal for Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Bruk Plasma-skrivebordsskalet" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "montering,flyttbar,minnepinne,minnepenn,einingar,automatisk" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Flyttbare einingar" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Set opp automatisk handtering av flyttbare lagringsmedium" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Automontering av flyttbare einingar" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monter einingar automatisk når dei trengst" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklarativ verktøylinje" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Handsam Plasma" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Handsam Plasma-panel" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Standard verktøykasse for Plasma-skrivebordsskalet" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1540717) @@ -1,708 +1,708 @@ # Translation of plasma-discover to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-27 07:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 17:07+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:145 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "" "Fann ingen programvaremotorar. Meld frå om feilen til distribusjonen din." #: discover/DiscoverObject.cpp:216 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Fann ikkje kategorien «%1»" #: discover/DiscoverObject.cpp:252 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Kan ikkje bruka Flatpak-ressursar med mindre Flatpak-motoren %1 er " "tilgjengeleg. Installer han først." #: discover/DiscoverObject.cpp:255 discover/DiscoverObject.cpp:284 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Klarte ikkje opna %1" #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Opna direkte det oppgjevne programmet etter pakkenamnet sitt." #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Opna med eit program som kan handtera den aktuelle MIME-typen." #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Vis ei liste over oppføringar med ein kategori." #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Opna Discover i vald modus. Modusar samsvarer med knappane på verktøylinja." #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Vis alle tilgjengelege modusar." #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Kompakt modus (auto/kompakt/full)." #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Lokal pakkefil som skal installerast" #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Vis alle tilgjengelege bakgrunnsmotorar." #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Søkjetekst." #: discover/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Støttar appstream: URL-format" # Namnet på programmet, som eg til slutt har funne ut at ikkje bør omsetjast. – KOH #: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:49 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Ein programutforskar" #: discover/main.cpp:103 #, kde-format -msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team" -msgstr "© 2010–2018 Utviklingslaget for Plasma" +msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" +msgstr "" #: discover/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer,Øystein Steffensen-Alværvik" #: discover/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org,ystein@posteo.net" #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Tilgjengelege motorar:\n" #: discover/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Tilgjengelege modusar:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:222 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Tillegg" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Bruk innstillingane" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Forkast" #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Meir …" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Lagd til nytt %1-depot" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:189 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 #: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 karakter" msgstr[1] "%1 karakterar" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Ingen karakterar enno" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:85 #: discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:193 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Nytt i denne utgåva" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:234 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Tilbakemeldingar" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:242 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Vis %1 vurdering …" msgstr[1] "Vis alle %1 vurderingane …" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:275 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Skriv ei vurdering!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:277 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Ver den første til å skriva ei vurdering!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:282 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Installer programmet for å skriva ei vurdering!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:284 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Installer programmet og ver den første til å skriva ei vurdering!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:325 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:350 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, utgjeven %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:367 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Opphavsperson:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:381 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:392 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:404 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisens:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:419 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Heimeside:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:432 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Brukarrettleiing:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:445 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Gje pengegåve:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:458 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Meld frå om problem:" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Søk: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Sortering: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Utgjevingsdato" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Fann dessverre ingenting …" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Leitar framleis …" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Framheva" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:68 #, kde-format msgid "Please check your connectivity" msgstr "Kontroller at du er kopla til" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:44 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Å køyra som rotbrukar er unødvendig og sterkt frårådd." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:58 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:65 discover/qml/InstalledPage.qml:15 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installerte" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Ser etter oppdateringar …" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Ingen oppdateringar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Oppdater (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:79 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:125 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Beklagar …" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:128 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "" "Kunne ikkje lukka programmet. Det finst oppgåver som ikkje er fullførte." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Finn ikkje ressurs: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:179 discover/qml/SourcesPage.qml:132 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Hald fram" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: discover/qml/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Lastar …" #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ressursar for «%1»" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Utvidingar …" #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Oppgåver (%1 %)" #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #: discover/qml/ProgressView.qml:76 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 – %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:77 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Fortel oss om vurderinga!" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1 av %2 syntest denne vurderinga var nyttig" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "ukjend vurderar" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1: av %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Kommentar frå %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttig? Ja/Nei" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Vurderer «%1»" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Karakter:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Submission name: %1" msgstr "Innsendingsnamn: %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:32 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Review:" msgstr "Vurdering:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Skriv inn vurdering" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Write a title" msgstr "Skriv tittel" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Skriv vidare …" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "For langt!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Send inn vurdering" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Review..." msgstr "Vurder …" #: discover/qml/SearchField.qml:31 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #: discover/qml/SearchField.qml:31 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Søk i «%1» …" #: discover/qml/SourcesPage.qml:55 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (standard)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:79 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Legg til kjelde …" #: discover/qml/SourcesPage.qml:103 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Gjer til standard" #: discover/qml/SourcesPage.qml:174 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Klarte ikkje auka prioriteten for «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:184 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Klarte ikkje senka prioriteten for «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:189 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Slett kjelda" #: discover/qml/SourcesPage.qml:194 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Klarte ikkje fjerna kjelda «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:200 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Vis innhald" #: discover/qml/SourcesPage.qml:239 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Manglar bakgrunnsmotorar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Oppdater valde" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Oppdater alle" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:112 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "valde oppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:120 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "ikkje-valde oppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:231 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:241 #, kde-format msgid "%1 → %2" msgstr "%1 → %2" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:293 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Meir informasjon …" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:321 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching..." msgstr "Hentar …" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:322 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Checking for updates..." msgstr "Ser etter oppdateringar …" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer …" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Hentar oppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:332 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Oppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a reboot" msgstr "Datamaskina må startast på nytt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:337 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:341 discover/qml/UpdatesPage.qml:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "Systemet er oppdatert" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:342 discover/qml/UpdatesPage.qml:347 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Ingen oppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:351 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Ingen oppdateringar er tilgjengelege" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:355 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Skal sjå etter oppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:359 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Det er ikkje kjent når siste sjekk etter oppdateringar vart gjord." Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1540717) @@ -1,63 +1,63 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.calendar to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-20 20:09+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:38 #, kde-format msgid "Working Day" msgstr "Arbeidsdag" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:44 #, kde-format msgid "Starts at 9" msgstr "Startar kl. 9" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:49 #, kde-format msgid "Ends at 5" msgstr "Sluttar kl. 17" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show week numbers in Calendar" msgstr "Vis vekenummer i kalenderen" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:43 #, kde-format msgctxt "What information is shown in the calendar icon" msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgctxt "Show the number of the day (eg. 31) in the icon" msgid "Day in month" msgstr "Dag i månaden" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "Show the week number (eg. 50) in the icon" msgid "Week number" msgstr "Vekenummer" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1540717) @@ -1,109 +1,109 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2018, 2019. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_fifteenPuzzle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 11:41+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:54 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Piece color:" msgstr "Brikkefarge:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Number color:" msgstr "Talfarge:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom image" msgstr "Bruk sjølvvalt bilete" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Path to custom image" msgstr "Adresse til sjølvvalt bilete" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:94 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose an Image" msgstr "Vel bilete" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:99 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" msgstr "Biletfiler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:111 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show numerals" msgstr "Vis tal" #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:167 #, kde-format msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds" msgid "Time: %1" msgstr "Tid: %1" #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:230 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Solved! Try again." msgstr "Løyst! Prøv ein gong til." #: package/contents/ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "Spelet femten" #: package/contents/ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Solve by arranging in order" msgstr "Løys ved å flytta i rett rekkjefølgje" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1540717) @@ -1,491 +1,491 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.kicker to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-06 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:12+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: package/contents/ui/code/tools.js:55 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern frå favorittar" #: package/contents/ui/code/tools.js:59 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til favorittar" #: package/contents/ui/code/tools.js:83 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "På alle aktivitetar" #: package/contents/ui/code/tools.js:133 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "På gjeldande aktivitet" #: package/contents/ui/code/tools.js:147 #, kde-format msgid "Show In Favorites" msgstr "Vis i favorittar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:64 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:151 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:156 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Fjern ikon" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:175 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Vis program som:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Berre namn" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Berre skildring" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Namn (skildring)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Skildring (namn)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Flatten menu to a single level" msgstr "Flat ut menyen til eitt nivå" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:198 #, kde-format msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sorter alfabetisk" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:206 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:213 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Vis:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Nyleg brukte" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Often used" -msgstr "Ofte brukt" +msgstr "Ofte brukte" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229 #, kde-format msgid "Show recent applications" msgstr "Vis nyleg brukte program" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:230 #, kde-format msgid "Show often used applications" msgstr "Vis ofte brukte program" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgid "Show recent documents" msgstr "Vis nyleg brukte dokument" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:238 #, kde-format msgid "Show often used documents" msgstr "Vis ofte brukte dokument" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgid "Show recent contacts" msgstr "Vis nyleg brukte kontaktar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:246 #, kde-format msgid "Show often used contacts" msgstr "Vis ofte brukte kontaktar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Utvid søket til bokmerke, filer og e-postar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:270 #, kde-format msgid "Align search results to bottom" msgstr "Plasser søkjeresultat nedst" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305 #, kde-format msgid "Searching for '%1'" msgstr "Søkjer etter «%1»" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305 #, kde-format msgid "Type to search." msgstr "Skriv for å søkja." #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:405 #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:622 #: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:55 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Skjermelement" #: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:44 #, kde-format msgid "Apps & Docs" msgstr "Program og hjelp" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Edit Applications..." msgstr "Rediger program …" #: package/contents/ui/MenuRepresentation.qml:319 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #: plugin/actionlist.cpp:95 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Opna med:" #: plugin/actionlist.cpp:108 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: plugin/actionlist.cpp:153 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Legg til skrivebord" #: plugin/actionlist.cpp:157 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Legg til panel (skjermelement)" #: plugin/actionlist.cpp:161 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Fest til oppgåvelinje" #: plugin/actionlist.cpp:268 plugin/rootmodel.cpp:390 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Nyleg brukte dokument" #: plugin/actionlist.cpp:280 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Gløym nyleg brukte dokument" #: plugin/actionlist.cpp:336 #, kde-format msgid "Edit Application..." msgstr "Rediger program …" #: plugin/actionlist.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Manage '%1'..." msgstr "Handsam «%1» …" #: plugin/appentry.cpp:178 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Gøym program" #: plugin/appentry.cpp:237 #, kde-format msgctxt "App name (Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69 plugin/computermodel.cpp:110 #: plugin/computermodel.cpp:242 plugin/recentusagemodel.cpp:148 #: plugin/recentusagemodel.cpp:208 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #: plugin/appsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Vis program i denne undermenyen" #: plugin/appsmodel.cpp:171 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Vis program i «%1»" #: plugin/computermodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Run Command..." msgstr "Køyr kommando …" #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Run a command or a search query" msgstr "Køyr kommando eller søk" #: plugin/computermodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "Vis kontaktinformasjon …" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget Contact" msgstr "Gløym kontakt" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Forget All Contacts" msgstr "Gløym alle kontaktane" #: plugin/recentusagemodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Nyleg brukte" #: plugin/recentusagemodel.cpp:151 plugin/recentusagemodel.cpp:257 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: plugin/recentusagemodel.cpp:226 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Gløym program" #: plugin/recentusagemodel.cpp:269 #, kde-format msgid "Forget Document" msgstr "Gløym dokument" #: plugin/recentusagemodel.cpp:397 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Gløym alt" #: plugin/recentusagemodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Gløym alle programma" #: plugin/recentusagemodel.cpp:402 #, kde-format msgid "Forget All Documents" msgstr "Gløym alle dokumenta" #: plugin/rootmodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Gøym %1" #: plugin/rootmodel.cpp:376 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Alle program" #: plugin/rootmodel.cpp:382 #, kde-format msgid "Recent Contacts" msgstr "Nyleg brukte kontaktar" #: plugin/rootmodel.cpp:391 #, kde-format msgid "Often Used Documents" msgstr "Ofte brukte dokument" #: plugin/rootmodel.cpp:401 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Nyleg brukte program" #: plugin/rootmodel.cpp:402 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Ofte brukte program" #: plugin/rootmodel.cpp:416 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Straum / økt" #: plugin/runnermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Søkjeresultat" #: plugin/systementry.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lås" #: plugin/systementry.cpp:169 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Lagra økta" #: plugin/systementry.cpp:175 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Byt brukar" #: plugin/systementry.cpp:178 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Kvilemodus" #: plugin/systementry.cpp:181 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: plugin/systementry.cpp:184 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: plugin/systementry.cpp:187 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Slå av" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203 #: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Økt" #: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215 #: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221 #, kde-format msgid "System" msgstr "System" #: plugin/systementry.cpp:234 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjermen" #: plugin/systementry.cpp:237 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Avslutt økta" #: plugin/systementry.cpp:243 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Start ei parallell økt som ein annan brukar" #: plugin/systementry.cpp:246 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Kvilemodus til minnet" #: plugin/systementry.cpp:249 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Dvalemodus til disk" #: plugin/systementry.cpp:252 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Start datamaskina på nytt" #: plugin/systementry.cpp:255 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Slå av datamaskina" #: plugin/systemmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Systemhandlingar" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1540717) @@ -1,177 +1,177 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:50+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:121 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Alle program" #: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:270 #, kde-format msgid "Applications updated." msgstr "Program oppdaterte." #: package/contents/ui/code/tools.js:55 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern frå favorittar" #: package/contents/ui/code/tools.js:59 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til favorittar" #: package/contents/ui/code/tools.js:83 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "På alle aktivitetar" #: package/contents/ui/code/tools.js:133 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "På gjeldande aktivitet" #: package/contents/ui/code/tools.js:147 #, kde-format msgid "Show In Favorites" msgstr "Vis i favorittar" #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:36 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:748 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:37 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:750 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:38 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:752 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:39 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:754 #, kde-format msgid "History" msgstr "Logg" #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:40 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:756 #, kde-format msgid "Often Used" msgstr "Ofte brukt" #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:41 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:758 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Avslutt" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:44 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Fjern ikon" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "Switch tabs on hover" msgstr "Byt faner når peikaren er over" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111 #, kde-format msgid "Show applications by name" msgstr "Vis program etter namn" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Utvid søket til bokmerke, filer og e-postar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sorter alfabetisk" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Menu Buttons" msgstr "Menyknappar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 #, kde-format msgid "Visible Tabs" msgstr "Synlege faner" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgid "Hidden Tabs" msgstr "Gøymde faner" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgid "" "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible tabs " "by dragging." msgstr "" "Dra faner mellom boksane for å gøyma/visa dei, eller bytt om på dei synlege " "fanene ved å dra dei." #: package/contents/ui/Header.qml:136 #, kde-format msgid "%2@%3 (%1)" msgstr "%2@%3 (%1)" #: package/contents/ui/Header.qml:136 #, kde-format msgid "%1@%2" msgstr "%1@%2" #: package/contents/ui/Header.qml:167 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #: package/contents/ui/Kickoff.qml:145 #, kde-format msgid "Edit Applications..." msgstr "Rediger program …" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1540717) @@ -1,148 +1,148 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.pager to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2018, 2019. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_pager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-27 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:14+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Vising:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Activity number" msgstr "Aktivitetsnummer" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Desktop number" msgstr "Skrivebordstal" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "Activity name" msgstr "Aktivitetsnamn" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "Desktop name" msgstr "Skrivebordsnamn" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:112 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Ingen tekst" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:133 #, kde-format msgid "Only the current screen" msgstr "Berre gjeldande skjerm" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:143 #, kde-format msgid "Page navigation wraps around" msgstr "Sidenavigering går rundt" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:147 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Utforming:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:154 #, kde-format msgctxt "The pager layout" msgid "Default" msgstr "Standard" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:159 #, kde-format msgid "Selecting current desktop:" -msgstr "Vel gjeldande skrivebord:" +msgstr "Vel gjeldande virtuelle skrivebord:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Does nothing" msgstr "Gjer ikkje noko" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Shows desktop" msgstr "Viser skrivebordet" #: package/contents/ui/main.qml:329 #, kde-format msgid "...and %1 other window" msgid_plural "...and %1 other windows" msgstr[0] "… og %1 anna vindauge" msgstr[1] "… og %1 andre vindauge" #: package/contents/ui/main.qml:353 #, kde-format msgid "%1 Window:" msgid_plural "%1 Windows:" msgstr[0] "%1 vindauge:" msgstr[1] "%1 vindauge:" #: package/contents/ui/main.qml:362 #, kde-format msgid "%1 Minimized Window:" msgid_plural "%1 Minimized Windows:" msgstr[0] "%1 minimerte vindauge:" msgstr[1] "%1 minimerte vindauge:" #: package/contents/ui/main.qml:537 #, kde-format msgid "Show Activity Manager..." msgstr "Vis aktivitetshandsamar …" #: package/contents/ui/main.qml:540 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Legg til virtuelt skrivebord" #: package/contents/ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Remove Virtual Desktop" msgstr "Fjern virtuelt skrivebord" #: package/contents/ui/main.qml:546 #, kde-format msgid "Configure Desktops..." msgstr "Set opp skrivebord …" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1540717) @@ -1,444 +1,444 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 11:18+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "–" #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9 999+" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "Ordning" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "Maks kolonnar:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "Maks rader:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "Ordna alltid oppgåver i rader med så mange kolonnar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "Ordna alltid oppgåver i kolonnar med så mange rader" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Ikonstorleik:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Liten" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Stor" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:125 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Vis hjelpebobler" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:130 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "Bla gjennom oppgåver med mushjulet" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Highlight windows" msgstr "Framhev vindauge" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141 #, kde-format msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "Vis framdrifts- og statusinformasjon på oppgåveknappar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "Marker program som kan spela lyd" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:155 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "Ved midtklikking:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Gjer ingenting" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Lukk vindauget/gruppa" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Start ny instans" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimer/gjenopprett vindauget/gruppa" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupper/avgrupper" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Grouping and Sorting" msgstr "Gruppering og sortering" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Sortering:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Do Not Sort" msgstr "Ikkje sorter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetisk" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Desktop" msgstr "Etter skrivebord" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Activity" msgstr "Etter aktivitet" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:201 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "Hald startarar skilde" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209 #, kde-format msgid "Grouping:" msgstr "Gruppering:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "Ikkje grupper" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "By Program Name" msgstr "Etter programnamn" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:226 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "Opna grupper i sprettoppvindauge" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242 #, kde-format msgid "Only group when the task manager is full" msgstr "Lag berre grupper når oppgåvehandsamaren er full" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skjerm" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skrivebord" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:272 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande aktivitet" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:280 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "Vis berre minimerte oppgåver" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:146 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Førre spor" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Spel" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Neste spor" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:189 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:209 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:224 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:250 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Demp" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:268 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "Flytt til &skrivebord" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:291 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Flytt &til dette skrivebordet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:300 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle skrivebord" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:314 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:328 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "&Nytt skrivebord" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:347 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "Flytt til &aktivitet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:368 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Legg til i gjeldande aktivitet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:378 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Alle aktivitetar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:439 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimer" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:452 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimer" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:463 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "Start ny instans" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:482 #, kde-format msgctxt "" "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " "running" msgid "&Pin" msgstr "&Fest" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:496 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "&Fest" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:548 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "På alle aktivitetar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:554 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "På gjeldande aktivitet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "Løys" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:590 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Fleire handlingar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:598 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Flytt" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:607 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "&Endra storleik" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:616 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Hald &over andre" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:626 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Hald &under andre" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:638 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:650 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Rull opp" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:665 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Tillat gruppering av programmet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:714 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:448 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "På %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:458 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Tilgjengeleg i alle aktivitetar" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:480 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Også tilgjengelig på %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:484 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Tilgjengeleg på %1" #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "%1 stad til" msgstr[1] "%1 stadar til" #: plugin/backend.cpp:350 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Gløym nyleg brukte dokument" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/processui.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1540717) @@ -1,2015 +1,2015 @@ # Translation of processui to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017, 2018, 2019. # Håvard Korsvoll , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010, 2011. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 11:50+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ksysguardprocesslist.cpp:205 ksysguardprocesslist.cpp:530 #, kde-format msgid "Set Priority..." msgid_plural "Set Priority..." msgstr[0] "Vel prioritet …" msgstr[1] "Vel prioritet …" #: ksysguardprocesslist.cpp:207 ksysguardprocesslist.cpp:623 #, kde-format msgid "Jump to Parent Process" msgstr "Hopp til forelderprosess" #: ksysguardprocesslist.cpp:209 #, kde-format msgid "Jump to Process Debugging This One" msgstr "Hopp til prosess som feilsøkjer denne prosessen" #: ksysguardprocesslist.cpp:210 #, kde-format msgid "Show Application Window" msgstr "Vis programvindauge" #: ksysguardprocesslist.cpp:211 #, kde-format msgid "Resume Stopped Process" msgstr "Hald fram med stoppa prosess" #: ksysguardprocesslist.cpp:212 #, kde-format msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "Avslutt prosessen" msgstr[1] "Avslutt prosessane" #: ksysguardprocesslist.cpp:215 ksysguardprocesslist.cpp:531 #, kde-format msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill Processes" msgstr[0] "Drep prosessen med tvang" msgstr[1] "Drep prosessane med tvang" #: ksysguardprocesslist.cpp:219 #, kde-format msgid "Suspend (STOP)" msgstr "Suspender (STOP)" #: ksysguardprocesslist.cpp:220 #, kde-format msgid "Continue (CONT)" msgstr "Fortsett (CONT)" #: ksysguardprocesslist.cpp:221 #, kde-format msgid "Hangup (HUP)" msgstr "Legg på (HUP)" #: ksysguardprocesslist.cpp:222 #, kde-format msgid "Interrupt (INT)" msgstr "Avbryt (INT)" #: ksysguardprocesslist.cpp:223 #, kde-format msgid "Terminate (TERM)" msgstr "Avslutt (TERM)" #: ksysguardprocesslist.cpp:224 #, kde-format msgid "Kill (KILL)" msgstr "Drep (KILL)" #: ksysguardprocesslist.cpp:225 #, kde-format msgid "User 1 (USR1)" msgstr "Brukar 1(USR1)" #: ksysguardprocesslist.cpp:226 #, kde-format msgid "User 2 (USR2)" msgstr "Brukar 2 (USR2)" #: ksysguardprocesslist.cpp:229 #, kde-format msgid "Focus on Quick Search" msgstr "Fokuser på snøggsøk" #: ksysguardprocesslist.cpp:383 #, kde-format msgid "" "End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.
      Right " "click on a process to send other signals.
      See What's This for technical " "information." msgstr "" "Avslutt den valde prosessen. Åtvaring: Arbeid som ikkje er lagra, kan gå " "tapt.
      Høgreklikk på ein prosess for å senda andre signal.
      Sjå «Kva er " "dette?» for teknisk informasjon." #: ksysguardprocesslist.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Run Command" msgstr "Køyr kommando" #: ksysguardprocesslist.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Kill a Window" msgstr "Tvangsavslutt vindauge" #: ksysguardprocesslist.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Context menu" msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "Avslutt prosessen" msgstr[1] "Avslutt prosessane" #: ksysguardprocesslist.cpp:568 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Send signal" #: ksysguardprocesslist.cpp:586 #, kde-format msgid "Jump to Parent Process (%1)" msgstr "Hopp til foreldreprosess (%1)" #: ksysguardprocesslist.cpp:724 #, kde-format msgid "Hide Column '%1'" msgstr "Gøym kolonne «%1»" #: ksysguardprocesslist.cpp:740 #, kde-format msgid "Show Column '%1'" msgstr "Vis kolonne «%1»" #: ksysguardprocesslist.cpp:768 #, kde-format msgid "Display Units" msgstr "Visingseiningar" #: ksysguardprocesslist.cpp:772 #, kde-format msgid "Mixed" msgstr "Blanda" #: ksysguardprocesslist.cpp:778 #, kde-format msgid "Kilobytes per second" msgstr "Kilobyte per sekund" #: ksysguardprocesslist.cpp:778 #, kde-format msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ksysguardprocesslist.cpp:784 #, kde-format msgid "Megabytes per second" msgstr "Megabyte per sekund" #: ksysguardprocesslist.cpp:784 #, kde-format msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ksysguardprocesslist.cpp:790 #, kde-format msgid "Gigabytes per second" msgstr "Gigabyte per sekund" #: ksysguardprocesslist.cpp:790 #, kde-format msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: ksysguardprocesslist.cpp:799 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Prosent" #: ksysguardprocesslist.cpp:828 #, kde-format msgid "Display command line options" msgstr "Vis kommandolinjevala" #: ksysguardprocesslist.cpp:835 #, kde-format msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" msgstr "Del prosessorbruk på talet på prosessorar" #: ksysguardprocesslist.cpp:842 #, kde-format msgid "Displayed Information" msgstr "Vist informasjon" #: ksysguardprocesslist.cpp:845 #, kde-format msgid "Characters read/written" msgstr "Talet på skrivne/lesne teikn" #: ksysguardprocesslist.cpp:850 #, kde-format msgid "Number of Read/Write operations" msgstr "Talet på lese-/skriveoperasjonar" #: ksysguardprocesslist.cpp:855 #, kde-format msgid "Bytes actually read/written" msgstr "Talet på faktisk skrivne/lesne byte" #: ksysguardprocesslist.cpp:861 #, kde-format msgid "Show I/O rate" msgstr "Vis I/U-rate" #: ksysguardprocesslist.cpp:888 #, kde-format msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis hjelpebobler" #: ksysguardprocesslist.cpp:1149 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to renice the process and there was a problem " "trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "Du har ikkje løyve til å endra snillverdi på prosessen, og det oppstod eit " "problem ved forsøk på å køyra som «root». Feil %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1177 ksysguardprocesslist.cpp:1402 #, kde-format msgid "You must select a process first." msgstr "Du må først velja ein prosess." #: ksysguardprocesslist.cpp:1313 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and " "there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "Du har ikkje løyve til å endra I/U-prioriteten til prosessen, og det oppstod " "eit problem ved forsøk på å køyra som «root». Feil %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1343 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process " "and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "Du har ikkje løyve til å endra CPU-fordelaren til prosessen, og det oppstod " "eit problem ved forsøk på å køyra som «root». Error %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1373 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to kill the process and there was a problem " "trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "Du har ikkje løyve til å drepa prosessen, og det oppstod eit problem ved " "forsøk på å køyra som «root». Feil %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1411 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be " "lost" msgstr[0] "" "Er du sikker på at du vil avslutta denne prosessen? Arbeid som ikkje er " "lagra, kan gå tapt." msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil avslutta desse %1 prosessane? Arbeid som ikkje er " "lagra, kan gå tapt." #: ksysguardprocesslist.cpp:1414 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "End Process" msgid_plural "End %1 Processes" msgstr[0] "Avslutt prosessen" msgstr[1] "Avslutt dei %1 prosessane" #: ksysguardprocesslist.cpp:1416 #, kde-format msgid "End" msgstr "End" #: ksysguardprocesslist.cpp:1418 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill this " "process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill these %1 " "processes? Any unsaved work may be lost" msgstr[0] "" "Er du sikker på at du vil avslutta denne prosessen med ein gong og " "med tvang? Arbeid som ikkje er lagra, kan gå tapt." msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil avslutta desse %1 prosessane med ein gong " "og med tvang? Arbeid som ikkje er lagra, kan gå tapt." #: ksysguardprocesslist.cpp:1421 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes" msgstr[0] "Drep prosessen med tvang" msgstr[1] "Drep dei %1 prosessane med tvang" #: ksysguardprocesslist.cpp:1423 #, kde-format msgid "Kill" msgstr "Drep" #: ProcessModel.cpp:66 #, kde-format msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: ProcessModel.cpp:67 #, kde-format msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: ProcessModel.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: ProcessModel.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: ProcessModel.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: ProcessModel.cpp:603 #, kde-format msgid "- Process is doing some work." msgstr "– Prosessen arbeider." #: ProcessModel.cpp:605 #, kde-format msgid "- Process is waiting for something to happen." msgstr "– Prosessen ventar på at noko skal skje." #: ProcessModel.cpp:607 #, kde-format msgid "" "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." msgstr "" "– Prosessen er stoppa. Akkurat no kan han ikkje svara på inndata frå " "brukaren." #: ProcessModel.cpp:609 #, kde-format msgid "" "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not " "cleaned up." msgstr "" "– Prosessen er ferdig og er no daud, men overprosessen har ikkje rydda opp." #: ProcessModel.cpp:983 #, kde-format msgid "The process name." msgstr "Prosessnamnet." #: ProcessModel.cpp:985 #, kde-format msgid "The user who owns this process." msgstr "Brukaren som eig denne prosessen." #: ProcessModel.cpp:987 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "Den styrande terminalen som denne prosessen køyrer på." #: ProcessModel.cpp:989 #, kde-format msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" "Prioriteten som denne prosessen køyrer med. For den vanlege fordelaren går " "dette frå 19 (svært snill, lågaste prioritet) til -19 (høgaste prioritet)." #: ProcessModel.cpp:992 #, kde-format msgid "The current CPU usage of the process." msgstr "Prosessorbruken til denne prosessen." #: ProcessModel.cpp:997 #, kde-format msgid "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core " "in the machine." msgid_plural "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor " "cores in the machine." msgstr[0] "CPU-bruken til prosessen, delt på prosessorkjerna i maskina." msgstr[1] "CPU-bruken til prosessen, delt på %1 prosessorkjerner i maskina." #: ProcessModel.cpp:999 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "Prosessorbruk i alt til denne prosessen." #: ProcessModel.cpp:1001 #, kde-format msgid "" "The total user and system time that this process has been running for, " "displayed as minutes:seconds." msgstr "" "Den totale brukar- og systemtida denne prosessen har køyrt, vist som " "«minutt:sekund»." #: ProcessModel.cpp:1003 #, kde-format msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" "Dette er mengda virtuelt minne prosessen brukar, medrekna delte " "bibliotek, grafikkminne, filer på disk osb. Dette talet er nesten " "meiningslaust." #: ProcessModel.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "This is the amount of real physical memory that this process is using by " "itself, and approximates the Private memory usage of the process.
      It does " "not include any swapped out memory, nor the code size of its shared " "libraries.
      This is often the most useful figure to judge the memory use " "of a program. See What's This for more information.
      " msgstr "" "Dette er mengda verkeleg fysisk minne denne prosessen brukar sjølv, og " "omtrentleg privat minnebruk for prosessen.
      Det tek ikkje med plass i " "veksleminnet, heller ikkje kodestorleiken for delte bibliotek.
      Dette er " "ofte det nyttigaste talet ein kan bruka for å finna ut minnebruken til eit " "program. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon.
      " #: ProcessModel.cpp:1007 #, kde-format msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this " "process's shared libraries are using.
      This memory is shared among all " "processes that use this library.
      " msgstr "" "Dette er den omtrentlege mengda verkeleg fysisk minne dei delte " "biblioteka i denne prosessen brukar.
      Alle prosessane som brukar dette " "biblioteket deler dette minnet.
      " #: ProcessModel.cpp:1009 #, kde-format msgid "The elapsed time since the process was started." msgstr "Tida som er gått sidan prosessen vart starta." #: ProcessModel.cpp:1011 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." msgstr "Kommandoen som starta denne prosessen." #: ProcessModel.cpp:1013 #, kde-format msgid "The amount of pixmap memory that this process is using." msgstr "Mengda biletminne denne prosessen brukar." #: ProcessModel.cpp:1015 #, kde-format msgid "The title of any windows that this process is showing." msgstr "Tittelen på alle vindauge denne prosessen viser." #: ProcessModel.cpp:1017 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "Den unike prosess-ID-en som identifiserer denne prosessen." #: ProcessModel.cpp:1019 #, kde-format msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." msgstr "Talet på lesne byte. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon." #: ProcessModel.cpp:1021 #, kde-format msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." msgstr "Talet på skrivne byte. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon." #: ProcessModel.cpp:1030 #, kde-format msgid "" "Technical information: The kernel process name is a maximum of 8 " "characters long, so the full command is examined. If the first word in the " "full command line starts with the process name, the first word of the " "command line is shown, otherwise the process name is used." msgstr "" "Teknisk informasjon: Kjerneprosessnamnet er høgst åtte teikn " "langt, så heile kommandoen vert undersøkt. Viss det første ordet på heile " "kommandolinja byrjar med prosessnamnet, vert det første ordet på " "kommandolinja vist. Viss ikkje, vert prosessnamnet brukt." #: ProcessModel.cpp:1032 #, kde-format msgid "" "The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is " "different, the user who owns the process will be shown, followed by the " "effective user. The ToolTip contains the full information. " "

      Login Name/GroupThe username of the Real User/" "Group who created this process
      Effective User/GroupThe process is running with privileges of the Effective User/Group. " "This is shown if different from the real user.
      Setuid User/" "GroupThe saved username of the binary. The process can escalate " "its Effective User/Group to the Setuid User/Group.
      File " "System User/GroupAccesses to the filesystem are checked with the " "File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for " "more information.
      " msgstr "" "Brukaren som eig denne prosessen. Viss setuid- eller den effektive " "brukaren er annleis, vert brukaren som eig prosessen vist, og deretter den " "effektive brukaren. Hjelpebobla har meir informasjon om dette." "

      " #: ProcessModel.cpp:1042 #, kde-format msgid "" "This is the size of allocated address space - not memory, but address " "space. This value in practice means next to nothing. When a process requests " "a large memory block from the system but uses only a small part of it, the " "real usage will be low, VIRT will be high.

      Technical information: This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." msgstr "" "Dette er storleiken på den tildelte adresseplassen – ikkje minne, men " "adresseplass. Denne verdien har i praksis nær ingenting å seia. Når ein " "prosess krev ei stor minneblokk frå systemet, men berre brukar ein liten del " "av henne, vil den reelle bruken verta låg, og VIRT høg.

      Teknisk " "informasjon: Dette er VmSize i proc/*/status og VIRT i top." #: ProcessModel.cpp:1044 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Private " "memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends " "to underestimate the true Private memory usage of a process (by not " "including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast " "to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). " "For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more " "accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage." msgstr "" "Teknisk informasjon: Dette er omtrentleg privat minnebruk, " "utrekna som delt VmRSS, frå «/proc/*/statm». Dette har ein tendens til å " "visa for lite privat minnebruk for prosessane (ved ikkje å ta med I/U-støtta " "minnesider), men er det beste ein kan få på kort tid. Eit anna namn på dette " "er URSS (Unique Resident Set Size). For ein enkeltprosess som er meir " "nøyaktig, men tregare, sjå «Detaljert minneinformasjon»." #: ProcessModel.cpp:1046 #, kde-format msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." msgstr "CPU-bruken til ein prosess og alle trådane han har." #: ProcessModel.cpp:1048 #, kde-format msgid "" "The total system and user time that a process and all of its threads " "have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock " "time if the process has been across multiple CPU cores." msgstr "" "Den totale system- og brukartida på CPU-en for ein prosess og alle " "trådane han har. Denne verdien kan vera større enn klokketida viss prosessen " "har køyrt på fleire CPU-kjernar." #: ProcessModel.cpp:1050 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Shared " "memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a " "file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual " "process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but " "slower, calculation of the true Shared memory usage." msgstr "" "Teknisk informasjon: Dette er omtrentleg delt minne, som også " "vert kalla SHR i top. Det er talet på sider som er støtta av ei fil (sjå " "«Documentation/filesystems/proc.txt» i kjernen.) For ein enkeltprosess som " "er meir nøyaktig, men tregare, sjå «Detaljert minneinformasjon»." #: ProcessModel.cpp:1052 #, kde-format msgid "" "Technical information: The underlying value (clock ticks since " "system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat" msgstr "" "Teknisk informasjon: Den underliggjande verdien (klokketikk sidan " "systemoppstart) vert frå henta /proc/[pid]/stat" #: ProcessModel.cpp:1054 #, kde-format msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline" msgstr "Teknisk informasjon: Dette er frå /proc/*/cmdline" #: ProcessModel.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is the amount of memory used by the " "Xorg process for images for this process. This is memory used in addition " "to Memory and Shared Memory.
      Technical information: This only " "counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by " "fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop program for a " "more detailed breakdown." msgstr "" "Teknisk informasjon:Dette er den mengda minne Xorg-prosessen " "brukar til bilete for denne prosessen. Dette er brukt minne i tillegg til " "«Minne» og «Delt minne».
      Teknisk informasjon: Dette tel berre opp " "pixmap-minnet og tek ikkje med minneressursar som er brukte til skrifter, " "markørar, teiknsett osb. Sjå xrestop-programmet for ei meir " "detaljert oppdeling." #: ProcessModel.cpp:1058 #, kde-format msgid "" "Technical information: For each X11 window, the X11 property " "_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are " "not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." msgstr "" "Teknisk informasjon: For kvart X11-vindauge, vert X11-eigenskapen " "_NET_WM_PID brukt for å kopla vindauget til ein PID. Viss vindauga til ein " "prosess ikkje vert viste, manglar dette programmet eigenskapen _NET_WM_PID." #: ProcessModel.cpp:1060 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is the Process ID. A multi-threaded " "application is treated a single process, with all threads sharing the same " "PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the " "threads." msgstr "" "Teknisk informasjon: Dette er prosess-ID-en. Fleirtråda program " "vert handsama som enkeltprosessar, og alle trådane deler same PID. " "Prosessorbruk o.l. vert den samla prosessorbruken til alle trådane." #: ProcessModel.cpp:1063 #, kde-format msgid "" "This column shows the IO statistics for each process. The tooltip " "provides the following information:

      Innloggingsnamn/-gruppeBrukarnamnet på den reelle " "brukaren/gruppa som oppretta denne prosessen.
      Effektiv " "brukar/gruppeProsessen køyrer med rettane til den effektive " "brukaren/gruppa. Dette vert vist viss det er annleis enn den ekte brukaren.
      Setuid-brukar/-gruppeDet lagra brukarnamnet på " "binærfila. Prosessen kan utvida den effektive brukaren/gruppa til Setuid-" "brukaren/gruppa.
      Filsystembrukar/-gruppeGjev " "tilgang til filsystemet og vert sjekka mot filsystembrukar/-gruppa. Dette er " "eit Linux-spesifikt kall. Sjå setfsuid(2) for meir informasjon.
      Characters ReadThe number of bytes which this task has caused to be read from " "storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() " "and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether " "or not actual physical disk IO was required (the read might have been " "satisfied from pagecache).
      Characters WrittenThe " "number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to " "disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.
      Read SyscallsThe number of read I/O operations, i.e. " "syscalls like read() and pread().
      Write SyscallsThe number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and " "pwrite().
      Actual Bytes ReadThe number of bytes " "which this process really did cause to be fetched from the storage layer. " "Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed " "filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems." "
      Actual Bytes WrittenAttempt to count the number " "of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is " "done at page-dirtying time.

      The number in brackets shows the " "rate at which each value is changing, determined from taking the difference " "between the previous value and the new value, and dividing by the update " "interval.

      Technical information: This data is collected from /proc/" "*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/" "filesystems/proc.txt in the kernel source." msgstr "" "Denne kolonnen viser I/U-statistikkane for kvar prosess. Hjelpebobla " "gjev denne informasjonen:

      Tala i parentes viser kor kjapt kvar verdi endrar seg, rekna ut ved " "å ta differansen mellom førre verdi og den nye verdien, og dela denne på " "lengda av tidsintervallet.

      Teknisk informasjon: Alle dataa vert " "henta frå /proc/*/io, og er vidare dokumentert i «Documentation/accounting» " "og «Documentation/filesystems/proc.txt» i kjeldekoden til kjernen." #: ProcessModel.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Login Name: %1" msgstr "Brukarnamn: %1" #: ProcessModel.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This user is not recognized for some reason." msgstr "" "Av ein eller annan grunn vert ikkje denne brukaren attkjend." #: ProcessModel.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: ProcessModel.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Login Name: %1 (uid: %2)" msgstr "" "Brukarnamn: %1 (uid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid " Room Number: %1" msgstr " Romnummer: %1" #: ProcessModel.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid " Work Phone: %1" msgstr " Telefon (arbeid): %1" #: ProcessModel.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effective User: %1" msgstr "Effektiv brukar: %1" #: ProcessModel.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Setuid User: %1" msgstr "Setuid-brukar: %1" #: ProcessModel.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File System User: %1" msgstr "Filesystembrukar: %1" #: ProcessModel.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Group: %1" msgstr "Gruppe: %1" #: ProcessModel.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effective Group: %1" msgstr "Effektiv gruppe: %1" #: ProcessModel.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Setuid Group: %1" msgstr "Setuid-gruppe: %1" #: ProcessModel.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File System Group: %1" msgstr "Filsystemgruppe: %1" #: ProcessModel.cpp:1194 #, kde-format msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" msgid "%1: %2, owned by user %3" msgstr "%1: %2, eigd av brukaren %3" #: ProcessModel.cpp:1201 #, kde-format msgctxt "Group name and group id" msgid "%1 (gid: %2)" msgstr "%1 (gid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1222 #, kde-format msgctxt "User name and user id" msgid "%1 (uid: %2)" msgstr "%1 (uid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "Idle" msgstr "Passiv" #: ProcessModel.cpp:1263 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "(Batch) %1" msgstr "(Satsvis) %1" #: ProcessModel.cpp:1265 #, kde-format msgctxt "Round robin scheduler" msgid "RR %1" msgstr "RR %1" #: ProcessModel.cpp:1268 #, kde-format msgctxt "Real Time scheduler" msgid "RT" msgstr "RT" #: ProcessModel.cpp:1270 #, kde-format msgctxt "First in first out scheduler" msgid "FIFO %1" msgstr "FIFO %1" #: ProcessModel.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "(IA) %1" msgstr "(IA) %1" #: ProcessModel.cpp:1340 ProcessModel.cpp:1348 ProcessModel.cpp:1366 #: ProcessModel.cpp:1374 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: ProcessModel.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip. name,pid " msgid "This process is being debugged by %1 (%2)" msgstr "Denne prosessen vert feilsøkt av %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1The parent of all other processes and cannot be " "killed.Process ID: %2" msgstr "" "%1Forelderen til alle andre prosessar kan ikkje drepast." "Prosess-ID: %2" #: ProcessModel.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KThreaddManages kernel threads. The children processes " "run in the kernel, controlling hard disk access, etc." msgstr "" "KThreaddHandsamar kjernetrådar. Underprosessane det har " "køyrer i kjernen og styrer harddisktilgang og liknande." #: ProcessModel.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2" msgstr "" "%1Prosess-ID: %2" #: ProcessModel.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2Parent: %3Parent's ID: %4" msgstr "" "%1Prosess-ID: %2Forelder: %3Forelder-ID: %4" #: ProcessModel.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2Parent's ID: %3" msgstr "" "%1Prosess-ID: %2Forelder-ID: %3" #: ProcessModel.cpp:1453 ProcessModel.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Number of threads: %1" msgstr "Talet på trådar: %1" #: ProcessModel.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Command: %1" msgstr "Kommando: %1" #: ProcessModel.cpp:1458 ProcessModel.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Running on: %1" msgstr "Køyrer på: %1" #: ProcessModel.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Clock ticks since system boot: %1Seconds since system boot: %2 " "(System boot time: %3)Absolute start " "time: %4Relative start time:" " %5" msgstr "" "Klokketikk sidan systemoppstart: " "%1Sekund sidan systemoppstart: %2 (oppstarttid: %3)Absolutt " "starttid: %4Relativ starttid:" " %5" #: ProcessModel.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This process was run with the following " "command:%1" msgstr "" "Denne prosessen vart køyrd med følgjande " "kommando:%1" #: ProcessModel.cpp:1507 ProcessModel.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Nice level: %1 (%2)" msgstr "Snillverdi: %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is a real time process.Scheduler priority: %1" msgstr "" "Dette er ein sanntidsprosess.Fordelarprioritet: %1" #: ProcessModel.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduler: %1" msgstr "Fordelar: %1" #: ProcessModel.cpp:1522 ProcessModel.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "I/O Nice level: %1 (%2)" msgstr "" "Snillverdi for I/U: %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1523 ProcessModel.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "I/O Class: %1" msgstr "I/U-klasse: %1" #: ProcessModel.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Process status: %1 %2User CPU usage: %3%System CPU usage: %4%" msgstr "" "Prosess-status: %1 %2Prosessorbruk av brukaren: " "%3%Prosessorbruk av systemet: %4%" #: ProcessModel.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Number of children: %1Total User CPU usage: %2%Total System CPU usage: %3%Total CPU usage: %4%" msgstr "" "Tal underprosessar: %1Total prosessorbruk av brukaren: %2%Total prosessorbruk av " "systemet: %3%Total " "prosessorbruk: %4% " #: ProcessModel.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "CPU time spent running as user: %1 " "seconds" msgstr "" "Prosessortid brukt som brukar: %1 " "sekund" #: ProcessModel.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "CPU time spent running in kernel: " "%1 seconds" msgstr "" "Prosessortid brukt i kjernen: %1 " "sekund" #: ProcessModel.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" msgstr "" "Minnebruk: %1 av %2 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Memory usage: %1
      " msgstr "Minnebruk: %1
      " #: ProcessModel.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 " "%)" msgstr "" "RSS-minnebruk: %1 av %2 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "RSS Memory usage: %1" msgstr "RSS-minnebruk: %1" #: ProcessModel.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Your system does not seem to have this " "information available to be read." msgstr "" "Det ser ikkje ut til at systemet har denne " "informasjonen tilgjengeleg." #: ProcessModel.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shared library memory usage: %1 out " "of %2 (%3 %)" msgstr "" "Minnebruk for delt bibliotek: %1 av " "%2 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shared library memory usage: %1" msgstr "" "Minnebruk for delt bibliotek: %1" #: ProcessModel.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters read: %1 (%2 KiB/s)Characters written: %3 (%4 KiB/" "s)Read syscalls: %5 (%6 " "s⁻¹)Write syscalls: %7 (%8 " "s⁻¹)Actual bytes read: %9 " "(%10 KiB/s)Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" msgstr "" "Lesne teikn: %1 (%2 KiB/s)Skrivne teikn: %3 (%4 KiB/s)Lese-systemkall: %5 (%6 s⁻¹)Skrive-systemkall: %7 (%8 " "s⁻¹)Faktisk lesne byte: %9 " "(%10 KiB/s)Faktisk skrivne byte: %11 (%12 KiB/s)" #: ProcessModel.cpp:1925 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ProcessModel.cpp:1926 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: ProcessModel.cpp:1927 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "PID" msgstr "PID" #: ProcessModel.cpp:1928 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ProcessModel.cpp:1929 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Niceness" msgstr "Snillverdi" #: ProcessModel.cpp:1931 #, no-c-format, kde-format msgctxt "process heading" msgid "CPU %" msgstr "CPU %" #: ProcessModel.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "CPU Time" msgstr "Prosessortid" #: ProcessModel.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "IO Read" msgstr "I/U-lesing" #: ProcessModel.cpp:1934 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "IO Write" msgstr "I/U-skriving" #: ProcessModel.cpp:1935 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Virtual Size" msgstr "Virtuell storleik" #: ProcessModel.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ProcessModel.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Shared Mem" msgstr "Delt minne" #: ProcessModel.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Relative Start Time" msgstr "Relativ starttid" #: ProcessModel.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ProcessModel.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "X11 Memory" msgstr "X11-minne" #: ProcessModel.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Window Title" msgstr "Vindaugstittel" #: ProcessModel.cpp:2070 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: ProcessWidgetUI.ui:39 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      Attempt to kill the " "currently selected process by sending it the SIGTERM signal.

      \n" "

      Technical information:
      The SIGTERM signal is sent to " "the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default " "a password is requested.
      By running the program polkit-kde-authorization you can give " "certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a " "password.

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      Forsøk å drepa den valde " "prosessen ved å senda SIGTERM-signalet.

      \n" "

      Teknisk informasjon:
      SIGTERM-signalet vert sendt til " "den oppgjevne prosessen. Viss du har tilgang til å gjera det, vert det som " "standard spurt etter passord.
      Ved å køyra programmet «polkit-kde-authorization» kan du " "gje visse (eller alle) brukarar tilgang til å drepa alle prosessar utan at " "passord er påkravd.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: ProcessWidgetUI.ui:42 #, kde-format msgid "&End Process..." msgstr "&Avslutt prosessen …" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:66 #, kde-format msgid "" "Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a " "partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. " "It can also be a Username or a Process ID number.

      \n" "For example:\n" "\n" "

      Lesne teiknTalet på " "byte denne oppgåva las frå disken. Dette er rett og slett talet på byte " "denne prosessen sende til «read()» og «pread()». Her er tty-I/U og liknande " "medrekna, og verdien avheng ikkje av om det vart fysisk lese frå disken " "(eller om dataa vert henta frå mellomlageret).
      Skrivne " "teiknTalet på byte denne oppgåva skreiv, eller vil skrive, til " "disken. Dei same detaljane som for lesne teikn gjeld òg her.
      Lese-systemkallTalet på leseoperasjonar, for eksempel " "systemkall som «read()» og «pread()».
      Skrive-systemkallTalet på skriveoperasjonar, for eksempel systemkall som «write()» og " "«pwrite()».
      Faktisk lesne byteTalet på byte som " "prosessen faktisk las frå lagringseininga. Dette vert gjort på " "«submit_bio()»-nivået, og er såleis korrekt for blokkbaserte filsystem, men " "kanskje ikkje for NFS- og CIFS-filsystem.
      Faktisk skrivne " "byteForsøk på telja talet på byte som prosessen skreiv til " "lagringseininga. Dette vert gjort ved «page-dirtying»-tidspunkta.
      \n" "\n" "\n" "\n" "
      ksysShow processes containing \"ksys\" in the name, " "for example the processes \"ksysguard\" and \"ksysguardd\"." "
      rootShow processes owned by root. For example " "init
      1234Show the processes with the PID or Parent PID of " "1234.
      \n" msgstr "" "Filtrer kva for prosessar som skal visast med teksten her. Teksten kan vera " "ein del av namnet, kommandoen eller vindaugstittelen til prosessen. Det kan " "også vera eit brukarnamn eller eit prosess-ID-nummer.

      \n" "For eksempel:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      ksysVis prosessar som har «ksys» i namnet, for " "eksempel prosessane «ksysguard» og «ksysguardd».
      rootVis prosessar som er åtte av root. For eksempel " "init
      1234Vis prosessane med PID-en eller foreldre-PID-en til " "1234.
      \n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, txtFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:69 #, kde-format msgid "Quick search" msgstr "Snøggsøk" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:98 #, kde-format msgid "" "Change which processes are shown, and how they are shown. The processes " "can be further filtered by using the Quick Search text filter.

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      All ProcessesShow all the processes on the system.
      All Processes, treeShow all the processes on the system, in " "a hierarchical manner using the parent PID information.
      System ProcessesShow processes running as root and as a " "user who cannot login.
      User ProcessesShow processes running as a non-root user who " "can login.
      Own ProcessesShow processes owned by the same user that " "this process is owned by.
      Programs OnlyShow processes which are running as a user who " "can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.
      \n" "

      \n" "Technical Information:
      \n" "Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not " "treated any differently.
      \n" "Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running " "inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields " "(such as Username) do not apply.\n" msgstr "" "Endra kva for prosessar som skal visast, og korleis dei skal visast. " "Prosessane kan vidare verta filtrerte ved å bruka tekstfilteret for snøggsøk." "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      Alle prosessarVis alle prosessane på systemet.
      Alle prosessar, i treVis alle prosessane på systemet på ein " "hierarkisk måte, ved å bruka foreldre-PID-informasjonen.
      SystemprosessarVis prosessar som køyrer som «root» og som " "ein brukar som ikkje kan logga inn.
      BrukarprosessarVis prosessar som køyrer som ein ikkje-rShow " "processes running as a non-root user who can login.
      Eigne prosessarVis prosessar som er åtte av den same " "brukaren som denne prosessen er ått av.
      Berre programVis prosessar som køyrer som ein brukar som " "kan logga inn, og anten er knytt til ein TTY, eller har minst eitt X11-" "vindauge.
      \n" "

      \n" "Teknisk informasjon:
      \n" "Prosessar som har fleire trådar er berre viste som éin enkelt prosess, og " "vert ikkje handsama annleis.
      \n" "Kjernetrådar er viste som normale prosessar, men køyrer eigentleg inni " "kjernen og er ikkje ekte prosessar. I utgangspunktet er det mange av felta " "(som for eksempel «Brukarnamn») som ikkje gjeld.\n" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:108 #, kde-format msgid "All Processes" msgstr "Alle prosessar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:113 #, kde-format msgid "All Processes, Tree" msgstr "Alle prosessar, tre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:118 #, kde-format msgid "System Processes" msgstr "Systemprosessar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:123 #, kde-format msgid "User Processes" msgstr "Brukarprosessar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:128 #, kde-format msgid "Own Processes" msgstr "Eigne prosessar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:133 #, kde-format msgid "Programs Only" msgstr "Berre program" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTools) #: ProcessWidgetUI.ui:141 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ReniceDlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Set Priority" msgstr "Vel prioritet" #: ReniceDlg.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1) #: ReniceDlgUi.ui:23 #, kde-format msgid "Change scheduling priority for:" msgstr "Endra køyreprioritet for:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ReniceDlgUi.ui:100 #, kde-format msgid "CPU Scheduler" msgstr "CPU-fordelar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal) #: ReniceDlgUi.ui:129 #, kde-format msgid "" "\n" "

      The standard time-sharing " "scheduler for processes without special requirements.

      " msgstr "" "\n" "

      Standard tidsfordeling for " "prosessar utan spesielle krav.

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal) #: ReniceDlgUi.ui:136 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)\n" "

      Normal is the standard Linux time-" "sharing scheduler that is intended for all processes that do not require " "special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen " "from the list of other Normal or Batch processes based on a dynamic " "priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is " "based on the priority level given and increased for each time-quantum the " "process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures " "fair progress among all Normal processes.

      " msgstr "" "\n" "

      Normal fordelar: Standard Linux tidsdeling (anna)

      \n" "

      Normal er standardfordelar som er " "berekna for alle prosessar som ikkje krev spesielle sanntidsmekanismar for " "statisk prioritet. Prosessen som skal køyrast vert valt frå lista over " "andre Normale eller Batch-prosessar, basert på ein " "dynamisk prioritet som berre vert avgjort innanfor denne lista. Den " "dynamiske prioriteten er basert på det oppgjevne prioritetsnivået og auka " "for kvart tidskvant prosessen er klar til å køyra men vert nekta av " "planleggjaren. Dette sikrar rettferdig tidsfordeling mellom alle normale " "prosessar.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal) #: ReniceDlgUi.ui:139 ReniceDlgUi.ui:303 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch) #: ReniceDlgUi.ui:149 #, kde-format msgid "" "\n" "

      For CPU-intensive non-" "interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions." "

      " msgstr "" "\n" "

      For cpu-intensive ikkje-" "interaktive prosessar. Prosessen vert sett lett tilbake i " "fordelingsavgjerdsler.

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch) #: ReniceDlgUi.ui:156 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Batch Scheduling

      \n" "

      (Since Linux 2.6.16.) This policy is similar to Normal, except that this policy will " "cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. " "Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that " "this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is " "useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower " "their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling " "policy without interactivity causing extra preemptions (between the " "workload's tasks).

      " msgstr "" "\n" "

      Batch-planlegging

      \n" "

      (Linux 2.6.16 og seinare.) Denne praksisen liknar Normal, men den gjer at fordelaren " "alltid går ut frå at prosessen er CPU-intensiv. Derfor vil han bruka ei lita " "negativ vekting, slik at denne prosessen vert sett litt tilbake i " "fordelingsavgjerdsler. Denne praksisen er nyttig for arbeidslaster som ikkje " "er interaktive, men der du ikkje vil senka snillverdien, og for " "arbeidslaster som vil ha ein deterministisk tidsfordelingspraksis utan " "interaktivitet som gjev ekstra avbrot (mellom oppgåvene i arbeidslasta).

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch) #: ReniceDlgUi.ui:159 #, kde-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR) #: ReniceDlgUi.ui:169 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.

      " msgstr "" "\n" "

      Prosessen køyrer når han " "er køyrbar. Høgare prioritet enn normal eller batch. Har tidsdeling.

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR) #: ReniceDlgUi.ui:176 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Round Robin Scheduling

      \n" "

      Round Robin is a simple enhancement of FIFO. Everything described below for FIFO also applies to Round Robin, except that each process is only allowed " "to run for a maximum time quantum.

      " msgstr "" "\n" "

      Rundefordeling

      \n" "

      Rundefordeling er ei enkel betring avFIFO. Alt som er skildra nedanfor om FIFO gjeld òg for Runde, utanom at kvar prosess berre får lov til å køyra " "ein maksimal tidsperiode.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR) #: ReniceDlgUi.ui:179 #, kde-format msgid "Round robin" msgstr "Runde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: ReniceDlgUi.ui:189 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.

      " msgstr "" "\n" "

      Prosessen køyrer når han " "er køyrbar. Høgare prioritet enn normal eller batch. Inga tidsdeling.

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: ReniceDlgUi.ui:196 #, kde-format msgid "" "\n" "

      First In-First Out Scheduling

      \n" "

      When a FIFO process becomes runnable, it will always " "immediately preempt any currently running Normal or Batch process." msgstr "" "\n" "

      Først-inn-først-ut-fordeling

      \n" "

      Når ein FIFO-prosess vert køyrbar, overtek han alltid " "straks framfor ein eventuell køyrande normal- eller batch-" "prosess.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: ReniceDlgUi.ui:199 #, kde-format msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ReniceDlgUi.ui:264 #, kde-format msgid "I/O Scheduler" msgstr "I/U-fordelar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal) #: ReniceDlgUi.ui:293 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Process's priority is " "based on the CPU priority.

      " msgstr "" "\n" "

      Prioriteten til prosessen " "er basert på CPU-prioriteten.

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal) #: ReniceDlgUi.ui:300 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Normal Scheduling

      \n" "

      This is the same as Best Effort scheduling, except that the " "priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes " "with a higher priority will take priority for access to the hard disk. " "Programs running at the same Best Effort/" "Normal priority are served in a Round Robin fashion.

      " msgstr "" "\n" "

      Normal fordeling

      \n" "

      Dette er det same som " "Best Effort-fordeling, utanom at " "prioroteten vert rekna ut automatisk basert på CPU-prioriteten. Prosessar " "med høgare CPU-prioritet får prioritet ved tilgang til harddisken. Program " "som køyrer med same Best Effort/Normal-prioritet får I/U-prioritet på Runde-" "-måten.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle) #: ReniceDlgUi.ui:313 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Process can only use the " "hard disk when no other process has used it very recently.

      " msgstr "" "\n" "

      Prosessen kan berre bruka " "harddisken når ingen annan prosess har brukt han for svært kort tid sidan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle) #: ReniceDlgUi.ui:320 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Idle Scheduling

      \n" "

      A program running with " "Idle I/O priority will only get " "disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace " "period. The impact of Idle I/O " "processes on normal system activity should be zero. Priority is not " "applicable to this scheduling class.

      " msgstr "" "\n" "

      Idle-fordeling

      \n" "

      Ei programeining som " "køyrer med I/U-prioritet Idle får " "berre tildelt disktid når ikkje noko anna program har bedt om disk-I/U i " "løpet av ein oppgjeven tidsperiode. Påverknaden frå Idle-I/U-prosessar på normal systemaktivitet bør vera " "null. Prioritet gjeld ikkje denne fordelingsklassen.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle) #: ReniceDlgUi.ui:323 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Idle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #: ReniceDlgUi.ui:333 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Process is given higher " "priority to access the hard disk than Normal.

      " msgstr "" "\n" "

      Prosessen får høgare " "prioritet til harddisktilgang enn Normal.

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #: ReniceDlgUi.ui:340 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Best Effort Scheduling

      \n" "

      Processes with a higher " "priority will take priority for access to the hard disk. Programs running " "at the same Best Effort/Normal " "priority are served in a Round Robin fashion.

      " msgstr "" "\n" "

      Best Effort-fordeling

      \n" "

      Prosessar med høgare " "prioritet får prioritet for tilgang til harddisken. Program som køyrer med " "same Best Effort/Normal-prioritet " "får tildelt køyretid etter Runde-" "metoden.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #: ReniceDlgUi.ui:343 #, kde-format msgid "Best effort" msgstr "Etter evne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime) #: ReniceDlgUi.ui:353 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Process gets immediate " "access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on." "

      " msgstr "" "\n" "

      Prosessen får med ein gong " "tilgang til harddisken når det er nødvendig, uansett kva anna som føregår." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime) #: ReniceDlgUi.ui:360 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Real Time Scheduling

      \n" "

      The Real Time scheduling class is given first access to the " "disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the Real Time class needs to be used with " "some care, as it can starve other processes. As with the Best Effort class, 8 priority levels are defined " "denoting how big a time slice a given process will receive on each " "scheduling window.

      " msgstr "" "\n" "

      Real Time-fordeling

      \n" "

      FordelingsklassenReal Time får første tilgang til " "harddisken, uansett kva anna som føregår i systemet. Derfor må klassen Real Time brukast med varsemd, sidan " "andre prosessar kan få for lite tilgang til ressursar. På same måte som for " "klassen Best Effort er det åtte " "prioritetsnivå som oppgjev kor stor tidsdel ein viss prosess får ved kvart " "fordelingsvindauge.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime) #: ReniceDlgUi.ui:363 #, kde-format msgid "Real time" msgstr "Sanntid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow) #: ReniceDlgUi.ui:399 ReniceDlgUi.ui:464 #, kde-format msgid "Low Priority" msgstr "Låg prioritet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh) #: ReniceDlgUi.ui:406 ReniceDlgUi.ui:471 #, kde-format msgid "High Priority" msgstr "Høg prioritet" #: scripting.cpp:244 #, kde-format msgid "QtWebEngineWidgets not available" msgstr "QtWebEngineWidgets er ikkje tilgjengeleg" #: scripting.cpp:245 #, kde-format msgid "" "KSysGuard library was compiled without QtWebEngineWidgets, please contact " "your distribution." msgstr "" "KSysGuard-biblioteket vart kompilert utan QtWebEngineWidgets. Ta kontakt med " "distroansvarleg." Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1540717) @@ -1,3192 +1,3192 @@ # Translation of cantor to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2010. # Karl Ove Hufthammer , 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-24 07:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-31 14:32+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #: animationresultitem.cpp:53 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: animationresultitem.cpp:56 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #: animationresultitem.cpp:60 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:85 resultitem.cpp:70 #: textresultitem.cpp:150 #, kde-format msgid "Save result" msgstr "Lagra resultat" #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45 #, kde-format msgid "Advanced Plotting" msgstr "Avansert plotting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Plott" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Uttrykk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Fleire val:" #. i18n: ectx: Menu (Plot) #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Plott" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 #, kde-format msgid "Option active" msgstr "Aktivt valt" #. i18n: ectx: Menu (calculate) #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Calculate" msgstr "&Rekn ut" #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Deriver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 #, kde-format msgid "x" msgstr "×" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 #, kde-format msgid "Times: " msgstr "Gongar: " #. i18n: ectx: Menu (import_package) #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Package" msgstr "&Pakke" #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Import Package" msgstr "Importer pakke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Pakke:" #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 #, kde-format msgid "Lower limit:" msgstr "Nedre grense:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 #, kde-format msgid "Upper limit:" msgstr "Øvre grense:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 #, kde-format msgid "definite integral" msgstr "bestemt integral" #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Linear Algebra" msgstr "&Lineær algebra" #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Lag matrise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolonnar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Rekn ut eigenverdiar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Matrix:" msgstr "Matrise:" #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Rekn ut eigenvektorar" #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Interer matrise" #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "Plott i 2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Høgst:" #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "Plott i 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 #, kde-format msgid "1st Variable" msgstr "1. variabel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 #, kde-format msgid "2nd Variable" msgstr "2. variabel" #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Køyr skript" #: assistants/solve/solveassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Solve equations" msgstr "Løys likningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 #, kde-format msgid "Equations:" msgstr "Likningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variablar:" #: backendchoosedialog.cpp:31 #, kde-format msgid "" "

      %1

      Recommended version: %4

      %2

      See %3 for more information
      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backendchooser.ui:29 #, kde-format msgid "Choose the Backend to use:" msgstr "Vel kva motor som skal brukast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) #: backendchooser.ui:59 #, kde-format msgid "Make this the default backend" msgstr "Gjer denne til standardmotor" #: backends/julia/juliabackend.cpp:71 #, kde-format msgid "" "

      Julia is a high-level, high-performance dynamic programming " "language for technical computing, with syntax that is familiar to users of " "other technical computing environments. It provides a sophisticated " "compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an " "extensive mathematical function library.

      " msgstr "" #: backends/julia/juliabackend.cpp:84 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Julia native REPL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python3Backend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:21 backends/octave/settings.ui:55 #: backends/python/settings.ui:41 backends/python2/python2backend.kcfg:16 #: backends/python3/python3backend.kcfg:16 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 #: backends/R/settings.ui:41 #, kde-format msgid "Enable Variable Management" msgstr "Bruk variabelhandsaming" #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:17 #: backends/python2/python2backend.kcfg:12 #: backends/python3/python3backend.kcfg:12 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Integrate Plots into the Worksheet" msgstr "Integrer plott i arbeidsarket" #: backends/julia/juliaextensions.cpp:213 #, kde-format msgid "Julia script file (*.jl)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/julia/settings.ui:11 #, kde-format msgid "Path to Julia REPL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52 #: backends/octave/settings.ui:52 backends/python/settings.ui:38 #: backends/R/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" msgstr "La Cantor følgja oppretting/sletting av variablar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/julia/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/julia/settings.ui:42 #, kde-format msgid "Inline Plots Intermediate Format:" msgstr "" #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/octave/octavebackend.kcfg:25 #: backends/python2/python2backend.kcfg:20 #: backends/python3/python3backend.kcfg:20 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:14 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18 #, kde-format msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" msgstr "Liste over skript som skal køyrast automatisk ved øktstart" #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Feil: %1" #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39 #, kde-format msgid "

      %1: %2

      " msgstr "

      %1: %2

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:62 backends/octave/settings.ui:62 #: backends/python/settings.ui:48 backends/qalculate/settings.ui:183 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Scripts to autorun" msgstr "Skript som skal køyrast automatisk" #: backends/lua/luabackend.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Lua official documentation" msgid "http://www.lua.org/docs.html" msgstr "http://www.lua.org/docs.html" #: backends/lua/luabackend.cpp:73 #, kde-format msgid "" "

      Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " "science.

      This backend supports luajit 2.

      " msgstr "" "

      Lua er eit lite og kjapt skriptspråk, med ein enkel syntaks. Det finst " "fleire Lua-bibliotek for matematikk og forsking.

      Denne motoren støttar " "LuaJIT 2.

      " #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to luajit command" msgstr "Adresse til LuaJIT-programfila" #: backends/lua/luaextensions.cpp:36 #, kde-format msgid "Lua script file (*.lua)" msgstr "Lua-skriptfil (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/lua/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to luajit command:" msgstr "Adresse til LuaJIT-programfila:" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:98 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " "functions and data in two and three dimensions. " msgstr "" "Maxima er eit system for manipulering av symbolske og numeriske uttrykk, som " "derivering, integrering, Taylor-utvikling, Laplace-transformasjonar, enkle " "differensiallikningar, system med lineære likningar, polynom, mengder, " "lister, vektorar, matriser og tensorar. Maxima gjev numeriske resultat med " "høg presisjon ved å bruka eksakte brøkar og heil- og flyttal med vilkårleg " "presisjon. Maxima kan plotta funksjonar og data i to og tre dimensjonar. " #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Maxima executable" msgstr "Adresse til Maxima-programfila" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Maxima documentation" msgstr "" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116 #, kde-format msgid "Error: Too many */" msgstr "Feil: For mange */" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:129 #, kde-format msgid "Error: Too many /*" msgstr "Feil: For mange /*" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:135 #, kde-format msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Feil: venta \" før ;" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:356 #, kde-format msgid "Waiting for the plot result" msgstr "" #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 #, kde-format msgid "Maxima batch file (*.mac)" msgstr "Maxima-batchfil (*.mac)" #: backends/maxima/maximasession.cpp:191 #, kde-format msgid "Failed to start Maxima" msgstr "Klarte ikkje starta Maxima" #: backends/maxima/maximasession.cpp:279 #, kde-format msgid "Maxima crashed. restarting..." msgstr "Maxima krasja. Startar på nytt …" #: backends/maxima/maximasession.cpp:293 #, kde-format msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" msgstr "Maxima har krasja to gongar på kort tid. Stoppar omstartinga." #: backends/maxima/maximasession.cpp:293 cantor_part.cpp:923 worksheet.cpp:899 #: worksheet.cpp:924 worksheet.cpp:941 worksheet.cpp:982 worksheet.cpp:994 #, kde-format msgid "Error - Cantor" msgstr "Feil – Cantor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/maxima/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Maxima:" msgstr "Adresse til Maxima-programfila:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: backends/maxima/settings.ui:33 backends/octave/settings.ui:33 #: backends/python/settings.ui:19 backends/R/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to local documentation:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/maxima/settings.ui:45 backends/octave/settings.ui:45 #: backends/python/settings.ui:31 backends/R/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgstr "Integrer plott i arbeidsarket" #: backends/octave/octavebackend.cpp:81 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" #: backends/octave/octavebackend.cpp:86 #, kde-format msgid "" "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations.
      It provides a convenient command line interface for " "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." msgstr "" "GNU Octave er eit høgnivå-språk mest meint for numeriske utrekningar.
      Det har eit praktisk kommandolinje-grensesnitt for å løysa lineære og ikkje-" "lineære likningar numerisk, og for å utføra andre numeriske eksperiment ved " "bruk av eit språk som for det meste er kompatibelt med Matlab." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Octave executable" msgstr "Adresse til Octave-programfila" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Octave documentation" msgstr "" #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Octave script file (*.m)" msgstr "Octave-skriptfil (*.m)" -#: backends/octave/octavesession.cpp:263 backends/sage/sageexpression.cpp:73 +#: backends/octave/octavesession.cpp:276 backends/sage/sageexpression.cpp:73 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Syntaksfeil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/octave/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Octave:" msgstr "Adresse til Octave-programfila:" #: backends/python/pythonextensions.cpp:184 #, kde-format msgid "Python script file (*.py)" msgstr "Python-skriptfil (*.py)" #: backends/python2/python2backend.cpp:77 #, kde-format msgctxt "the url to the documentation Python 2" msgid "http://docs.python.org/2/" msgstr "http://docs.python.org/2/" #: backends/python2/python2backend.cpp:82 #, kde-format msgid "" "

      Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used " "in a wide variety of application domains. There are several Python packages " "to scientific programming.

      This backend supports Python 2.

      " msgstr "" "

      Python er eit særs kraftig dynamisk programmeringsspråk som er teke i " "bruk på mange ulike bruksområde. Det finst fleire Python-pakkar for " "vitskapleg programmering.

      Denne bakgrunnsmotoren støttar Python 2.

      " #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python3Backend) #: backends/python2/python2backend.kcfg:9 #: backends/python3/python3backend.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local Python documentation" msgstr "" #: backends/python3/python3backend.cpp:70 #, kde-format msgctxt "the url to the documentation Python 3" msgid "http://docs.python.org/3/" msgstr "http://docs.python.org/3/" #: backends/python3/python3backend.cpp:75 #, kde-format msgid "" "

      Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used " "in a wide variety of application domains. There are several Python packages " "to scientific programming.

      This backend supports Python 3.

      " msgstr "" "

      Python er eit særs kraftig dynamisk programmeringsspråk som er teke i " "bruk på mange ulike bruksområde. Det finst fleire Python-pakkar for " "vitskapleg programmering.

      Denne bakgrunnsmotoren støttar Python 3.

      " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Cantor - Plot Dialog" msgstr "Cantor – plottevindauge" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funksjonar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Tøm liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 #, kde-format msgid "X variable" msgstr "X-variabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 #: backends/qalculate/settings.ui:509 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 #: backends/qalculate/settings.ui:514 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 #: backends/qalculate/settings.ui:519 #, kde-format msgid "Points and Lines" msgstr "Punkt og linjer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 #: backends/qalculate/settings.ui:524 #, kde-format msgid "Boxes" msgstr "Boksar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 #: backends/qalculate/settings.ui:529 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Steg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 #: backends/qalculate/settings.ui:539 #, kde-format msgid "Candlesticks" msgstr "Lysestakar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 #: backends/qalculate/settings.ui:544 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Glatting" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 #: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 #: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 #: backends/qalculate/settings.ui:471 #, kde-format msgid "Monotonic" msgstr "Monoton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 #, kde-format msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Naturlege kubiske spline-kurver" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 #: backends/qalculate/settings.ui:481 #, kde-format msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 #: backends/qalculate/settings.ui:486 #, kde-format msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bezier-kurver (monotone)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Function Range" msgstr "Funksjonsområde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-område" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 #, kde-format msgid "-" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Sa&mpling rate" msgstr "S&lingsrate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Step si&ze" msgstr "S&tegstorleik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 #, kde-format msgid "Plot title" msgstr "Tittel på plott" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 #, kde-format msgid "X-axis label" msgstr "Merkelapp på x-akse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Y-axis label" msgstr "Merkelapp på y-akse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 #, kde-format msgid "Legend position" msgstr "Plassering til figurforklaring" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 #: backends/qalculate/settings.ui:567 #, kde-format msgid "Hide legend" msgstr "Gøym figurforklaring" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 #: backends/qalculate/settings.ui:572 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Oppe til venstre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 #: backends/qalculate/settings.ui:577 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Oppe til høgre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 #: backends/qalculate/settings.ui:582 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "Nedre til venstre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 #: backends/qalculate/settings.ui:587 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "Nede til høgre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 #: backends/qalculate/settings.ui:592 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Nedanfor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 #: backends/qalculate/settings.ui:597 #, kde-format msgid "Outside" msgstr "Utanfor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 #, kde-format msgid "Display Grid" msgstr "Vis rutenett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Display full border" msgstr "Vis heil ramme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 #, kde-format msgid "Use Colors" msgstr "Bruk fargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 #, kde-format msgid "Display inline" msgstr "Vis inni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 #, kde-format msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Logaritmisk x-skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 #, kde-format msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Logaritmisk y-skala" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Filval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Save plot to file" msgstr "Lagra plott til fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 #, kde-format msgid "File type" msgstr "Filtype" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Detect from filename" msgstr "Finn ut frå filnamn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 #, kde-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 #, kde-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 #, kde-format msgid "FIG" msgstr "FIG" #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions." msgstr "" "«Qalculate!» er ikkje ein vanleg dataversjon av den billegaste kalkulatoren " "som er å få. Programmet utnyttar krafta, fleksibiliteten og " "brukargrensesnittet i moderne datamaskiner. Hovudvekta er på inntasting av " "matematiske uttrykk. I staden for å tasta inn kvart tal i eit matematisk " "uttrykk for seg, kan du skriva inn heile uttrykket, og endra det sidan. " "Uttrykkstolkinga er fleksibel og feiltolerant, og viss du likevel gjer noko " "som er feil, vil «Qalculate!» seia frå om det. Men uttrykk som ikkje kan " "verta fullt rekna ut er ikkje feil. «Qalculate!» vil då forenkla så mykje " "som mogleg, og svara med eit uttrykk. Forutan tal og rekneoperatorar kan eit " "uttrykk innehalda ein vilkårleg kombinasjon av variablar, einingar og " "funksjonar." #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " "best suited SI units (the least amount of units)." msgstr "" "Om og korleis einingar skal gjerast om automatisk. Viss det er kryssa av " "her, vert dei gjorde om til dei mest passande SI-einingane (færrast " "einingar)." #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default angle unit for trigonometric functions." msgstr "Standard vinkeleining for trigonometriske funksjonar." #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23 #, kde-format msgid "Base of parsed and evaluated numbers." msgstr "Grunntal for tal som vert tolka og vert rekna ut." #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32 #, kde-format msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." msgstr "Om resultatet av utrekninga skal forenklast eller faktoriserast." #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " "something in between." msgstr "" "Om rasjonale tal skal visast med desimalar, som brøk eller ein mellomting." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 #, kde-format msgid "" "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." msgstr "" "Bruk tre prikkar for å merkera at dei gjentekne siffera i eit tal held fram " "for alltid, i staden for å runda av (for eksempel vert 2/3 vert vist som " "0,666666… i staden for 0.666667)." #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." msgstr "" "Bruk alle desimale SI-prefiks. Viss det ikkje er kryssa av her, vert prefiks " "som ikkje er multiplum av tusen (centi, desi, deka, hekto) ikkje brukte " "automatisk." #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " "becomes 5*x^-2)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64 #, kde-format msgid "Numerical display." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68 #, kde-format msgid "" "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " "a separate window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72 #, kde-format msgid "Whether colors should be used in plots." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 #, kde-format msgid "Whether a grid should be plotted." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 #, kde-format msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 #, kde-format msgid "Width of lines, in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 #, kde-format msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99 #, kde-format msgid "Smoothing mode in plots." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113 #, kde-format msgid "Style of plots." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126 #, kde-format msgid "Legend position in plots." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157 #, kde-format msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40 #, kde-format msgid "WARNING" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58 #, kde-format msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65 #, kde-format msgid "Function: %1" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150 #, kde-format msgid "Plotting interface" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151 #, kde-format msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152 #, kde-format msgid "expression" msgstr "uttrykk" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153 #, kde-format msgid "option" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154 #, kde-format msgid "value" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158 #, kde-format msgid "integer" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159 #, kde-format msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160 #, kde-format msgid "number" msgstr "tal" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161 #, kde-format msgid "default: %1" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 #, kde-format msgid "The function's name" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 #, kde-format msgid "Title label" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 #, kde-format msgid "x-axis label" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 #, kde-format msgid "y-axis label" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " "inline=true the image is shown regardless of this option." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 #, kde-format msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 #, kde-format msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 #, kde-format msgid "Minimum x-axis value." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 #, kde-format msgid "Maximum x-axis value." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the x-axis." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the y-axis." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235 #, kde-format msgid "If a grid shall be shown in the plot." msgstr "Vel kva data som skal visast i hjelpebobler." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236 #, kde-format msgid "" "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237 #, kde-format msgid "Width of lines." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239 #, kde-format msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " "candlesticks, dots" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241 #, kde-format msgid "Use scale on second x-axis." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242 #, kde-format msgid "Use scale on second y-axis." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 #, kde-format msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 #, kde-format msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 #, kde-format msgid "Number of interpolation points. See also step." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 #, kde-format msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 #, kde-format msgid "Save variables to a file" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266 #, kde-format msgid "file" msgstr "fil" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258 #, kde-format msgid "file: the file to save to" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264 #, kde-format msgid "Load variables from a file" msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265 #, kde-format msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." msgstr "" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267 #, kde-format msgid "file: the file to load" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:477 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/settings.ui:29 #, kde-format msgid "Number base:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/settings.ui:46 #, kde-format msgid "Fraction format:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:57 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:62 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:67 #, kde-format msgid "Fractional" msgstr "Som brøk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:72 #, kde-format msgid "Combined" msgstr "Kombinert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: backends/qalculate/settings.ui:84 #, kde-format msgid "Numerical display:" msgstr "Talvising:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:100 #, kde-format msgid "Pure" msgstr "Rein" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Vitskapleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:110 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: backends/qalculate/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Indicate infinite series:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 #: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 #: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 #: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "På" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: backends/qalculate/settings.ui:143 #, kde-format msgid "Use all SI prefixes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: backends/qalculate/settings.ui:164 #, kde-format msgid "Use negative exponents:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: backends/qalculate/settings.ui:209 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/settings.ui:217 #, kde-format msgid "Convert to best SI units:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/settings.ui:238 #, kde-format msgid "Angle unit:" msgstr "Vinkeleining:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:254 #, kde-format msgid "Radians" msgstr "Radianar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:259 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Gradar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:264 #, kde-format msgid "Gradians" msgstr "Gradianar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/settings.ui:276 #, kde-format msgid "Structuring Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:292 #, kde-format msgid "Simplify" msgstr "Forenkla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:297 #, kde-format msgid "Factorize" msgstr "Faktoriser" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/settings.ui:321 #, kde-format msgid "Plotting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: backends/qalculate/settings.ui:329 #, kde-format msgid "Display plots inline:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: backends/qalculate/settings.ui:350 #, kde-format msgid "Colored Plots:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: backends/qalculate/settings.ui:371 #, kde-format msgid "Show grid:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: backends/qalculate/settings.ui:392 #, kde-format msgid "Show full borders:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: backends/qalculate/settings.ui:413 #, kde-format msgid "Width of lines:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: backends/qalculate/settings.ui:434 #, kde-format msgid "Sampling rate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: backends/qalculate/settings.ui:455 #, kde-format msgid "Smoothing Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #: backends/qalculate/settings.ui:476 #, kde-format msgid "Natural cubic Splines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: backends/qalculate/settings.ui:498 #, kde-format msgid "Plot Style:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #: backends/qalculate/settings.ui:534 #, kde-format msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: backends/qalculate/settings.ui:556 #, kde-format msgid "Legend Position:" msgstr "" #: backends/R/rbackend.cpp:102 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" msgstr "" #: backends/R/rbackend.cpp:107 #, kde-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " "similar to the S language and environment.
      It provides a wide variety " "of statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, " "time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical " "techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of " "choice for research in statistical methodology, and R provides an Open " "Source route to participation in that activity." msgstr "" "R er eit språk og grensesnitt for statistisk utrekning og grafikk. Det har " "likskapstrekk med S-språket og miljøet.
      Det omfattar ei rekkje " "statistiske (lineær og ikkje-lineær modellering, klassiske statistiske " "testar, tidsserieanalyse, klassifisering, klyngjeanalyse m.m.) og grafiske " "teknikkar, og det er i høg grad utvidbart. S-språket er ofte føretrekt når " "det gjeld forsking innanfor statistisk metodologi, og R er eit alternativ " "under open kjeldekode til slik aktivitet." #: backends/R/rexpression.cpp:113 backends/R/rexpression.cpp:114 #, kde-format msgid "Error opening file %1" msgstr "Feil ved opning av fila %1" #: backends/R/rextensions.cpp:37 #, kde-format msgid "R script file (*.R)" msgstr "" #: backends/R/rserver/rserver.cpp:342 #, kde-format msgid "Error Parsing Command" msgstr "Feil ved tolking av kommando" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local R documentation" msgstr "" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Double click to open file selection dialog" msgstr "" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" msgstr "" #: backends/sage/sagebackend.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" #: backends/sage/sagebackend.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the " "GPL.
      It combines the power of many existing open-source packages into a " "common Python-based interface." msgstr "" "Sage er ei fritt matematikkprogramvare under open kjeldekode som er " "lisensiert under GPL.
      Det kombinerer funksjonalitet frå mykje anna fri " "programvare i eit Python-basert grensesnitt." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Adresse til Sage-programfila" #: backends/sage/sageexpression.cpp:227 backends/sage/sageexpression.cpp:229 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "Resultatet av %1" #: backends/sage/sageexpression.cpp:236 #, kde-format msgid "" "%1\n" "The last output was: \n" " %2" msgstr "" "%1\n" "Det førre resultatet var: \n" " %2" #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" msgstr "" #: backends/sage/sagesession.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " "supported versions to make it work with Cantor." msgstr "" #: backends/sage/sagesession.cpp:215 backends/sage/sagesession.cpp:248 #: backends/sage/sagesession.cpp:328 backends/sage/sagesession.cpp:339 #: cantor.cpp:186 cantor.cpp:188 cantor.cpp:315 cantor.cpp:319 main.cpp:77 #: main.cpp:144 worksheet.cpp:961 worksheet.cpp:1012 worksheet.cpp:1035 #: worksheet.cpp:1044 worksheet.cpp:1063 worksheet.cpp:1074 #, kde-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #: backends/sage/sagesession.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " "the output of 'sage -v'." msgstr "" #: backends/sage/sagesession.cpp:324 #, kde-format msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "Sage-prosessen krasja medan uttrykket vart evaluert" #: backends/sage/sagesession.cpp:328 #, kde-format msgid "The Sage process crashed" msgstr "Sage-prosessen krasja" #: backends/sage/sagesession.cpp:335 #, kde-format msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "Sage-prosessen vart avslutta medan uttrykket vart evaluert" #: backends/sage/sagesession.cpp:339 #, kde-format msgid "The Sage process exited" msgstr "Sage-prosessen vart avslutta" #: backends/sage/sagesession.cpp:349 #, kde-format msgid "Failed to start Sage" msgstr "Klarte ikkje starta Sage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/sage/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Sage:" msgstr "Adresse til Sage-programfila:" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:96 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://www.scilab.org/support/documentation" msgstr "" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "

      Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package " "and a high-level, numerically oriented programming language.

      Scilab is " "distributed under CeCILL license (GPL compatible)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal " "than 5.4 version)" msgstr "" #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 #, kde-format msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/scilab/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to scilab-adv-cli command:" msgstr "" #: cantor.cpp:118 #, kde-format msgid "Download Example Worksheets" msgstr "Last ned eksempelarbeidsark" #: cantor.cpp:123 #, kde-format msgid "&Open Example" msgstr "&Opna eksempel" #: cantor.cpp:128 #, kde-format msgid "Go to previous worksheet" msgstr "" #: cantor.cpp:140 #, kde-format msgid "Go to next worksheet" msgstr "" #: cantor.cpp:197 cantor_part.cpp:459 #, kde-format msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" msgstr "" #: cantor.cpp:197 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Opna fil" #: cantor.cpp:255 #, kde-format msgid "" "

      No Backend Found

      \n" "
      You could try:\n" "
      • Changing the settings in the config dialog;
      • " "
      • Installing packages for the following program:
      • %2
      " msgid_plural "" "

      No Backend Found

      \n" "
      You could try:\n" "
      • Changing the settings in the config dialog;
      • " "
      • Installing packages for one of the following programs:
      • %2
      " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cantor.cpp:275 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: cantor.cpp:302 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Økt %1" #: cantor.cpp:315 #, kde-format msgid "" "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " "settings" msgstr "" #: cantor.cpp:319 #, kde-format msgid "Backend %1 is not installed" msgstr "Motoren %1 er ikkje installert" #: cantor.cpp:325 #, kde-format msgid "Could not find the Cantor Part." msgstr "Klarte ikkje finna Cantor-delen." #: cantor.cpp:430 #, kde-format msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" msgstr "" #: cantor.cpp:431 #, kde-format msgid "Close Cantor" msgstr "" #: cantor.cpp:441 #, kde-format msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" msgstr "" #: cantor.cpp:442 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Lagra prosjekt" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #: cantor.kcfg:10 #, kde-format msgid "The Backend that is used by default" msgstr "Motoren som vert brukt som standard" #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:14 #, kde-format msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Bruk skriftformatering som standard" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:18 #, kde-format msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Bruk syntaksmerking som standard" #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:22 #, kde-format msgid "Enable Completions by default" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:26 #, kde-format msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Bruk nummerering av uttrykk som standard" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:30 #, kde-format msgid "Animate changes in the Worksheet by default" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) #: cantor.kcfg:34 #, kde-format msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) #: cantor.kcfg:38 settings.ui:88 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" msgstr "" #: cantor_part.cpp:168 #, kde-format msgid "Save Plain Text" msgstr "" #: cantor_part.cpp:210 cantor_part.cpp:500 #, kde-format msgid "Export to LaTeX" msgstr "" #: cantor_part.cpp:225 cantor_part.cpp:591 worksheet.cpp:1221 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Evaluer arbeidsarket" #: cantor_part.cpp:232 #, kde-format msgid "Typeset using LaTeX" msgstr "Bruk LaTeX-skriftformatering" #: cantor_part.cpp:239 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksmerking" #: cantor_part.cpp:244 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Fullføring med «Tab»" #: cantor_part.cpp:249 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Linjenummer" #: cantor_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "" #: cantor_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Start motoren om att" #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:324 worksheetentry.cpp:714 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Evaluer oppføring" #: cantor_part.cpp:272 worksheet.cpp:1261 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "" #: cantor_part.cpp:278 worksheet.cpp:1262 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "" #: cantor_part.cpp:284 worksheet.cpp:1264 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "" #: cantor_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "" #: cantor_part.cpp:297 worksheet.cpp:1270 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "" #: cantor_part.cpp:302 worksheet.cpp:1269 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "" #: cantor_part.cpp:307 #, kde-format msgid "Remove current Entry" msgstr "" #: cantor_part.cpp:313 cantor_part.cpp:835 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Vis %1-hjelp" #. i18n("Publish Worksheet"), collection); #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); #. connect(publishWorksheet, SIGNAL(triggered()), this, SLOT(publishWorksheet())); #. #: cantor_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Show Script Editor" msgstr "Vis skriptredigering" #: cantor_part.cpp:334 #, kde-format msgid "Show Completion" msgstr "" #: cantor_part.cpp:405 #, kde-format msgid "CantorPart" msgstr "Cantor-del" #: cantor_part.cpp:407 #, kde-format msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "" #: cantor_part.cpp:411 main.cpp:91 #, kde-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:474 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Lagra som" #: cantor_part.cpp:493 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #: cantor_part.cpp:545 #, kde-format msgid "" "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " "restart %1?" msgstr "" #: cantor_part.cpp:546 #, kde-format msgid "Restart %1?" msgstr "" #: cantor_part.cpp:583 worksheet.cpp:1224 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: cantor_part.cpp:586 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Reknar ut …" #: cantor_part.cpp:595 cantor_part.cpp:654 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" #: cantor_part.cpp:603 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Øktfeil: %1" #: cantor_part.cpp:644 #, kde-format msgid "Initialization complete" msgstr "Klar" #: cantor_part.cpp:649 #, kde-format msgid "Initializing..." msgstr "Førebur …" #: cantor_part.cpp:688 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Namnlaus" #: cantor_part.cpp:693 #, kde-format msgid "[read-only]" msgstr "" #: cantor_part.cpp:841 #, kde-format msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Vil du lasta opp det gjeldande arbeidsarket til ein open vevtenar?" #: cantor_part.cpp:842 #, kde-format msgid "Question - Cantor" msgstr "Spørsmål – Cantor" #: cantor_part.cpp:848 #, kde-format msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "Arbeidsarket er ikkje lagra. Du bør lagra det før du lastar opp." #: cantor_part.cpp:849 #, kde-format msgid "Warning - Cantor" msgstr "Åtvaring – Cantor" #: cantor_part.cpp:923 #, kde-format msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Denne motoren støttar ikkje skript." #. i18n: ectx: Menu (edit) #: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:18 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:21 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: cantor_part.rc:33 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Arbeidsark" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cantor_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) #: cantor_shell.rc:6 #, kde-format msgid "&New" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: cantor_shell.rc:23 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cantor_shell.rc:28 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #: commandentry.cpp:118 #, kde-format msgid "White" msgstr "" #: commandentry.cpp:118 #, kde-format msgid "Black" msgstr "" #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "" #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "" #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "" #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "" #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "" #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "" #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "" #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "" #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "" #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "" #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "" #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "" #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "" #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "" #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "" #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "" #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "" #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "" #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "" #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "" #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "" #: commandentry.cpp:134 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "" #: commandentry.cpp:151 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "" #: commandentry.cpp:162 #, kde-format msgid "Font" msgstr "" #: commandentry.cpp:165 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "" #: commandentry.cpp:170 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "" #: commandentry.cpp:176 #, kde-format msgid "Increase Size" msgstr "" #: commandentry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Size" msgstr "" #: commandentry.cpp:185 #, kde-format msgid "Select" msgstr "" #: commandentry.cpp:286 #, kde-format msgid "Show Results" msgstr "" #: commandentry.cpp:288 #, kde-format msgid "Hide Results" msgstr "" #: commandentry.cpp:671 #, kde-format msgid "Interrupted" msgstr "Avbroten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 #, kde-format msgid "SearchBar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:86 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: extendedsearchbar.ui:47 standardsearchbar.ui:32 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Finn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:42 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:49 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: extendedsearchbar.ui:102 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Byt ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) #: extendedsearchbar.ui:116 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: extendedsearchbar.ui:123 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "Byt ut &alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: extendedsearchbar.ui:139 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:72 #, kde-format msgid "&Match case" msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar" #: imageentry.cpp:53 imageentry.cpp:307 #, kde-format msgid "Configure Image" msgstr "" #: imageentry.cpp:204 #, kde-format msgid "Right click here to insert image" msgstr "" #: imageentry.cpp:222 #, kde-format msgid "Cannot load image %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) #: imagesettings.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #: imagesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: imagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97 #, kde-format msgid "Width" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Height" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) #: imagesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstorleik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) #: imagesettings.ui:90 #, kde-format msgid "Use Display Size" msgstr "" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "(auto)" msgstr "" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "px" msgstr " pikslar" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "%" msgstr "" #: imagesettingsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "" #: latexentry.cpp:70 textentry.cpp:65 #, kde-format msgid "Show LaTeX code" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the latex executable" msgstr "Adresse til LaTeX-programfila" #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:14 #, kde-format msgid "Path to the dvips executable" msgstr "Adresse til dvips-programfila" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/axisrange.ui:19 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/directives/axisrange.ui:40 #, kde-format msgid "To:" msgstr "" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:34 #, kde-format msgid "Main title" msgstr "" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:45 #, kde-format msgid "Abscissa scale" msgstr "" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:56 #, kde-format msgid "Ordinate scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/plottitle.ui:19 #, kde-format msgid "Plot title:" msgstr "" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "KDE-grensesnitt for matematiske program" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
      (C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Filipe Saraiva" msgstr "" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Maintainer
      Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Original author
      Maintainer (2009 - 2015)" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "KAlgebra backend" msgstr "" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Octave backend" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Martin Küttler" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: main.cpp:97 main.cpp:98 #, kde-format msgid "Cantor icon" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Use backend " msgstr "" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "" #: main.cpp:144 worksheet.cpp:1012 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1" msgstr "" #: pagebreakentry.cpp:39 #, kde-format msgid "--- Page Break ---" msgstr "" #: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "

      Cantor

      The KDE way to do Mathematics" msgstr "

      Cantor

      Vegen til matematikk i KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Load Variables" msgstr "" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Store Variables" msgstr "" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Clear Variables" msgstr "" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Load file" msgstr "" #: resultitem.cpp:71 #, kde-format msgid "Remove result" msgstr "" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Fann ingen tekstredigeringskomponent for KDE.\n" "Sjå til at KDE er rett installert." #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "" #: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "" #: searchbar.cpp:153 #, kde-format msgid "Reached beginning" msgstr "" #: searchbar.cpp:202 #, kde-format msgid "Reached end" msgstr "" #: searchbar.cpp:259 #, kde-format msgid "Replaced %1 instance" msgid_plural "Replaced %1 instances" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Kommandoar" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Resultat" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Feil" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "LaTeX Code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings.ui:19 #, kde-format msgid "Default Backend:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " "current one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:38 #, kde-format msgid "Reevaluate Entries automatically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:47 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) #: settings.ui:53 #, kde-format msgid "Enable LaTeX Typesetting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Bruk syntaksmerking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) #: settings.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) #: settings.ui:74 #, kde-format msgid "Enable Line Numbers" msgstr "Vis linjenummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) #: settings.ui:81 #, kde-format msgid "Enable Worksheet Animations" msgstr "" #: textresultitem.cpp:59 #, kde-format msgid "Show Rendered" msgstr "Vis oppteikna" #: textresultitem.cpp:61 #, kde-format msgid "Show Code" msgstr "Vis kode" #: textresultitem.cpp:122 #, kde-format msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" msgstr "Klarar ikkje teikna opp eps-fila. Du treng kanskje fleire pakkar." #: worksheet.cpp:898 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Klarar ikkje skriva til fila %1." #: worksheet.cpp:923 #, kde-format msgid "Cannot write file." msgstr "" #: worksheet.cpp:941 worksheet.cpp:982 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Feil ved lagring av fila %1" #: worksheet.cpp:961 #, kde-format msgid "" "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " "for %1" msgstr "" #: worksheet.cpp:994 #, kde-format msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "" #: worksheet.cpp:1035 worksheet.cpp:1044 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." msgstr "" #: worksheet.cpp:1063 #, kde-format msgid "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible" msgstr "" #: worksheet.cpp:1072 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" "please check your configuration or install the needed packages.\n" "You will only be able to view this worksheet." msgstr "" "Det er problem med %1-motoren, sjå til at\n" "programmet er rett sett opp eller installer dei nødvendige pakkane.\n" "Du kan ikkje redigera arbeidsarket." #: worksheet.cpp:1232 worksheet.cpp:1243 #, kde-format msgid "Command Entry" msgstr "" #: worksheet.cpp:1233 worksheet.cpp:1244 #, kde-format msgid "Text Entry" msgstr "" #: worksheet.cpp:1235 worksheet.cpp:1246 #, kde-format msgid "Markdown Entry" msgstr "" #: worksheet.cpp:1238 worksheet.cpp:1249 #, kde-format msgid "LaTeX Entry" msgstr "" #: worksheet.cpp:1240 worksheet.cpp:1251 #, kde-format msgid "Image" msgstr "" #: worksheet.cpp:1241 worksheet.cpp:1252 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: worksheet.cpp:1254 #, kde-format msgid "Insert Entry After" msgstr "" #: worksheet.cpp:1256 #, kde-format msgid "Insert Entry Before" msgstr "" #: worksheet.cpp:1267 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "" #: worksheet.cpp:1324 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "Tekst&farge …" #: worksheet.cpp:1325 #, kde-format msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "" #: worksheet.cpp:1333 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "&Framhevingsfarge …" #: worksheet.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Skrift" #: worksheet.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Skrift&storleik" #: worksheet.cpp:1356 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Halvfeit" #: worksheet.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: worksheet.cpp:1384 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Understreking" #: worksheet.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Overstreking" #: worksheet.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "&Venstrejuster" #: worksheet.cpp:1413 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: worksheet.cpp:1422 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "&Midtstill" #: worksheet.cpp:1425 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Midtstill" #: worksheet.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "&Høgrejuster" #: worksheet.cpp:1437 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: worksheet.cpp:1446 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Blokkjuster" #: worksheet.cpp:1449 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Blokk" #: worksheetentry.cpp:326 worksheetentry.cpp:705 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "" #: worksheetentry.cpp:710 #, kde-format msgid "Drag Entry" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kalgebra._json_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kalgebra._json_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kalgebra._json_.po (revision 1540717) @@ -1,97 +1,97 @@ # Translation of kalgebra._json_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-31 03:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 20:01+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: mobile/plugins/kalgebraconsole.json mobile/plugins/kalgebraplot2d.json #: mobile/plugins/kalgebraabout.json mobile/plugins/kalgebratables.json #: mobile/plugins/kalgebraplot3d.json mobile/plugins/kalgebravariables.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: mobile/plugins/kalgebradictionary.json msgctxt "Authors Name" msgid "Artur Puzio" msgstr "Artur Puzio" #: mobile/plugins/kalgebraconsole.json msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: mobile/plugins/kalgebraplot2d.json msgctxt "Name" msgid "Graph 2D" msgstr "2D-graf" #: mobile/plugins/kalgebraabout.json msgctxt "Name" msgid "About KAlgebra" msgstr "Om KAlgebra" #: mobile/plugins/kalgebradictionary.json msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: mobile/plugins/kalgebratables.json msgctxt "Name" msgid "Value Tables" msgstr "Verditabellar" #: mobile/plugins/kalgebraplot3d.json msgctxt "Name" msgid "Graph 3D" msgstr "3D-graf" #: mobile/plugins/kalgebravariables.json msgctxt "Name" msgid "Variables" msgstr "Variablar" #: mobile/plugins/kalgebraconsole.json msgctxt "Description" msgid "Scientific calculator" msgstr "Vitskapleg kalkulator" #: mobile/plugins/kalgebraplot2d.json msgctxt "Description" msgid "Draws any 2D graph you want" msgstr "Teiknar alle 2D-grafar du måtte ønskja" #: mobile/plugins/kalgebradictionary.json msgctxt "Description" msgid "List of available functions" msgstr "List over tilgjengelege funksjonar" #: mobile/plugins/kalgebratables.json msgctxt "Description" msgid "Easily create value tables" msgstr "Lag verditabellar på ein enkel måte" #: mobile/plugins/kalgebraplot3d.json msgctxt "Description" msgid "Draws any 3D graph you want" msgstr "Teiknar alle 3D-grafar du måtte ønskja" #: mobile/plugins/kalgebravariables.json msgctxt "Description" msgid "Displays the stored values" msgstr "Vis lagra verdiar" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po (revision 1540717) @@ -1,39 +1,42 @@ # Translation of org.kde.kpat.appdata to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-14 14:15+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kpat.appdata.xml:6 msgid "KPatience" msgstr "Kabal" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kpat.appdata.xml:7 msgid "Solitaire card game" msgstr "Kabelspel" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kpat.appdata.xml:9 -msgid "KPat (aka KPatience) is a relaxing card sorting game. To win the game a player has to arrange a single deck of cards in certain order amongst each other." +msgid "" +"KPat (aka KPatience) is a relaxing card sorting game. To win the game a " +"player has to arrange a single deck of cards in certain order amongst each " +"other." msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kpat.appdata.xml:17 msgid "Solitaire selection screen" msgstr "Val av kabaltype" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/okular.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1540717) @@ -1,4599 +1,4599 @@ # Translation of okular to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2016, 2017, 2018, 2019. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 07:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 11:44+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:418 ui/sidebar.cpp:766 #, kde-format msgid "Okular" msgstr "Okular" #: aboutdata.h:25 #, kde-format msgid "Okular, a universal document viewer" msgstr "Okular – ein dokumentvisar for mange format" #: aboutdata.h:27 #, kde-format msgid "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" msgstr "" "© 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "© 2004–2005 Enrico Ros\n" "© 2005 Piotr Szymanski\n" "© 2004–2017 Albert Astals Cid\n" "© 2006–2009 Pino Toscano" #: aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #: aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" msgstr "Mykje arbeid på rammeverket og ODT- og FictionBook-motorane" #: aboutdata.h:38 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: aboutdata.h:39 #, kde-format msgid "Created Okular from KPDF codebase" msgstr "Laga Okular frå KPDF-kodebasen" #: aboutdata.h:40 #, kde-format msgid "KPDF developer" msgstr "KPDF-utviklar" #: aboutdata.h:41 #, kde-format msgid "Annotations artwork" msgstr "Bilete for merknadar" #: aboutdata.h:42 #, kde-format msgid "Table selection tool" msgstr "Tabellutvalsverktøy" #: aboutdata.h:43 #, kde-format msgid "Annotation improvements" msgstr "Forbetringar i merknadar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28 #, kde-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35 #, kde-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45 #, kde-format msgid "Change &colors" msgstr "Endra &fargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63 #, kde-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78 #, kde-format msgid "Color mode:" msgstr "Fargemodus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89 #, kde-format msgid "Invert Colors" msgstr "Omvende fargar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94 #, kde-format msgid "Change Paper Color" msgstr "Endra papirfarge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99 #, kde-format msgid "Change Dark & Light Colors" msgstr "Endra mørke og lyse fargar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104 #, kde-format msgid "Convert to Black & White" msgstr "Gjer om til svart-kvitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165 #, kde-format msgid "Paper color:" msgstr "Papirfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218 #, kde-format msgid "Dark color:" msgstr "Mørk farge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250 #, kde-format msgid "Light color:" msgstr "Lys farge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf/dlgannotationsbase.ui:31 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "&Forfattar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgannotationsbase.ui:71 #, kde-format msgid "" "Note: the information here is used only for comments and reviews. " "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." msgstr "" "Merk: Informasjonen her er berre brukt til kommentarar og " "tilbakemeldingar. Informasjonen som vert lagt inn her, vert ikkje send " "vidare utan at du veit om det." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup) #: conf/dlgannotationsbase.ui:87 #, kde-format msgid "Annotation tools" msgstr "Merknadsverktøy" #: conf/dlgeditor.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Custom Text Editor" msgstr "Skriveprogram" #: conf/dlgeditor.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Kate" msgstr "Kate" #: conf/dlgeditor.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Kile" msgstr "Kile" #: conf/dlgeditor.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "SciTE" msgstr "SciTE" #: conf/dlgeditor.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Emacs client" msgstr "Emacs-program" #: conf/dlgeditor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Lyx client" msgstr "Lyx-klient" #: conf/dlgeditor.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "TeXstudio" msgstr "TeXstudio" #: conf/dlgeditor.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the command of a custom text editor to be launched.
      \n" "You can also put few placeholders:\n" "
        \n" "
      • %f - the file name
      • \n" "
      • %l - the line of the file to be reached
      • \n" "
      • %c - the column of the file to be reached
      • \n" "
      \n" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" "Vel kommando for køyring av skriveprogram.
      \n" "Du kan òg bruka desse plasshaldarane:\n" "
        \n" "
      • %f – filnamnet
      • \n" "
      • %l – linjenummeret i fila
      • \n" "
      • %c – kolonnenummeret i fila
      • \n" "
      \n" "Viss du ikkje brukar plasshaldaren %f, vert filnamnet lagt til på slutten av " "kommandoen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Skriveprogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgeditorbase.ui:25 #, kde-format msgid "Editor:" msgstr "Skriveprogram:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor) #: conf/dlgeditorbase.ui:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." msgstr "Vel skriveprogrammet du vil bruka til å opna kjeldefiler." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgeditorbase.ui:70 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:129 #: conf/editannottooldialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars) #: conf/dlggeneralbase.ui:70 #, kde-format msgid "Show scroll&bars" msgstr "Vis &rullefelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport) #: conf/dlggeneralbase.ui:80 #, kde-format msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "Kopla &miniatyrbileta saman med sida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD) #: conf/dlggeneralbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show &hints and info messages" msgstr "Vis &hint og infomeldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle) #: conf/dlggeneralbase.ui:94 #, kde-format msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "Vis dokumenttittel i tittellinja viss han finst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlggeneralbase.ui:101 #, kde-format msgid "When not displaying document title:" msgstr "Når dokumenttittelen ikkje vert vist:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName) #: conf/dlggeneralbase.ui:126 #, kde-format msgid "Display file name only" msgstr "Vis berre filnamnet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath) #: conf/dlggeneralbase.ui:136 #, kde-format msgid "Display full file path" msgstr "Viser fullstendig filadresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor) #: conf/dlggeneralbase.ui:164 #, kde-format msgid "Use custom background color" msgstr "Bruk tilpassa bakgrunnsfarge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlggeneralbase.ui:233 #, kde-format msgid "Program Features" msgstr "Programfunksjonar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs) #: conf/dlggeneralbase.ui:271 #, kde-format msgid "Open new files in &tabs" msgstr "Opne nye filer i &faner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM) #: conf/dlggeneralbase.ui:278 #, kde-format msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "&Følg DRM-sperrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile) #: conf/dlggeneralbase.ui:285 #, kde-format msgid "&Reload document on file change" msgstr "&Last dokument på nytt ved endringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators) #: conf/dlggeneralbase.ui:292 #, kde-format msgid "Show backend selection dialog" msgstr "Vis vindauge for val av visingsmotor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection) #: conf/dlggeneralbase.ui:318 #, kde-format msgid "Right to left reading direction" msgstr "Leseretning for høgre til venstre" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: conf/dlggeneralbase.ui:343 #, kde-format msgid "View Options" msgstr "Visingsval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel) #: conf/dlggeneralbase.ui:349 #, kde-format msgid "Overview &columns:" msgstr "Oversikts&spalter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) #: conf/dlggeneralbase.ui:372 #, kde-format msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." msgstr "" "Avgjer kor mykje av det gjeldande visingsområdet som framleis vil vera " "synleg når du trykkjer «Page Up» eller «Page Down»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) #: conf/dlggeneralbase.ui:375 #, kde-format msgid "&Page Up/Down overlap:" msgstr "«&Page Up/Down»-overlapp:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap) #: conf/dlggeneralbase.ui:388 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423 #, kde-format msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" "For files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" "Avgjer standard forstørring for filer som ikkje er opna før.\n" "For filar som du har opna før vert førre verdi brukt." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" "For files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" "Avgjer standard forstørring for filer som ikkje er opna før.\n" "For filar som du har opna før vert førre verdi brukt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/dlggeneralbase.ui:409 #, kde-format msgid "&Default Zoom:" msgstr "&Standard forstørring:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:431 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100 %" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3091 ui/pageview.cpp:4090 #, kde-format msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass til breidda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4090 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Tilpass til sida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4090 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "Autotilpassa" #: conf/dlgperformance.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" "Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om igjen. (Passar til system " "med lite minne.)" #: conf/dlgperformance.cpp:58 #, kde-format msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" msgstr "" "Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og " "gjev raskare søk. (Passar til system med minst 2 GB minne.)" #: conf/dlgperformance.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 4GB of memory.)" msgstr "" "Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar " "til system med minst 4 GB minne.)" #: conf/dlgperformance.cpp:65 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" "Laster inn og held alt i minnet. Førehandslastar alle sidene. (Dette brukar " "opptil 50% av alt minnet eller alt fritt minne, etter kva som er størst.)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf/dlgperformancebase.ui:32 #, kde-format msgid "CPU Usage" msgstr "Prosessorbruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing) #: conf/dlgperformancebase.ui:87 #, kde-format msgid "Enable &transparency effects" msgstr "Slå på &gjennomsiktseffektar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) #: conf/dlgperformancebase.ui:146 #, kde-format msgid "Memory Usage" msgstr "Minnebruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio) #: conf/dlgperformancebase.ui:193 #, kde-format msgid "&Low" msgstr "&Låg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio) #: conf/dlgperformancebase.ui:203 #, kde-format msgid "Nor&mal (default)" msgstr "&Normal (standard)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio) #: conf/dlgperformancebase.ui:213 #, kde-format msgid "Aggr&essive" msgstr "&Agressiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio) #: conf/dlgperformancebase.ui:223 #, kde-format msgid "G&reedy" msgstr "&Grådig" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgperformancebase.ui:302 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "Oppteikning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias) #: conf/dlgperformancebase.ui:308 #, kde-format msgid "Enable Text Antialias" msgstr "Bruk kantutjamning på tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias) #: conf/dlgperformancebase.ui:315 #, kde-format msgid "Enable Graphics Antialias" msgstr "Bruk kantutjamning på grafikk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting) #: conf/dlgperformancebase.ui:322 #, kde-format msgid "Enable Text Hinting" msgstr "Bruk teksthinting" #: conf/dlgpresentation.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" msgid "Current Screen" msgstr "Gjeldande skjerm" #: conf/dlgpresentation.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" msgid "Default Screen" msgstr "Standardskjerm" #: conf/dlgpresentation.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "Skjerm %1" # Punktumet er for å gjera om til rekkjetal. I brukargrensesnittet ser det for eksempel slik ut: «Skift kvart: 10. sekund.» #: conf/dlgpresentation.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Advance every %1 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] ". sekund" msgstr[1] ". sekund" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf/dlgpresentationbase.ui:29 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance) #: conf/dlgpresentationbase.ui:67 #, kde-format msgid "Advance every:" msgstr "Skift kvart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop) #: conf/dlgpresentationbase.ui:86 #, kde-format msgid "Loop after last page" msgstr "Start om att etter siste side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: conf/dlgpresentationbase.ui:95 #, kde-format msgid "Touch navigation:" msgstr "Fingernavigering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation) #: conf/dlgpresentationbase.ui:106 #, kde-format msgid "Tap left/right side to go back/forward" msgstr "Trykk til venstre/høgre for å gå bakover/framover" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation) #: conf/dlgpresentationbase.ui:111 #, kde-format msgid "Tap anywhere to go forward" msgstr "Trykk kor som helst for å gå framover" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation) #: conf/dlgpresentationbase.ui:116 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: conf/dlgpresentationbase.ui:137 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: conf/dlgpresentationbase.ui:150 #, kde-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Musepeikar:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: conf/dlgpresentationbase.ui:161 #, kde-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Gøym etter ei stund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: conf/dlgpresentationbase.ui:166 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Alltid synleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: conf/dlgpresentationbase.ui:171 #, kde-format msgid "Always Hidden" msgstr "Alltid gøymd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress) #: conf/dlgpresentationbase.ui:181 #, kde-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Vis &framdriftslinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary) #: conf/dlgpresentationbase.ui:188 #, kde-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Vis &samandragsside" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled) #: conf/dlgpresentationbase.ui:198 #, kde-format msgid "Enable transitions" msgstr "Slå på overgangar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: conf/dlgpresentationbase.ui:210 #, kde-format msgid "Default transition:" msgstr "Standardovergang:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:221 #, kde-format msgid "Blinds Vertical" msgstr "Loddrette persienner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:226 #, kde-format msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Vassrette persienner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:231 #, kde-format msgid "Box In" msgstr "Boks inn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:236 #, kde-format msgid "Box Out" msgstr "Boks ut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:241 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Oppløys" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:246 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Ton inn og ut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:251 #, kde-format msgid "Glitter Down" msgstr "Glitter ned" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:256 #, kde-format msgid "Glitter Right" msgstr "Glitter til høgre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:261 #, kde-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Glitter ned til høgre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:266 #, kde-format msgid "Random Transition" msgstr "Tilfeldig overgang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:271 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:276 #, kde-format msgid "Split Horizontal In" msgstr "Del vassrett inn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:281 #, kde-format msgid "Split Horizontal Out" msgstr "Del vassrett ut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:286 #, kde-format msgid "Split Vertical In" msgstr "Del loddrett inn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:291 #, kde-format msgid "Split Vertical Out" msgstr "Del loddrett ut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:296 #, kde-format msgid "Wipe Down" msgstr "Tørk nedover" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:301 #, kde-format msgid "Wipe Right" msgstr "Tørk mot høgre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:306 #, kde-format msgid "Wipe Left" msgstr "Tørk mot venstre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:311 #, kde-format msgid "Wipe Up" msgstr "Tørk oppover" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: conf/dlgpresentationbase.ui:322 #, kde-format msgid "Placement" msgstr "Plassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgpresentationbase.ui:328 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Skjerm:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox) #: conf/dlgpresentationbase.ui:344 #, kde-format msgid "Drawing Tool Configuration" msgstr "Innstillingar for teikneverktøy" #: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: conf/editannottooldialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74 #: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1095 #, kde-format msgid "Pop-up Note" msgstr "Sprettoppnotat" #: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80 #: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1093 #, kde-format msgid "Inline Note" msgstr "Notat i tekst" #: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113 #: ui/pageviewannotator.cpp:1091 #, kde-format msgid "Freehand Line" msgstr "Frihandslinje" #: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85 #: ui/pageviewannotator.cpp:1105 #, kde-format msgid "Straight Line" msgstr "Rett linje" #: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87 #: ui/pageviewannotator.cpp:1097 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Mangekant" #: conf/editannottooldialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Text markup" msgstr "Tekstoppmerking" #: conf/editannottooldialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Geometrical shape" msgstr "Geometriske former" #: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110 #: ui/pageviewannotator.cpp:1103 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78 #: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1111 #, kde-format msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: conf/editannottooldialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Create annotation tool" msgstr "Opprett merknadsverktøy" #: conf/editannottooldialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Edit annotation tool" msgstr "Rediger merknadsverktøy" #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60 #, kde-format msgid "&Pen Width:" msgstr "&Pennebreidd:" #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" msgid " px" msgstr " pikslar" #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:214 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Gjennomsikt:" #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" msgid " %" msgstr " %" #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Create drawing tool" msgstr "Lag teikneverktøy" #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Edit drawing tool" msgstr "Rediger teikneverktøy" #: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: conf/preferencesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Generelle val" #: conf/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: conf/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility Reading Aids" msgstr "Lesehjelp for tilgjenge" #: conf/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Yting" #: conf/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Performance Tuning" msgstr "Tilpassing av yting" #: conf/preferencesdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Configure Viewer" msgstr "Set opp visar" #: conf/preferencesdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Val for presentasjonsmodus" #: conf/preferencesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Merknadar" #: conf/preferencesdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Annotation Options" msgstr "Val for merknadar" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Editor Options" msgstr "Skriveprogramsval" #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #: conf/widgetdrawingtools.cpp:113 #, kde-format msgid "Default Drawing Tool #%1" msgstr "Standard teikneverktøy %1" #: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192 #, kde-format msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" msgstr "Det finst alt eit verktøy med dette namnet. Brukar standardnamn." #: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192 #, kde-format msgid "Duplicated Name" msgstr "Namneduplikat" #: core/action.cpp:121 #, kde-format msgid "Go to page %1" msgstr "Gå til side %1" #: core/action.cpp:122 #, kde-format msgid "Open external file" msgstr "Opna ekstern fil" #: core/action.cpp:180 #, kde-format msgid "Execute '%1'..." msgstr "Køyr «%1» …" #: core/action.cpp:279 #, kde-format msgid "First Page" msgstr "Første side" #: core/action.cpp:281 ui/presentationwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Previous Page" msgstr "Førre side" #: core/action.cpp:283 ui/presentationwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: core/action.cpp:285 #, kde-format msgid "Last Page" msgstr "Siste side" #: core/action.cpp:287 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: core/action.cpp:289 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Fram" #: core/action.cpp:291 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: core/action.cpp:293 #, kde-format msgid "Start Presentation" msgstr "Start presentasjon" #: core/action.cpp:295 #, kde-format msgid "End Presentation" msgstr "Avslutt presentasjon" #: core/action.cpp:297 #, kde-format msgid "Find..." msgstr "Finn …" #: core/action.cpp:299 #, kde-format msgid "Go To Page..." msgstr "Gå til side …" #: core/action.cpp:346 #, kde-format msgid "Play sound..." msgstr "Spel lyd …" #: core/action.cpp:413 core/action.cpp:526 #, kde-format msgid "JavaScript Script" msgstr "Java-skript" #: core/action.cpp:461 #, kde-format msgid "Play movie..." msgstr "Spel film …" #: core/action.cpp:531 #, kde-format msgid "Play movie" msgstr "Spel film" #: core/action.cpp:533 #, kde-format msgid "Stop movie" msgstr "Stopp film" #: core/action.cpp:535 #, kde-format msgid "Pause movie" msgstr "Pausa film" #: core/action.cpp:537 #, kde-format msgid "Resume movie" msgstr "Hald fram film" #: core/chooseenginedialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Backend Selection" msgstr "Val av bakgrunnsmotor" #: core/chooseenginedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
      %1 (%2).

      Please select which one to use:
      " msgstr "" "Fann meir enn éin motor som kan handtera MIME-formatet:
      %1 " "(%2).

      Vel kven av dei du ønskjer å bruka:
      " #: core/document.cpp:181 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Portrait %1" msgstr "Ståande %1" #: core/document.cpp:183 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Landscape %1" msgstr "Liggjande %1" #: core/document.cpp:210 #, kde-format msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 in (%3)" msgstr "%1 × %2 tommar (%3)" #: core/document.cpp:214 #, kde-format msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 × %2 mm (%3)" #: core/document.cpp:1653 #, kde-format msgid "Continuing search from beginning" msgstr "Held fram med søk frå toppen" #: core/document.cpp:1658 #, kde-format msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Held fram med søk frå botnen" #: core/document.cpp:2437 #, kde-format msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet." #: core/document.cpp:3568 #, kde-format msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "fjern merknadar" #: core/document.cpp:4145 core/document.cpp:4153 #, kde-format msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." msgstr "" "Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar " "tillèt ikkje Okular det." #: core/document.cpp:4166 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1." #: core/document.cpp:4424 #, kde-format msgid "Could not open a temporary file" msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil." #: core/document.cpp:4426 #, kde-format msgid "Print conversion failed" msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift" #: core/document.cpp:4428 #, kde-format msgid "Printing process crashed" msgstr "Utskriftsprosessen krasja" #: core/document.cpp:4430 #, kde-format msgid "Printing process could not start" msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta" #: core/document.cpp:4432 #, kde-format msgid "Printing to file failed" msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil" #: core/document.cpp:4434 #, kde-format msgid "Printer was in invalid state" msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand" #: core/document.cpp:4436 #, kde-format msgid "Unable to find file to print" msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut" #: core/document.cpp:4438 #, kde-format msgid "There was no file to print" msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut" #: core/document.cpp:4440 #, kde-format msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" msgstr "" "Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila " "«lpr» er tilgjengeleg." #: core/document.cpp:4442 #, kde-format msgid "The page print size is invalid" msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig" #: core/document.cpp:5101 part.cpp:1093 #, kde-format msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje." #: core/document.cpp:5575 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #: core/document.cpp:5578 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "Emne" #: core/document.cpp:5581 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: core/document.cpp:5584 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Forfattar" # Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson. #: core/document.cpp:5587 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Opphavsprogram" #: core/document.cpp:5590 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "Produsent" #: core/document.cpp:5593 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: core/document.cpp:5596 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Sider" #: core/document.cpp:5599 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Oppretta" #: core/document.cpp:5602 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Endra" #: core/document.cpp:5605 #, kde-format msgid "Mime Type" msgstr "MIME-type" #: core/document.cpp:5608 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: core/document.cpp:5611 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: core/document.cpp:5614 #, kde-format msgid "File Path" msgstr "Filadresse" #: core/document.cpp:5617 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "Filstorleik" #: core/document.cpp:5620 #, kde-format msgid "Page Size" msgstr "Sidestorleik" #: core/documentcommands.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Add an annotation to the page" msgid "add annotation" msgstr "legg til merknad" #: core/documentcommands.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Remove an annotation from the page" msgid "remove annotation" msgstr "fjern merknad" #: core/documentcommands.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" msgid "modify annotation properties" msgstr "endra merknadseigenskapar" #: core/documentcommands.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" msgstr "set om merknad" #: core/documentcommands.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Change an annotation's size" msgid "adjust annotation" msgstr "juster merknad" #: core/documentcommands.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" msgstr "rediger tekst" #: core/documentcommands.cpp:444 #, kde-format msgctxt "Edit an annotation's text contents" msgid "edit annotation contents" msgstr "rediger merknadsinnhald" #: core/documentcommands.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Edit an form's text contents" msgid "edit form contents" msgstr "rediger skjemainnhald" #: core/documentcommands.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" msgstr "rediger val i skjemaliste" #: core/documentcommands.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Edit a combo form's selection" msgid "edit combo form selection" msgstr "rediger val i kombinasjonsboks" #: core/documentcommands.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" msgstr "rediger tilstandard for skjemaknappar" #: core/generator.cpp:771 #, kde-format msgid "Plain &Text..." msgstr "Rein&tekst …" #: core/generator.cpp:774 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: core/generator.cpp:779 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument-tekst" #: core/generator.cpp:783 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: core/sourcereference.cpp:102 #, kde-format msgctxt "'source' is a source file" msgid "Source: %1" msgstr "Kjelde: %1" #: core/textdocumentsettings.cpp:40 #, kde-format msgid "&Default Font:" msgstr "&Standardskrift:" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part-viewermode.rc:5 part.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part-viewermode.rc:9 part.rc:86 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: Menu (help) #: part-viewermode.rc:14 part.rc:92 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #: part-viewermode.rc:32 part.rc:42 #, kde-format msgid "&Orientation" msgstr "&Retning" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #: part-viewermode.rc:51 part.rc:64 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) #: part-viewermode.rc:64 #, kde-format msgid "Viewer Toolbar" msgstr "Verktøylinje for visar" #: part.cpp:424 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: part.cpp:430 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "Lag" #: part.cpp:442 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" #: part.cpp:448 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Tilbakemeldingar" #: part.cpp:453 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: part.cpp:459 #, kde-format msgid "Signatures" msgstr "Signaturar" #: part.cpp:493 #, kde-format msgid "" "This document contains annotations or form data that were saved internally " "by a previous Okular version. Internal storage is no longer supported." "
      Please save to a file in order to move them if you want to continue to " "edit the document." msgstr "" "Dokumentet inneheld merknadar eller skjemadata som vart lagra internt av ein " "tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er ikkje lenger støtta.
      Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet." #: part.cpp:499 #, kde-format msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" "Dette dokumentet har innebygde filer. Trykk her for å sjå dei, eller gå til «Fil → Innebygde filer»." #: part.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Førre" #: part.cpp:661 #, kde-format msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "Gå tilbake til førre side" #: part.cpp:662 #, kde-format msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Går til den førre sida i dokumentet" #: part.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Neste" #: part.cpp:673 #, kde-format msgid "Advance to the Next Page" msgstr "Gå vidare til neste side" #: part.cpp:674 #, kde-format msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Går til den neste sida i dokumentet" #: part.cpp:685 #, kde-format msgid "Beginning of the document" msgstr "Byrjinga av dokumentet" #: part.cpp:686 #, kde-format msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "Går til byrjinga av dokumentet" #: part.cpp:690 #, kde-format msgid "End of the document" msgstr "Slutten på dokumentet" #: part.cpp:691 #, kde-format msgid "Moves to the end of the document" msgstr "Går til slutten av dokumentet" #: part.cpp:702 part.cpp:2381 ui/bookmarklist.cpp:250 ui/bookmarklist.cpp:277 #, kde-format msgid "Rename Bookmark" msgstr "Endra namn på bokmerke" #: part.cpp:704 #, kde-format msgid "Rename the current bookmark" msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke" #: part.cpp:708 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "Førre bokmerke" #: part.cpp:710 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "Gå til førre bokmerke" #: part.cpp:714 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "Neste bokmerke" #: part.cpp:716 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark" msgstr "Gå til neste bokmerke" #: part.cpp:742 #, kde-format msgid "Configure Okular..." msgstr "Set opp Okular …" #: part.cpp:747 #, kde-format msgid "Configure Viewer..." msgstr "Set opp visar …" #: part.cpp:754 #, kde-format msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "Set opp visingsmotorar …" #: part.cpp:758 #, kde-format msgid "Configure Backends..." msgstr "Set opp visingsmotorar …" #: part.cpp:772 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140 #: ui/propertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: part.cpp:793 #, kde-format msgid "About Backend" msgstr "Om motoren" #: part.cpp:798 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "Last om a&tt" #: part.cpp:800 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken." #: part.cpp:806 #, kde-format msgid "Close &Find Bar" msgstr "Lukk &søkjelinje" #: part.cpp:811 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: part.cpp:853 #, kde-format msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "Vis &navigasjonspanel" #: part.cpp:861 #, kde-format msgid "Show &Page Bar" msgstr "Vis &sidestolpe" #: part.cpp:867 #, kde-format msgid "Show &Signatures Panel" msgstr "Vis &signaturpanel" #: part.cpp:875 #, kde-format msgid "&Embedded Files" msgstr "&Innebygde filer" #: part.cpp:881 #, kde-format msgid "E&xport As" msgstr "&Eksporter som" #: part.cpp:893 #, kde-format msgid "S&hare" msgstr "&Del" #: part.cpp:902 #, kde-format msgid "P&resentation" msgstr "P&resentasjon" #: part.cpp:909 #, kde-format msgid "&Import PostScript as PDF..." msgstr "&Importer PostScript som PDF …" #: part.cpp:914 #, kde-format msgid "&Get Books From Internet..." msgstr "&Hent bøker frå Internett …" #: part.cpp:919 #, kde-format msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "Byt svartskjerm-modus" #: part.cpp:927 #, kde-format msgid "Erase Drawing" msgstr "Visk ut teikning" #: part.cpp:932 #, kde-format msgid "Configure Annotations..." msgstr "Set opp merknadar …" #: part.cpp:937 #, kde-format msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "Spel/pausa presentasjon" #: part.cpp:1100 #, kde-format msgid "Could not open '%1' (%2) " msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) " #: part.cpp:1155 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten." #: part.cpp:1171 #, kde-format msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2" #: part.cpp:1203 #, kde-format msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "Set opp visingsmotorar" #: part.cpp:1207 #, kde-format msgid "Configure Backends" msgstr "Set opp visingsmotorar" #: part.cpp:1296 #, kde-format msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." msgstr "" "Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med " "det." #: part.cpp:1296 #, kde-format msgid "ps2pdf not found" msgstr "Fann ikkje ps2pdf" #: part.cpp:1301 #, kde-format msgid "PostScript files (%1)" msgstr "PostScript-filer (%1)" #: part.cpp:1317 #, kde-format msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …" # Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det). #: part.cpp:1456 #, kde-format msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:" #: part.cpp:1458 #, kde-format msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" #: part.cpp:1463 #, kde-format msgid "Document Password" msgstr "Dokumentpassord" #: part.cpp:1574 #, kde-format msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida ikkje er støtta." #: part.cpp:1582 #, kde-format msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." msgstr "" "Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller " "bruk «Vis → Vis skjema»." #: part.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "save a copy and reopen to edit this document." msgstr "" "All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. " "Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det." #: part.cpp:1599 #, kde-format msgid "This document is digitally signed." msgstr "Dokumentet er digitalt signert." #: part.cpp:1683 #, kde-format msgid "" "This document wants to be shown full screen.\n" "Leave normal mode and enter presentation mode?" msgstr "" "Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n" "Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?" #: part.cpp:1685 #, kde-format msgid "Request to Change Viewing Mode" msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus" #: part.cpp:1686 #, kde-format msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Vis i presentasjonsmodus" #: part.cpp:1687 #, kde-format msgid "Deny Request" msgstr "Avvis førespurnad" #: part.cpp:1766 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Klarte ikkje opna %1" #: part.cpp:1786 #, kde-format msgid "" "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." "
      Do you want to continue reloading the file?" msgstr "" "Det finst ulagra endringar, men fila «%1» er endra av eit anna program. " "Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.
      Vil du halda " "fram å lasta inn fila på nytt?" #: part.cpp:1787 part.cpp:1795 part.cpp:2574 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "Fil endra" #: part.cpp:1788 #, kde-format msgid "Continue Reloading" msgstr "Hald fram innlasting" #: part.cpp:1789 #, kde-format msgid "Abort Reloading" msgstr "Avbryt innlasting" #: part.cpp:1794 #, kde-format msgid "" "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." "
      Do you want to continue closing the file?" msgstr "" "Det finst ulagra endringar, men fila «%1» er endra av eit anna program. " "Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.
      Vil du halda " "fram å lukka fila?" #: part.cpp:1796 #, kde-format msgid "Continue Closing" msgstr "Hald fram med å lukka" #: part.cpp:1797 #, kde-format msgid "Abort Closing" msgstr "Avbryt lukking" #: part.cpp:1803 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?" #: part.cpp:1804 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Lukk dokumentet" #: part.cpp:1923 #, kde-format msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" "Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer " "ikkje i den innebygde framvisaren." #: part.cpp:1929 #, kde-format msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" "Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer " "ikkje i den innebygde framvisaren." #: part.cpp:2031 part.cpp:2050 #, kde-format msgid "Reloading the document..." msgstr "Lastar dokumentet på nytt …" #: part.cpp:2185 part.cpp:3087 ui/bookmarklist.cpp:251 #, kde-format msgid "Remove Bookmark" msgstr "Fjern bokmerke" #: part.cpp:2256 #, kde-format msgid "Go to Page" msgstr "Gå til side" #: part.cpp:2279 #, kde-format msgid "&Page:" msgstr "&Side:" #: part.cpp:2381 #, kde-format msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:" #: part.cpp:2432 #, kde-format msgid "Rename this Bookmark" msgstr "Endra namn på bokmerke" #: part.cpp:2435 #, kde-format msgid "Remove this Bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: part.cpp:2525 part.cpp:2526 part.cpp:3253 #, kde-format msgctxt "File type name and pattern" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: part.cpp:2535 ui/revisionviewer.cpp:46 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: part.cpp:2573 #, kde-format msgid "" "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " "longer be saved." msgstr "" "Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger " "lagrast." #: part.cpp:2583 #, kde-format msgid "" "The current document is protected with a password.
      In order to save, " "the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " "your undo/redo history will be lost.
      Do you want to continue?" msgstr "" "Det gjeldande dokumentet er verna med eit passord.
      For å kunna lagra " "fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og " "«angra / gjer om»-loggen går tapt.
      Vil du halda fram?" #: part.cpp:2584 part.cpp:2622 #, kde-format msgid "Save - Warning" msgstr "Lagra – åtvaring" #: part.cpp:2603 #, kde-format msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring." #: part.cpp:2621 #, kde-format msgid "" "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "Your undo/redo history will be lost.
      Do you want to continue?" msgstr "" "Etter lagring krev det gjeldande dokumentformatet at fila vert lasta på " "nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.
      Vil du halda " "fram?" #: part.cpp:2636 part.cpp:2707 part.cpp:2730 part.cpp:3270 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad." #: part.cpp:2649 #, kde-format msgid "Filled form contents" msgstr "Utfylt skjemainnhald" #: part.cpp:2650 #, kde-format msgid "User annotations" msgstr "Brukarmerknadar" #: part.cpp:2656 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar " "ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet Okular-dokumentarkiv " "for å ta vare på dei." #: part.cpp:2659 part.cpp:2682 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: part.cpp:2660 part.cpp:2683 #, kde-format msgid "Save as Okular document archive..." msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …" #: part.cpp:2675 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save the document and " "discard these elements." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar " "ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet Okular-dokumentarkiv " "for å ta vare på dei. Trykk Hald fram for å lagra dokumentet og " "forkasta elementa." #: part.cpp:2676 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose " "these elements as well as the undo/redo history." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar " "ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet Okular-dokumentarkiv " "for å ta vare på dei. Trykk Hald fram for å lagra dokumentet, men du " "vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar." #: part.cpp:2678 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: part.cpp:2679 #, kde-format msgid "Continue losing changes" msgstr "Hald fram og mist endringar" #: part.cpp:2709 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2" #: part.cpp:2753 #, kde-format msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "\n" "The document does not exist anymore." msgstr "" "Okular kan ikkje kopiera %1 til den valde plasseringa.\n" "\n" "Dokumentet finst ikkje lenger." #: part.cpp:2787 #, kde-format msgid "" "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "location." msgstr "" "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad." #: part.cpp:3068 #, kde-format msgid "Expand whole section" msgstr "Utvid heile inndelinga" #: part.cpp:3070 #, kde-format msgid "Collapse whole section" msgstr "Fald saman heile inndelinga" #: part.cpp:3072 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "Fald ut alt" #: part.cpp:3074 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "Fald saman alt" #: part.cpp:3084 ui/annotationmodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Side %1" #: part.cpp:3089 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: part.cpp:3099 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: part.cpp:3307 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: part.cpp:3371 #, kde-format msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet." #: part.cpp:3380 #, kde-format msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "" "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på " "bugs.kde.org." #: part.cpp:3384 #, kde-format msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "" "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld " "gjerne frå om feilen på bugs.kde.org." #: part.cpp:3471 #, kde-format msgid "Go to the place you were before" msgstr "Gå til der du var før" #: part.cpp:3475 #, kde-format msgid "Go to the place you were after" msgstr "Gå til der du var etter" #: part.cpp:3502 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "Filfeil: Klarte ikkje laga den mellombelse fila " "%1." #: part.cpp:3515 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "Filfeil: Klarte ikkje opna fila %1 for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn." #: part.cpp:3518 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " "and select 'Permissions' tab in the opened window." msgstr "" "Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve " "til å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved " "å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så " "velja fana «Løyve»." #: part.cpp:3542 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" "Filfeil: Klarte ikkje dekomprimera fila " "%1. Fila vert ikkje lesen inn." #: part.cpp:3545 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" "Denne feilen oppstår typisk dersom fila er øydelagd. Dersom du vil vera " "sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på " "kommandolinja." #: part.cpp:3574 #, kde-format msgid "No Bookmarks" msgstr "Ingen bokmerke" #: part.cpp:3648 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1" #: part.cpp:3649 part.cpp:3656 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Del" #: part.cpp:3653 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "Dokumentet er no delt" #: part.cpp:3655 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "Du finn det delte dokumentet på: %1" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: part.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part.rc:29 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (go) #: part.rc:52 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gå til" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: part.rc:72 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "V&erktøy" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part.rc:96 shell/shell.rc:22 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: shell/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Page of the document to be shown" msgstr "Dokumentside som skal visast" #: shell/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Start the document in presentation mode" msgstr "Start dokumentet i presentasjonsmodus" #: shell/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Start with print dialog" msgstr "Start med utskriftsvindauge" #: shell/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Start with print dialog and exit after printing" msgstr "Start med utskriftsvindauge og avslutt etter utskrift" #: shell/main.cpp:58 #, kde-format msgid "\"Unique instance\" control" msgstr "«Unik køyring»-kontroll" #: shell/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Not raise window" msgstr "Ikkje hev vindauget" #: shell/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Find a string on the text" msgstr "Find søkjeteksten i dokumentet" #: shell/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." msgstr "Dokument som skal opnast. Bruk «-» for å lesa frå standard inn." #: shell/okular_main.cpp:127 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--unique»-valet" #: shell/okular_main.cpp:134 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--presentation»-valet" #: shell/okular_main.cpp:141 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--presentation»-valet" #: shell/okular_main.cpp:148 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--page»-valet" #: shell/okular_main.cpp:155 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--find»-valet" #: shell/shell.cpp:92 #, kde-format msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten: %1" #: shell/shell.cpp:135 #, kde-format msgid "" "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "the unique one." msgstr "" "Det køyrer alt ein unik Okular-instans. Denne instansen vil ikkje vera den " "unike." #: shell/shell.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the Okular component." msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten." #: shell/shell.cpp:341 #, kde-format msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" "Trykk for å opna ei fil.\n" "Trykk og hald for å opna ei nyleg brukt fil." #: shell/shell.cpp:342 #, kde-format msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" "Trykk for å opna ei fil eller Trykk og hald for å opna ei " "nyleg brukt fil." #: shell/shell.cpp:355 #, kde-format msgid "Next Tab" msgstr "Neste fane" #: shell/shell.cpp:361 #, kde-format msgid "Previous Tab" msgstr "Førre fane" #: shell/shell.cpp:471 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: shell/shell.cpp:472 #, kde-format msgid "All supported files (%1)" msgstr "Alle støtta filer (%1)" #: shell/shell.cpp:475 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Opna dokument" #: shell/shell.cpp:580 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Stadfest lukking" #: shell/shell.cpp:584 #, kde-format msgid "Close Tabs" msgstr "Lukk faner" #: shell/shell.cpp:590 #, kde-format msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgstr "Du er i ferd med å lukka %1 faner. Er du sikker på at du vil dette?" #: shell/shell.cpp:591 #, kde-format msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgstr "Åtvar meg når eg prøver å lukka fleire faner" #: ui/annotationpopup.cpp:88 #, kde-format msgid "Annotation" msgid_plural "%1 Annotations" msgstr[0] "Merknad" msgstr[1] "%1 merknadar" #: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130 #, kde-format msgid "&Open Pop-up Note" msgstr "&Opna sprettoppnotat" #: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." msgstr "&Lagra «%1» …" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "&Appearance" msgstr "&Utsjånad" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Oppretta: %1" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Modified: %1" msgstr "Endra: %1" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Pop-up Note Properties" msgstr "Eigenskapar for sprettoppnotat" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Typewriter Properties" msgstr "Eigenskapar for skrivemaskin" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Inline Note Properties" msgstr "Eigenskapar for notat i tekst" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Straight Line Properties" msgstr "Linjeeigenskapar" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Polygon Properties" msgstr "Eigenskapar for mangekant" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Geometry Properties" msgstr "Geometrieigenskapar" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Text Markup Properties" msgstr "Eigenskapar for tekstoppmerking" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Stamp Properties" msgstr "Stempeleigenskapar" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Freehand Line Properties" msgstr "Eigenskapar for frihandslinje" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Caret Properties" msgstr "Skrivemerke-eigenskapar" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "File Attachment Properties" msgstr "Eigenskapar for filvedlegg" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Sound Properties" msgstr "Lydeigenskapar" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Movie Properties" msgstr "Filmeigenskapar" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Annotation Properties" msgstr "Merknadseigenskapar" #: ui/annotationwidgets.cpp:205 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: ui/annotationwidgets.cpp:314 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ui/annotationwidgets.cpp:337 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: ui/annotationwidgets.cpp:338 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ui/annotationwidgets.cpp:339 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: ui/annotationwidgets.cpp:340 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ui/annotationwidgets.cpp:341 #, kde-format msgid "New Paragraph" msgstr "Nytt avsnitt" #: ui/annotationwidgets.cpp:342 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Notat" #: ui/annotationwidgets.cpp:343 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: ui/annotationwidgets.cpp:351 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: ui/annotationwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "&Text Color:" msgstr "&Tekstfarge:" #: ui/annotationwidgets.cpp:374 #, kde-format msgid "Align:" msgstr "Juster:" #: ui/annotationwidgets.cpp:378 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Til venstre" #: ui/annotationwidgets.cpp:379 #, kde-format msgid "Center" msgstr "I midten" #: ui/annotationwidgets.cpp:380 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Til høgre" #: ui/annotationwidgets.cpp:388 #, kde-format msgid "Border Width:" msgstr "Kantbreidd:" #: ui/annotationwidgets.cpp:412 #, kde-format msgid "Stamp Symbol" msgstr "Stempelsymbol" #: ui/annotationwidgets.cpp:419 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: ui/annotationwidgets.cpp:420 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ui/annotationwidgets.cpp:421 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ui/annotationwidgets.cpp:422 #, kde-format msgid "Approved" msgstr "Godkjent" #: ui/annotationwidgets.cpp:423 #, kde-format msgid "As Is" msgstr "Som det er" #: ui/annotationwidgets.cpp:424 #, kde-format msgid "Confidential" msgstr "Konfidensielt" #: ui/annotationwidgets.cpp:425 #, kde-format msgid "Departmental" msgstr "For avdelinga" #: ui/annotationwidgets.cpp:426 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: ui/annotationwidgets.cpp:427 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentelt" #: ui/annotationwidgets.cpp:428 #, kde-format msgid "Expired" msgstr "Utgått" #: ui/annotationwidgets.cpp:429 #, kde-format msgid "Final" msgstr "Endeleg" #: ui/annotationwidgets.cpp:430 #, kde-format msgid "For Comment" msgstr "For kommentering" #: ui/annotationwidgets.cpp:431 #, kde-format msgid "For Public Release" msgstr "Til offentleggjering" #: ui/annotationwidgets.cpp:432 #, kde-format msgid "Not Approved" msgstr "Ikkje godkjent" #: ui/annotationwidgets.cpp:433 #, kde-format msgid "Not For Public Release" msgstr "Skal ikkje offentleggjerast" #: ui/annotationwidgets.cpp:434 #, kde-format msgid "Sold" msgstr "Selt" #: ui/annotationwidgets.cpp:435 #, kde-format msgid "Top Secret" msgstr "Strengt hemmeleg" #: ui/annotationwidgets.cpp:473 #, kde-format msgid "Line Extensions" msgstr "Linjeutvidingar" #: ui/annotationwidgets.cpp:475 #, kde-format msgid "Leader Line Length:" msgstr "Lengd på tilvisingslinje:" #: ui/annotationwidgets.cpp:480 #, kde-format msgid "Leader Line Extensions Length:" msgstr "Lengd på utvidinga til tilvisingslinja:" #: ui/annotationwidgets.cpp:489 ui/annotationwidgets.cpp:581 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: ui/annotationwidgets.cpp:491 ui/annotationwidgets.cpp:583 #: ui/annotationwidgets.cpp:663 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: ui/annotationwidgets.cpp:499 ui/annotationwidgets.cpp:659 #, kde-format msgid "Inner color:" msgstr "Indre farge:" #: ui/annotationwidgets.cpp:618 ui/annotationwidgets.cpp:654 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ui/annotationwidgets.cpp:624 ui/guiutils.cpp:96 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Utheving" #: ui/annotationwidgets.cpp:625 ui/guiutils.cpp:99 #: ui/pageviewannotator.cpp:1101 #, kde-format msgid "Squiggle" msgstr "Bølgjete" #: ui/annotationwidgets.cpp:626 ui/guiutils.cpp:102 #: ui/pageviewannotator.cpp:1109 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: ui/annotationwidgets.cpp:627 ui/pageviewannotator.cpp:1107 #, kde-format msgid "Strike out" msgstr "Gjennomstreking" #: ui/annotationwidgets.cpp:669 ui/pageviewannotator.cpp:1099 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ui/annotationwidgets.cpp:670 ui/pageviewannotator.cpp:1087 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ui/annotationwidgets.cpp:723 #, kde-format msgid "File Attachment Symbol" msgstr "Filvedleggsymbol" #: ui/annotationwidgets.cpp:729 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ui/annotationwidgets.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" msgstr "Teiknestift" #: ui/annotationwidgets.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Paperclip" msgstr "Binders" #: ui/annotationwidgets.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Tag" msgstr "Merkelapp" #: ui/annotationwidgets.cpp:743 #, kde-format msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." msgid "File" msgstr "Fil" #: ui/annotationwidgets.cpp:747 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Not available size" msgid "N/A" msgstr "–" #: ui/annotationwidgets.cpp:748 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "Inga skildring er tilgjengeleg." #: ui/annotationwidgets.cpp:752 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Namn: %1" #: ui/annotationwidgets.cpp:756 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Storleik: %1" #: ui/annotationwidgets.cpp:760 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: ui/annotationwidgets.cpp:826 #, kde-format msgid "Caret Symbol" msgstr "Skrivemerke-symbol" #: ui/annotationwidgets.cpp:831 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ui/annotationwidgets.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "P" msgstr "P" #: ui/annotwindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Close this note" msgstr "Lukk denne meldinga" #: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #: ui/annotwindow.cpp:113 #, kde-format msgid "" "This annotation may contain LaTeX code.\n" "Click here to render." msgstr "" "Denne merknaden kan innehalda LaTeX-kode.\n" "Trykk her for å visa LaTeX-resultatet." #: ui/annotwindow.cpp:389 #, kde-format msgid "Cannot find latex executable." msgstr "Fann ikkje programfila «latex»." #: ui/annotwindow.cpp:389 ui/annotwindow.cpp:394 ui/annotwindow.cpp:399 #: ui/annotwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "LaTeX rendering failed" msgstr "Feil ved LaTeX-oppteikning" #: ui/annotwindow.cpp:394 #, kde-format msgid "Cannot find dvipng executable." msgstr "Fann ikkje programfila «dvipng»." #: ui/annotwindow.cpp:399 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." msgstr "Det oppstod eit problem då kommandoen «latex» vart køyrd." #: ui/annotwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." msgstr "Det oppstod eit problem då kommandoen «dvipng» vart køyrd." #: ui/bookmarklist.cpp:110 #, kde-format msgctxt "%1 is the file name" msgid "" "%1\n" "\n" "One bookmark" msgid_plural "" "%1\n" "\n" "%2 bookmarks" msgstr[0] "" "%1\n" "\n" "Eitt bokmerke" msgstr[1] "" "%1\n" "\n" "%2 bokmerke" #: ui/bookmarklist.cpp:127 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:120 #: ui/toc.cpp:38 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #: ui/bookmarklist.cpp:156 #, kde-format msgid "Current document only" msgstr "Berre gjeldande dokument" #: ui/bookmarklist.cpp:249 #, kde-format msgid "Go to This Bookmark" msgstr "Gå til dette bokmerket" #: ui/bookmarklist.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Opens the selected document" msgid "Open Document" msgstr "Opna dokument" #: ui/bookmarklist.cpp:278 #, kde-format msgid "Remove Bookmarks" msgstr "Fjern bokmerke" #: ui/certificateviewer.cpp:132 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ui/certificateviewer.cpp:134 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: ui/certificateviewer.cpp:136 #, kde-format msgid "Issuer" msgstr "Utferdar" #: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257 #, kde-format msgid "Issued On" msgstr "Utferda" #: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258 #, kde-format msgid "Expires On" msgstr "Utgår" # Ikkje «Emne». Og hjelpeteksten er feil. Det er personen/organiasjonen sertifikatet er utferda *til* (eller omhandlar, for å vera meir presis) dette viser. #: ui/certificateviewer.cpp:142 #, kde-format msgctxt "The person/company that made the signature" msgid "Subject" msgstr "Utferda til" #: ui/certificateviewer.cpp:144 #, kde-format msgid "Public Key" msgstr "Offentlegnøkkel" #: ui/certificateviewer.cpp:146 #, kde-format msgid "Key Usage" msgstr "Nøkkelbruk" #: ui/certificateviewer.cpp:156 #, kde-format msgid "V%1" msgstr "V%1" #: ui/certificateviewer.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 (%2 bits)" msgstr "%1 (%2 bit)" #: ui/certificateviewer.cpp:215 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Eigenskap" #: ui/certificateviewer.cpp:217 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ui/certificateviewer.cpp:229 #, kde-format msgid "Certificate Viewer" msgstr "Sertifikatvisar" #: ui/certificateviewer.cpp:232 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Eksporter …" #: ui/certificateviewer.cpp:240 #, kde-format msgid "Issued By" msgstr "Utferda av" #: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250 #, kde-format msgid "Common Name(CN)" msgstr "Namn (CN)" #: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251 #, kde-format msgid "EMail" msgstr "E-postadresse" #: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252 #, kde-format msgid "Organization(O)" msgstr "Organisasjon (O)" #: ui/certificateviewer.cpp:247 #, kde-format msgid "Issued To" msgstr "Utferda til" #: ui/certificateviewer.cpp:254 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "Validitet" #: ui/certificateviewer.cpp:260 #, kde-format msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeravtrykk" #: ui/certificateviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "SHA-1 Fingerprint" msgstr "SHA-1-fingeravtrykk" #: ui/certificateviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "SHA-256 Fingerprint" msgstr "SHA-256-fingeravtrykk" #: ui/certificateviewer.cpp:287 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: ui/certificateviewer.cpp:288 #, kde-format msgid "Certificate Data:" msgstr "Sertifikatdata:" #: ui/certificateviewer.cpp:331 #, kde-format msgid "Where do you want to save this certificate?" msgstr "Kor vil du lagra dette sertifikatet?" #: ui/certificateviewer.cpp:332 #, kde-format msgid "Certificate File (*.cer)" msgstr "Sertifikatfil (*.cer)" #: ui/certificateviewer.cpp:339 #, kde-format msgid "Unable to export certificate!" msgstr "Klarte ikkje eksportera sertifikat" #. i18n: tag tool attribute name #: ui/data/drawingtools.xml:11 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Raud" #. i18n: tag tool attribute name #: ui/data/drawingtools.xml:16 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grøn" #. i18n: tag tool attribute name #: ui/data/drawingtools.xml:21 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #. i18n: tag tool attribute name #: ui/data/drawingtools.xml:26 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. i18n: tag tool attribute name #: ui/data/drawingtools.xml:31 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Svart" #. i18n: tag tool attribute name #: ui/data/drawingtools.xml:36 #, kde-format msgid "White" msgstr "Kvit" #: ui/drawingtoolactions.cpp:170 #, kde-format msgid "Drawing Tool: %1" msgstr "Teikneverktøy: %1" #: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Viskelêr" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Embedded Files" msgstr "Innebygde filer" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View" msgstr "Vis" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Skildring" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Created" msgstr "Oppretta" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Modified" msgstr "Endra" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save As..." msgstr "&Lagra som …" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&View..." msgstr "&Vis …" #: ui/fileprinterpreview.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not load print preview part" msgstr "Klarte ikkje lasta førehandsvisinga" #: ui/fileprinterpreview.cpp:152 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsvising" #: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ui/findbar.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "&Finn:" #: ui/findbar.cpp:51 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "Tekst å søkja etter" #: ui/findbar.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "Neste" #: ui/findbar.cpp:57 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Gå til neste treff" #: ui/findbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "Førre" #: ui/findbar.cpp:61 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Gå til førre treff" #: ui/findbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "Endra søkjeåtferd" #: ui/findbar.cpp:68 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ui/findbar.cpp:70 #, kde-format msgid "From current page" msgstr "Frå gjeldande side" #: ui/findbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Find as you type" msgstr "Kontinuerleg søk" #: ui/formwidgets.cpp:719 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: ui/formwidgets.cpp:1144 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Signature Properties" msgstr "Sertifikateigenskapar" #: ui/guiutils.cpp:85 #, kde-format msgid "Straight Line with Comment" msgstr "Rett linje med merknad" #: ui/guiutils.cpp:87 #, kde-format msgid "Polygon with Comment" msgstr "Polygon med merknad" #: ui/guiutils.cpp:90 #, kde-format msgid "Geometry with Comment" msgstr "Geometri med merknad" #: ui/guiutils.cpp:90 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: ui/guiutils.cpp:96 #, kde-format msgid "Highlight with Comment" msgstr "Utheving med merknad" #: ui/guiutils.cpp:99 #, kde-format msgid "Squiggle with Comment" msgstr "Bølgje med merknad" #: ui/guiutils.cpp:102 #, kde-format msgid "Underline with Comment" msgstr "Understreking med merknad" #: ui/guiutils.cpp:105 #, kde-format msgid "Strike Out with Comment" msgstr "Overstreking med merknad" #: ui/guiutils.cpp:105 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "Gjennomstreking" #: ui/guiutils.cpp:110 #, kde-format msgid "Stamp with Comment" msgstr "Stempel med merknad" #: ui/guiutils.cpp:113 #, kde-format msgid "Freehand Line with Comment" msgstr "Frihandslinje med merknad" #: ui/guiutils.cpp:116 #, kde-format msgid "Caret" msgstr "Skrivemerke" #: ui/guiutils.cpp:119 #, kde-format msgid "File Attachment" msgstr "Filvedlegg" #: ui/guiutils.cpp:122 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ui/guiutils.cpp:125 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "Film" #: ui/guiutils.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Caption for a screen annotation" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ui/guiutils.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" msgstr "Skjermelement" # Forklaring på https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/rich-media.html, der Adobe kallar det «rike medier» på norsk (bokmål). #: ui/guiutils.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Caption for a rich media annotation" msgid "Rich Media" msgstr "Rike medium" #: ui/guiutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Unknown author" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Author: %1" msgstr "Forfattar: %1" #: ui/guiutils.cpp:214 ui/propertiesdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Where do you want to save %1?" msgstr "Kor vil du lagra %1?" # skip-rule: passiv #: ui/guiutils.cpp:225 ui/propertiesdialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgstr "Klarte ikkje opna «%1» for skriving. Fila vart ikkje lagra." #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285 #, kde-format msgid "Search Options" msgstr "Søkjeval" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" msgid "Case Sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "&Søk:" #: ui/minibar.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" msgstr "av" #: ui/pageview.cpp:478 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: ui/pageview.cpp:490 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Forstørr til 100 %" #: ui/pageview.cpp:501 #, kde-format msgid "Rotate &Right" msgstr "Drei til &høgre" #: ui/pageview.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ui/pageview.cpp:506 #, kde-format msgid "Rotate &Left" msgstr "Drei til &venstre" #: ui/pageview.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ui/pageview.cpp:511 #, kde-format msgid "Original Orientation" msgstr "Opphavleg retning" #: ui/pageview.cpp:516 #, kde-format msgid "&Page Size" msgstr "&Sidestorleik" #: ui/pageview.cpp:524 #, kde-format msgid "&Trim View" msgstr "&Utsnittsvising" #: ui/pageview.cpp:528 #, kde-format msgid "&Trim Margins" msgstr "Skjer vekk &margar" #: ui/pageview.cpp:535 #, kde-format msgid "Trim To &Selection" msgstr "Skjer til &utsnitt" #: ui/pageview.cpp:541 #, kde-format msgid "Fit &Width" msgstr "Tilpass til &breidda" #: ui/pageview.cpp:545 #, kde-format msgid "Fit &Page" msgstr "Tilpass til &sida" #: ui/pageview.cpp:549 #, kde-format msgid "&Auto Fit" msgstr "&Autotilpassa" #: ui/pageview.cpp:553 #, kde-format msgid "Fit Wi&ndow to Page" msgstr "Tilpass &vindauget til sida" #: ui/pageview.cpp:560 #, kde-format msgid "&View Mode" msgstr "&Visingsmodus" #: ui/pageview.cpp:573 #, kde-format msgid "Single Page" msgstr "Éi side" #: ui/pageview.cpp:574 #, kde-format msgid "Facing Pages" msgstr "Motståande sider" #: ui/pageview.cpp:575 #, kde-format msgid "Facing Pages (Center First Page)" msgstr "Motståande sider (sentrer første side)" #: ui/pageview.cpp:576 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: ui/pageview.cpp:588 #, kde-format msgid "&Continuous" msgstr "Saman&hengjande" #: ui/pageview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Browse Tool" msgstr "&Blaverktøy" #: ui/pageview.cpp:599 #, kde-format msgctxt "Browse Tool" msgid "Browse" msgstr "Bla" #: ui/pageview.cpp:605 #, kde-format msgid "&Zoom Tool" msgstr "&Forstørringsverktøy" #: ui/pageview.cpp:608 #, kde-format msgctxt "Zoom Tool" msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: ui/pageview.cpp:614 #, kde-format msgid "&Toggle Change Colors" msgstr "&Fargeendring på/av" #: ui/pageview.cpp:628 #, kde-format msgid "&Selection Tool" msgstr "&Merkjeverktøy" #: ui/pageview.cpp:631 #, kde-format msgctxt "Select Tool" msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ui/pageview.cpp:638 #, kde-format msgid "&Text Selection Tool" msgstr "&Tekstmerkjeverktøy" #: ui/pageview.cpp:641 #, kde-format msgctxt "Text Selection Tool" msgid "Text Selection" msgstr "Tekstutval" #: ui/pageview.cpp:647 #, kde-format msgid "T&able Selection Tool" msgstr "&Tabellutvalsverktøy" #: ui/pageview.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Table Selection Tool" msgid "Table Selection" msgstr "Tabellutval" #: ui/pageview.cpp:656 #, kde-format msgid "&Magnifier" msgstr "&Lupe" #: ui/pageview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "Magnifier Tool" msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" #: ui/pageview.cpp:665 #, kde-format msgid "&Review" msgstr "Gje &tilbakemelding" #: ui/pageview.cpp:679 #, kde-format msgid "Speak Whole Document" msgstr "Les opp heile dokumentet" #: ui/pageview.cpp:684 #, kde-format msgid "Speak Current Page" msgstr "Les opp gjeldande side" #: ui/pageview.cpp:689 #, kde-format msgid "Stop Speaking" msgstr "Stopp opplesing" #: ui/pageview.cpp:700 #, kde-format msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: ui/pageview.cpp:706 #, kde-format msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: ui/pageview.cpp:712 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "Rull éi side opp" #: ui/pageview.cpp:718 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "Rull éi side ned" #: ui/pageview.cpp:1149 #, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument." msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument." #: ui/pageview.cpp:2804 #, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "Tekst (1 teikn)" msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)" #: ui/pageview.cpp:2805 ui/pageview.cpp:2823 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #: ui/pageview.cpp:2811 ui/pageview.cpp:2972 ui/pageview.cpp:3100 #, kde-format msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "DRM forbyr kopiering" #: ui/pageview.cpp:2815 ui/pageview.cpp:3095 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "Les opp teksten" #: ui/pageview.cpp:2822 #, kde-format msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)" #: ui/pageview.cpp:2824 #, kde-format msgid "Save to File..." msgstr "Lagra til fil …" #: ui/pageview.cpp:2846 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla." #: ui/pageview.cpp:2851 #, kde-format msgid "Save file" msgstr "Lagra fil" #: ui/pageview.cpp:2851 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpeg)" msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)" # skip-rule: passiv #: ui/pageview.cpp:2853 #, kde-format msgid "File not saved." msgstr "Fila vart ikkje lagra." #: ui/pageview.cpp:2864 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3." #: ui/pageview.cpp:3091 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" #: ui/pageview.cpp:3114 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Gå til «%1»" #: ui/pageview.cpp:4340 #, kde-format msgid "Hide Forms" msgstr "Gøym skjema" #: ui/pageview.cpp:4344 #, kde-format msgid "Show Forms" msgstr "Vis skjema" #: ui/pageview.cpp:4399 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Søk etter «%1» med" #: ui/pageview.cpp:4414 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Set opp vevsnarvegar …" #: ui/pageview.cpp:4435 #, kde-format msgid "Follow This Link" msgstr "Følg denne lenkja" #: ui/pageview.cpp:4438 #, kde-format msgid "Play this Sound" msgstr "Spel denne lyden" #: ui/pageview.cpp:4440 #, kde-format msgid "Stop Sound" msgstr "Stopp lyd" #: ui/pageview.cpp:4450 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #: ui/pageview.cpp:4961 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ui/pageview.cpp:5068 #, kde-format msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik." #: ui/pageview.cpp:5084 #, kde-format msgid "Click to see the magnified view." msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga." #: ui/pageview.cpp:5096 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera." #: ui/pageview.cpp:5113 #, kde-format msgid "Select text" msgstr "Merk tekst" #: ui/pageview.cpp:5131 #, kde-format msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." msgstr "" "Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk " "«Escape» for å nullstilla." #: ui/pageview.cpp:5168 #, kde-format msgid "Annotations author" msgstr "Merknadsforfattar" #: ui/pageview.cpp:5169 #, kde-format msgid "Please insert your name or initials:" msgstr "Skriv inn namnet ditt eller forbokstavane dine:" #: ui/pageview.cpp:5340 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg" #: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214 #, kde-format msgid "New Text Note" msgstr "Nytt notat" #: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214 #, kde-format msgid "Text of the new note:" msgstr "Tekst i det nye notatet:" #: ui/pageviewannotator.cpp:1024 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" msgstr "Teikn ein ellipse (dra for å velja område)" #: ui/pageviewannotator.cpp:1026 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" msgstr "Uthev tekst" #: ui/pageviewannotator.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" msgstr "Teikn ei frihandslinje" #: ui/pageviewannotator.cpp:1030 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgstr "Merknad inne i teksten (dra for å velja område)" #: ui/pageviewannotator.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" msgstr "Legg til sprettoppnotat" #: ui/pageviewannotator.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" msgstr "Teikn ein mangekant (trykk på første punkt for å lukka han)" #: ui/pageviewannotator.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" msgstr "Teikn ein firkant" #: ui/pageviewannotator.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" msgstr "Bølgje under tekst" #: ui/pageviewannotator.cpp:1040 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" msgstr "Set på eit stempelsymbol" #: ui/pageviewannotator.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" msgstr "Teikn ei rett linje" #: ui/pageviewannotator.cpp:1044 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" msgstr "Strek gjennom teksten" #: ui/pageviewannotator.cpp:1046 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" msgstr "Strek under teksten" #: ui/pageviewannotator.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" msgstr "Skrivemaskinsmerknad (dra for å velja område)" #: ui/pageviewannotator.cpp:1089 #, kde-format msgid "Highlighter" msgstr "Merkjepenn" #: ui/presentationsearchbar.cpp:80 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" #: ui/presentationwidget.cpp:166 #, kde-format msgctxt "[document title/filename] – Presentation" msgid "%1 – Presentation" msgstr "%1 – presentasjon" #: ui/presentationwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Switch Screen" msgstr "Byt skjerm" #: ui/presentationwidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "Skjerm %1" #: ui/presentationwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Exit Presentation Mode" msgstr "Avslutt presentasjonsmodus" #: ui/presentationwidget.cpp:384 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "Tittel: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Pages: %1" msgstr "Sider: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:388 #, kde-format msgid "Click to begin" msgstr "Trykk for å starta" #: ui/presentationwidget.cpp:532 #, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ui/presentationwidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "Spel av" #: ui/presentationwidget.cpp:1639 #, kde-format msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" "Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar – ved å trykkja «Escape» " "eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar peikaren " "opp til høgre. Du kan sjølvsagt òg byta mellom vindauge (vanlegvis med «Alt " "+ Tab»)." #: ui/presentationwidget.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" msgstr "Held ein presentasjon" #: ui/propertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Unknown File" msgstr "Ukjend fil" #: ui/propertiesdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 Properties" msgstr "Eigenskapar for %1" #: ui/propertiesdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ui/propertiesdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/propertiesdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "&Fonts" msgstr "&Skrifter" #: ui/propertiesdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Reading font information..." msgstr "Les skriftinformasjon …" #: ui/propertiesdialog.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract Font" msgstr "&Hent ut skrift" #: ui/propertiesdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ui/propertiesdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ui/propertiesdialog.cpp:267 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "Type 1C (OT)" msgstr "Type 1C (OT)" #: ui/propertiesdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ui/propertiesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ui/propertiesdialog.cpp:276 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "TrueType (OT)" msgstr "TrueType (OT)" #: ui/propertiesdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "CID Type 0" msgstr "CID Type 0" #: ui/propertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "CID Type 0C" msgstr "CID Type 0C" #: ui/propertiesdialog.cpp:285 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID Type 0C (OT)" msgstr "CID Type 0C (OT)" #: ui/propertiesdialog.cpp:288 #, kde-format msgid "CID TrueType" msgstr "CID TrueType" #: ui/propertiesdialog.cpp:291 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID TrueType (OT)" msgstr "CID TrueType (OT)" #: ui/propertiesdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "TeX PK" msgstr "TeX PK" #: ui/propertiesdialog.cpp:297 #, kde-format msgid "TeX virtual" msgstr "TeX-virtuell" #: ui/propertiesdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "TeX Font Metric" msgstr "TeX-skriftmål" #: ui/propertiesdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "TeX FreeType-handled" msgstr "Handtert med TeX FreeType" #: ui/propertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: ui/propertiesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Embedded (subset)" msgstr "Innebygd (delvis)" #: ui/propertiesdialog.cpp:323 #, kde-format msgid "Fully embedded" msgstr "Heilt innebygd" #: ui/propertiesdialog.cpp:334 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ui/propertiesdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "Yes (subset)" msgstr "Ja (delmengd)" #: ui/propertiesdialog.cpp:340 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ui/propertiesdialog.cpp:359 #, kde-format msgctxt "font name not available (empty)" msgid "[n/a]" msgstr "–" #: ui/propertiesdialog.cpp:374 #, kde-format msgid "Unknown font" msgstr "Ukjend skrifttype" #: ui/propertiesdialog.cpp:378 #, kde-format msgid "Embedded: %1" msgstr "Innebygd: %1" #: ui/propertiesdialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: ui/propertiesdialog.cpp:412 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ui/propertiesdialog.cpp:413 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: ui/revisionviewer.cpp:43 #, kde-format msgid "Revision Preview" msgstr "Førehandsvising av revisjon" #: ui/revisionviewer.cpp:55 #, kde-format msgid "Where do you want to save this revision?" msgstr "Kor vil du lagra denne revisjonen?" #: ui/revisionviewer.cpp:59 #, kde-format msgid "Could not save file %1." msgstr "Klarte ikkje lagra fila %1." #: ui/revisionviewer.cpp:77 #, kde-format msgid "Could not view revision." msgstr "Klarte ikkje visa revisjon." #: ui/searchwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider" #: ui/searchwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ui/searchwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Match Phrase" msgstr "Finn frasen" #: ui/searchwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Match All Words" msgstr "Finn alle orda" #: ui/searchwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Match Any Word" msgstr "Finn vilkårleg ord" #: ui/searchwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "Filtreringsval" #: ui/side_reviews.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

      No annotations

      To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Review from the menu.
      " msgstr "" "

      Ingen merknadar

      Trykk «F6» eller vel Verktøy → " "Gje tilbakemelding frå menyen for å leggja til merknadar.
      " #: ui/side_reviews.cpp:131 #, kde-format msgid "Group by Page" msgstr "Grupper etter side" #: ui/side_reviews.cpp:136 #, kde-format msgid "Group by Author" msgstr "Grupper etter forfattar" #: ui/side_reviews.cpp:144 #, kde-format msgid "Show reviews for current page only" msgstr "Vis berre tilbakemeldingar for den gjeldande sida" #: ui/sidebar.cpp:767 #, kde-format msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" #: ui/sidebar.cpp:783 #, kde-format msgid "Small Icons" msgstr "Små ikon" #: ui/sidebar.cpp:784 #, kde-format msgid "Normal Icons" msgstr "Vanlege ikon" #: ui/sidebar.cpp:785 #, kde-format msgid "Large Icons" msgstr "Store ikon" #: ui/signatureguiutils.cpp:43 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically valid." msgstr "Signaturen er kryptografisk gyldig." #: ui/signatureguiutils.cpp:45 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically invalid." msgstr "Signaturen er kryptografisk ugyldig." #: ui/signatureguiutils.cpp:47 #, kde-format msgid "Digest Mismatch occurred." msgstr "Ikkje samsvarande sjekksum." #: ui/signatureguiutils.cpp:49 #, kde-format msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." msgstr "CMS/PKCS7-strukturen til signaturen er ugyldig." #: ui/signatureguiutils.cpp:51 #, kde-format msgid "The requested signature is not present in the document." msgstr "Den etterspurde signaturen eksisterer ikkje i dokumentet." #: ui/signatureguiutils.cpp:53 #, kde-format msgid "The signature could not be verified." msgstr "Klarte ikkje stadfesta signaturen." #: ui/signatureguiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Certificate is Trusted." msgstr "Sertifikatet er tiltrudd." #: ui/signatureguiutils.cpp:64 #, kde-format msgid "Certificate issuer isn't Trusted." msgstr "Sertifiseringsinstansen er ikkje tiltrudd." #: ui/signatureguiutils.cpp:66 #, kde-format msgid "Certificate issuer is unknown." msgstr "Sertifiseringsinstansen er ukjend." #: ui/signatureguiutils.cpp:68 #, kde-format msgid "Certificate has been Revoked." msgstr "Sertifikatet er tilbakekalla." #: ui/signatureguiutils.cpp:70 #, kde-format msgid "Certificate has Expired." msgstr "Sertifikatet utgått." #: ui/signatureguiutils.cpp:72 #, kde-format msgid "Certificate has not yet been verified." msgstr "Sertifikatet er ikkje stadfesta enno." #: ui/signatureguiutils.cpp:74 #, kde-format msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." msgstr "Ukjend problem med sertifikat, eller ugyldige data." #: ui/signatureguiutils.cpp:83 #, kde-format msgid "MD2" msgstr "MD2" #: ui/signatureguiutils.cpp:85 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ui/signatureguiutils.cpp:87 #, kde-format msgid "SHA1" msgstr "SHA-1" #: ui/signatureguiutils.cpp:89 #, kde-format msgid "SHA256" msgstr "SHA-256" #: ui/signatureguiutils.cpp:91 #, kde-format msgid "SHA384" msgstr "SHA-384" #: ui/signatureguiutils.cpp:93 #, kde-format msgid "SHA512" msgstr "SHA-512" #: ui/signatureguiutils.cpp:95 #, kde-format msgid "SHA224" msgstr "SHA-224" #: ui/signatureguiutils.cpp:97 #, kde-format msgid "Unknown Algorithm" msgstr "Ukjend algoritme" #: ui/signatureguiutils.cpp:106 #, kde-format msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ui/signatureguiutils.cpp:108 #, kde-format msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ui/signatureguiutils.cpp:110 #, kde-format msgid "EC" msgstr "EC" #: ui/signatureguiutils.cpp:112 ui/signatureguiutils.cpp:115 #, kde-format msgid "Unknown Type" msgstr "Ukjend type" #: ui/signatureguiutils.cpp:122 #, kde-format msgid "Digital Signature" msgstr "Digital signatur" #: ui/signatureguiutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Non-Repudiation" msgstr "Ikkje-fornekting" #: ui/signatureguiutils.cpp:126 #, kde-format msgid "Encrypt Keys" msgstr "Krypter nøklar" #: ui/signatureguiutils.cpp:128 #, kde-format msgid "Decrypt Keys" msgstr "Dekrypter nøklar" #: ui/signatureguiutils.cpp:130 #, kde-format msgid "Key Agreement" msgstr "Nøkkelsamsvar" #: ui/signatureguiutils.cpp:132 #, kde-format msgid "Sign Certificate" msgstr "Signer sertifikat" #: ui/signatureguiutils.cpp:134 #, kde-format msgid "Sign CRL" msgstr "Signer CRL" #: ui/signatureguiutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Encrypt Only" msgstr "Berre krypter" #: ui/signatureguiutils.cpp:138 #, kde-format msgid "No Usage Specified" msgstr "Ingen bruk definert" #: ui/signatureguiutils.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" msgid ", " msgstr ", " #: ui/signaturemodel.cpp:143 #, kde-format msgid "Rev. %1: Signed By %2" msgstr "Rev. %1: Signert av %2" #: ui/signaturemodel.cpp:149 #, kde-format msgid "Signing Time: %1" msgstr "Signeringstidspunkt: %1" #: ui/signaturemodel.cpp:152 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #: ui/signaturemodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Reason: %1" msgstr "Grunn: %1" #: ui/signaturemodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Field: %1 on page %2" msgstr "Felt: %1 på side %2" #: ui/signaturepanel.cpp:86 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "The document has not been modified since it was signed." msgstr "Dokumentet er ikkje endra etter at det vart signert." #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "" "The revision of the document that was covered by this signature has not been " "modified;\n" "however there have been subsequent changes to the document." msgstr "" "Revisjonen av dokumentet som var dekt av denne signaturen er ikkje endra.\n" "Men det har vore gjort seinare endringar av dokumentet." #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." msgstr "" "Dokumentet er endra på ein måte som ikkje er tillaten av ein tidlegare " "signatar." #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "The document integrity verification could not be completed." msgstr "Kunne ikkje stadfesta integriteten til dokumentet." #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Validity Status" msgstr "Validitet" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Signature Validity:" msgstr "Signaturvaliditet:" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Document Modifications:" msgstr "Dokumentendringar:" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Tilleggsinformasjon" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Signed By:" msgstr "Signert av:" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Signing Time:" msgstr "Signeringstidspunkt:" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Grunn:" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Stad:" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Document Version" msgstr "Dokumentversjon" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Document Revision of " msgid "Document Revision %1 of %2" msgstr "Dokumentrevisjon %1 av %2" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "View Signed Version..." msgstr "Vis signert versjon …" #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "View Certificate..." msgstr "Vis sertifikat …" #: ui/thumbnaillist.cpp:999 #, kde-format msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "Vis berre bokmerkte sider" #: ui/toolaction.cpp:21 #, kde-format msgid "Selection Tools" msgstr "Merkjeverktøy" #: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Click to use the current selection tool\n" "Click and hold to choose another selection tool" msgstr "" "Trykk for å bruka gjeldande merkjeverktøy.\n" "Trykk og hald inne for å velja eit anna verktøy." #: ui/videowidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "start the movie playback" msgid "Play" msgstr "Spel av" #: ui/videowidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "pause the movie playback" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ui/videowidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "stop the movie playback" msgid "Stop" msgstr "Stopp" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po (revision 1540717) @@ -1,38 +1,42 @@ # Translation of org.kde.kcolorchooser.appdata to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-05 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 19:55+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:6 msgid "KColorChooser" msgstr "KColorChooser" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:7 msgid "Color selector and palette editor" msgstr "Fargeveljar og palettredigerar" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:9 -msgid "KColorChooser is a color palette tool, used to mix colors and create custom color palettes. Using the dropper, it can obtain the color of any pixel on the screen. . A number of common color palettes are included, such as the standard Web colors and the Oxygen color scheme." +msgid "" +"KColorChooser is a color palette tool, used to mix colors and create custom " +"color palettes. Using the dropper, it can obtain the color of any pixel on " +"the screen. . A number of common color palettes are included, such as the " +"standard Web colors and the Oxygen color scheme." msgstr "" "KColorChooser er eit fargepalettverktøy du kan bruka til å blanda fargar og " "laga eigne fargepalettar. Du kan òg henta fargar frå ein vilkårleg piksel på " "skjermen. Det følgjer med fleire ofte brukte fargepalettar, for eksempel " "standard vevfargar og Oxygen-fargepaletten." Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,126 +1,126 @@ # Translation of spectacle._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-13 05:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 14:13+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Screenshot Capture Utility" msgstr "Verktøy for å lagra skjermbilete" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:43 desktop/spectacle.notifyrc:4 msgctxt "Name" msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "snapshot;capture;print;screenshot;snipping;snip;" msgstr "skjermbilete;skjermskot;utskrift;print;screenshot;utklipp;" -#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:110 +#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:111 msgctxt "Name" msgid "Capture Entire Desktop" msgstr "Ta bilete av heile skrivebordet" -#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:152 +#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:153 msgctxt "Name" msgid "Capture Current Monitor" msgstr "Ta bilete av gjeldande skjerm" -#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:194 +#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:195 msgctxt "Name" msgid "Capture Active Window" msgstr "Ta bilete av aktivt vindauge" -#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:236 +#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:237 msgctxt "Name" msgid "Capture Rectangular Region" msgstr "Ta bilete av skjermutsnitt" #: desktop/spectacle.khotkeys:9 msgctxt "Comment" msgid "Shortcuts for taking screenshots" msgstr "Snarvegar for å ta bilete av skjermen" #: desktop/spectacle.khotkeys:48 msgctxt "Name" msgid "Screenshots" msgstr "Skjermbilete" #: desktop/spectacle.khotkeys:93 msgctxt "Comment" msgid "Start the screenshot tool and show the GUI" msgstr "Start skjermbiletverktøyet og vis grafisk grensesnitt" #: desktop/spectacle.khotkeys:130 msgctxt "Name" msgid "Start Screenshot Tool" msgstr "Skjermbiletverktøyet" #: desktop/spectacle.khotkeys:184 desktop/spectacle.khotkeys:316 #: desktop/spectacle.khotkeys:448 desktop/spectacle.khotkeys:580 msgctxt "Comment" msgid "Simple_action" msgstr "Enkel_handling" #: desktop/spectacle.khotkeys:227 msgctxt "Comment" msgid "Take a full screen (all monitors) screenshot and save it" msgstr "Ta eit fullskjermbilete (alle skjermar) og lagra det" #: desktop/spectacle.khotkeys:263 msgctxt "Name" msgid "Take Full Screen Screenshot" msgstr "Ta fullskjermsbilete" #: desktop/spectacle.khotkeys:359 msgctxt "Comment" msgid "Take a screenshot of the currently active window and save it" msgstr "Ta skjermbilete frå det aktive vindauget og lagra det" #: desktop/spectacle.khotkeys:395 msgctxt "Name" msgid "Take Active Window Screenshot" msgstr "Ta skjermbilete av aktivt vindauge" #: desktop/spectacle.khotkeys:491 msgctxt "Comment" msgid "Take a screenshot of a rectangular region you specify and save it" msgstr "Ta rektangulært skjermutsnitt og lagra det" #: desktop/spectacle.khotkeys:527 msgctxt "Name" msgid "Take Rectangular Region Screenshot" msgstr "Ta rektangulært skjermutsnitt" #: desktop/spectacle.notifyrc:41 msgctxt "Comment" msgid "Screenshot Capture Utility" msgstr "Verktøy for å lagra skjermbilete" #: desktop/spectacle.notifyrc:82 msgctxt "Name" msgid "New Screenshot Saved" msgstr "Nytt skjermbilete lagra" #: desktop/spectacle.notifyrc:121 msgctxt "Comment" msgid "A new screenshot was captured and saved" msgstr "Tok og lagra nytt skjermbilete" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,75 +1,75 @@ # Translation of kmix._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2016, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-22 02:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-22 11:12+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: desktop/kmix_autostart.desktop:14 desktop/org.kde.kmix.desktop:8 msgctxt "GenericName" msgid "Sound Mixer" msgstr "Lydmiksar" #: desktop/kmix_autostart.desktop:66 desktop/org.kde.kmix.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "KMix" msgstr "KMix" #: desktop/kmixctrl_restore.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Restore Mixer Settings" msgstr "Gjenopprett miksarinnstillingar" #: desktop/kmixd.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KMix Daemon" msgstr "KMix-teneste" -#: desktop/kmixd.desktop:29 +#: desktop/kmixd.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Monitors sound devices" msgstr "Overvaker lydeiningar" #: desktop/kmix.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Sound Mixer" msgstr "Lydmiksar" #: desktop/kmix.notifyrc:57 msgctxt "Name" msgid "Audio Device Fallback" msgstr "Reservelydeining" #: desktop/kmix.notifyrc:108 msgctxt "Comment" msgid "" "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" msgstr "" "Varsling om automatisk reserveeining om den føretrekte eininga ikkje er " "tilgjengeleg" #: desktop/restore_kmix_volumes.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Restore Mixer Volumes" msgstr "Gjenopprett miksarlydstyrkar" #: plasma/engine/plasma-dataengine-mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mixer DataEngine" msgstr "Datamotor for miksar" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/kio-extras._json_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/kio-extras._json_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/kio-extras._json_.po (revision 1540717) @@ -1,30 +1,30 @@ # Translation of kio-extras._json_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-09 04:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 20:02+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: mtp/kiod_module/kmtpd.json msgctxt "Name" msgid "KDE MTP daemon" msgstr "KDE MTP-teneste" #: mtp/kiod_module/kmtpd.json msgctxt "Description" msgid "TODO" msgstr "TODO" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,30 +1,30 @@ # Translation of kirigami-gallery._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-04 02:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-26 12:47+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/data/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kirigami Gallery" msgstr "Kirigami-galleri" -#: src/data/metadata.desktop:25 +#: src/data/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Shows examples of Kirigami components and allows you to play with them" msgstr "Viser eksempel på Kirigami-komponentar og lèt deg leika med dei" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kompare.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kompare.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/kompare.po (revision 1540717) @@ -1,1243 +1,1243 @@ # Translation of kompare to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2015, 2016, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-27 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-17 14:14+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com" #: kompare_shell.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Klarte ikkje lasta KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:82 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: kompare_shell.cpp:99 #, kde-format msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Klarte ikkje lasta KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:204 #, kde-format msgid "&Open Diff..." msgstr "&Opna diff-fil …" #: kompare_shell.cpp:207 #, kde-format msgid "&Compare Files..." msgstr "&Samanlikna filer …" #: kompare_shell.cpp:210 #, kde-format msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Flett URL med diff-fil …" #: kompare_shell.cpp:216 #, kde-format msgid "Show T&ext View" msgstr "Vis &tekstvising" #: kompare_shell.cpp:229 #, kde-format msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 av 0 skilnadar " #: kompare_shell.cpp:230 #, kde-format msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 av 0 filer " #: kompare_shell.cpp:247 #, kde-format msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] " %2 av %1 fil " msgstr[1] " %2 av %1 filer " #: kompare_shell.cpp:249 #, kde-format msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 fil " msgstr[1] " %1 filer " #: kompare_shell.cpp:252 #, kde-format msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 av %1 skilnadar, %3 lagd over " msgstr[1] " %2 av %1 skilnadar, %3 lagde over " #: kompare_shell.cpp:255 #, kde-format msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 skilnad " msgstr[1] " %1 skilnadar " #: kompare_shell.cpp:336 #, kde-format msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Flett fil/mappe med utdata frå diff" #: kompare_shell.cpp:337 #, kde-format msgid "File/Folder" msgstr "Fil/mappe" #: kompare_shell.cpp:338 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Utdata frå diff" #: kompare_shell.cpp:341 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Flett" #: kompare_shell.cpp:342 #, kde-format msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Flett denne fila eller mappa med diff-dataa" #: kompare_shell.cpp:343 #, kde-format msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Dersom du har oppgjeve ei fil eller ei mappe og ei fil som inneheld utdata " "frå diff i dette dialogvindauget, er denne knappen tilgjengeleg. Dersom ein " "trykkjer på han, vert hovudvisinga i Kompare opna. Der er utdataa frå fila/" "filene fletta med utdataafrå diff slik at du kan leggja over skilnadene til " "fila/filene." #: kompare_shell.cpp:366 main.cpp:201 #, kde-format msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Samanlikna filer eller mapper" #: kompare_shell.cpp:367 main.cpp:202 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: kompare_shell.cpp:368 main.cpp:203 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: kompare_shell.cpp:371 main.cpp:206 #, kde-format msgid "Compare" msgstr "Samanlikna" #: kompare_shell.cpp:372 main.cpp:207 #, kde-format msgid "Compare these files or folders" msgstr "Samanlikna desse filene og mappene" #: kompare_shell.cpp:373 main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Dersom du har valt to filer eller mapper i felta i dette dialogvindauget, " "vil denne knappen vera tilgjengeleg. Dersom du trykkjer på han, byrjar " "samanlikninga av dei valde filene eller mappene." #: kompare_shell.cpp:407 #, kde-format msgid "Text View" msgstr "Tekstvising" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:62 #, kde-format msgid "Source Folder" msgstr "Kjeldemappe" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:68 #, kde-format msgid "Destination Folder" msgstr "Målmappe" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:74 #, kde-format msgid "Source File" msgstr "Kjeldefil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:74 #, kde-format msgid "Destination File" msgstr "Målfil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:81 #, kde-format msgid "Source Line" msgstr "Kjeldelinje" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:81 #, kde-format msgid "Destination Line" msgstr "Mållinje" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:81 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Skilnad" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:455 #, kde-format msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Legg over: Endringar i %1 linje vart omgjorde" msgstr[1] "Legg over: Endringar i %1 linjer vart omgjorde" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:458 #, kde-format msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Endra éi linje" msgstr[1] "Endra %1 linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:463 #, kde-format msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Legg over: Innsetjinga av éi linje vart omgjorde" msgstr[1] "Legg over: Innsetjinga av %1 linjer vart omgjorde" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:466 #, kde-format msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "Sette inn éi linje" msgstr[1] "Sette inn %1 linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:471 #, kde-format msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Legg over: Slettinga av éi linje vart omgjord" msgstr[1] "Legg over: Slettinga av %1 linjer vart omgjord" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:474 #, kde-format msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "Sletta éi linje" msgstr[1] "Sletta %1 linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:628 #: komparepart/kompare_part.cpp:877 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 #, kde-format msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparepart/kompare_partfactory.cpp:32 main.cpp:59 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 #: komparepart/kompare_partfactory.cpp:32 #: komparepart/kompare_partfactory.cpp:33 #: komparepart/kompare_partfactory.cpp:34 main.cpp:59 main.cpp:60 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 #: komparepart/kompare_partfactory.cpp:33 main.cpp:60 #, kde-format msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: komparepart/kompare_part.cpp:188 #, kde-format msgid "Save &All" msgstr "L&agra alt" #: komparepart/kompare_part.cpp:190 #, kde-format msgid "Save &Diff..." msgstr "Lagra &diff-fil …" #: komparepart/kompare_part.cpp:192 #, kde-format msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Byt om kjelde og mål" #: komparepart/kompare_part.cpp:199 #, kde-format msgid "Show Statistics" msgstr "Vis statistikk" #: komparepart/kompare_part.cpp:202 #, kde-format msgid "Refresh Diff" msgstr "Oppdater diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:314 komparepart/kompare_part.cpp:327 #, kde-format msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "URL-en %1 kan ikkje lastast ned." #: komparepart/kompare_part.cpp:365 #, kde-format msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "URL-en %1 finst ikkje på systemet ditt." #: komparepart/kompare_part.cpp:553 #, kde-format msgid "Diff Options" msgstr "Innstillingar for diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:574 #, kde-format msgid "Save .diff" msgstr "Lagra .diff-fil" #: komparepart/kompare_part.cpp:576 #, kde-format msgid "Patch Files (*.diff *.dif *.patch)" msgstr "Rettefiler (*.diff *.dif *.patch)" #: komparepart/kompare_part.cpp:578 #, kde-format msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Fila finst eller er skriveverna. Vil du skriva over henne?" #: komparepart/kompare_part.cpp:578 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: komparepart/kompare_part.cpp:578 #, kde-format msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ikkje skriv over" #: komparepart/kompare_part.cpp:662 #, kde-format msgid "Running diff..." msgstr "Køyrer diff …" #: komparepart/kompare_part.cpp:665 #, kde-format msgid "Parsing diff output..." msgstr "Tolkar utdata frå diff …" #: komparepart/kompare_part.cpp:721 #, kde-format msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Samanliknar fila %1 med fila %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:726 #, kde-format msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Samanliknar filene i %1 med filene i %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:731 #, kde-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Viser utdataa til diff frå %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:734 #, kde-format msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Flettar utdataa til diff frå %1 inn i fila %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:739 #, kde-format msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Flettar utdataa til diff frå %1 inn i mappa %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:790 komparepart/kompare_part.cpp:821 #: komparepart/kompare_part.cpp:936 #, kde-format msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Du har gjort endringar i målfila/målfilene.\n" "Vil du lagra dei?" #: komparepart/kompare_part.cpp:792 komparepart/kompare_part.cpp:823 #: komparepart/kompare_part.cpp:938 #, kde-format msgid "Save Changes?" msgstr "Vil du lagra endringane?" -#: komparepart/kompare_part.cpp:861 libdialogpages/diffpage.cpp:235 +#: komparepart/kompare_part.cpp:861 libdialogpages/diffpage.cpp:237 #, kde-format msgid "Unified" msgstr "Sameint" -#: komparepart/kompare_part.cpp:864 libdialogpages/diffpage.cpp:229 +#: komparepart/kompare_part.cpp:864 libdialogpages/diffpage.cpp:231 #, kde-format msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:867 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:56 #, kde-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:870 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:42 #, kde-format msgid "Ed" msgstr "Ed" -#: komparepart/kompare_part.cpp:873 libdialogpages/diffpage.cpp:232 +#: komparepart/kompare_part.cpp:873 libdialogpages/diffpage.cpp:234 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: komparepart/kompare_part.cpp:893 #, kde-format msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Inga diff-fil, eller ikkje noko filpar det har vorte køyrt diff på. Derfor " "er ikkje statistikken tilgjengeleg." #: komparepart/kompare_part.cpp:895 komparepart/kompare_part.cpp:909 #: komparepart/kompare_part.cpp:925 #, kde-format msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff-statistikk" #: komparepart/kompare_part.cpp:899 #, kde-format msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistikk:\n" "\n" "Gammal fil: %1\n" "Ny fil: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Talet på klumpar: %4\n" "Talet på skilnadar: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistikk:\n" "\n" "Talet på filer i diff-fila: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Gjeldande gammal fil: %3\n" "Gjeldande ny fil: %4\n" "\n" "Talet på klumpar: %5\n" "Talet på skilnadar: %6" #: komparepart/kompare_partfactory.cpp:26 #, kde-format msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_partfactory.cpp:34 main.cpp:62 #, kde-format msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #. i18n: ectx: Menu (file) #: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (difference) #: komparepart/komparepartui.rc:17 #, kde-format msgid "&Difference" msgstr "&Skilnad" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:36 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:46 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vising" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:48 #, kde-format msgid "View Settings" msgstr "Vis innstillingar" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:52 kompareurldialog.cpp:54 -#: libdialogpages/diffpage.cpp:213 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:215 #, kde-format msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:54 #, kde-format msgid "Diff Settings" msgstr "Innstillingar for diff" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) -#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:29 libdialogpages/diffpage.cpp:253 +#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:29 libdialogpages/diffpage.cpp:255 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:35 #, kde-format msgid "&Context" msgstr "&Samanheng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:49 #, kde-format msgid "&Normal" msgstr "&Vanleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:63 #, kde-format msgid "&Unified" msgstr "&Sameina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:73 #, kde-format msgid "&Side-by-side" msgstr "&Side-om-side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) -#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:85 libdialogpages/diffpage.cpp:248 +#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:85 libdialogpages/diffpage.cpp:250 #, kde-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Talet på samanhengslinjer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) -#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:126 libdialogpages/diffpage.cpp:337 +#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:126 libdialogpages/diffpage.cpp:339 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #, kde-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Sjå etter mindre endringer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:142 #, kde-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Klargjer for store filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:152 #, kde-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorer endring av små/store bokstavar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:159 #, kde-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Gjer om tabulatorar til mellomrom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:166 #, kde-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorer tomme linjer som er lagde til eller fjerna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, kde-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorer endringar i tomrom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:180 #, kde-format msgid "Show function names" msgstr "Vis funksjonsnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:190 #, kde-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Samanlikna mappene etter kvart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, kde-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Sjå på nye filer som tomme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #, kde-format msgid "Run Diff In" msgstr "Køyr diff i" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:247 #, kde-format msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:256 #, kde-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kompareui.rc:27 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: kompareurldialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Filer" #: kompareurldialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Her vel du kva filer som skal samanliknast." #: kompareurldialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Her kan du endra på innstillingane for samanlikning av filer." #: kompareurldialog.cpp:62 libdialogpages/viewpage.cpp:97 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: kompareurldialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Her kan du endra på innstillingane for utsjånad." #: kompareurldialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "Klarar ikkje finna ekskluderingsfila. Du må oppgje ei anna fil." #: libdialogpages/diffpage.cpp:204 #, kde-format msgid "Diff Program" msgstr "Diff-program" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:208 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:209 #, kde-format msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Her kan du velja eit anna diff-program. Standard diff-program på Solaris " "støttar ikkje alle innstillingane som GNU-versjonen gjer. På denne måten kan " "du velja den versjonen du føretrekk." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:224 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Vel formatet på utdataa frå diff. «Sameint» er det mest brukte formatet, " "fordi det er så lett å lesa. KDE-utviklarane likar dette formatet best, så " "bruk det dersom du skal senda rettingar til dei." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:227 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:229 #, kde-format msgid "Output Format" msgstr "Format på utdata" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:245 #, kde-format msgid "Lines of Context" msgstr "Kontekstlinjer" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:244 libdialogpages/diffpage.cpp:249 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:246 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, kde-format msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Talet på kontekstlinjer er vanlegvis to eller tre. Dette gjer diff-en lesbar " "og brukbar i dei fleste tilfelle. Meir enn tre linjer vil berre gjera diff-" "en unødvendig stor." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:265 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:267 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:267 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:269 #, kde-format msgid "&Treat new files as empty" msgstr "&Sjå på nye filer som tomme" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:270 #, kde-format msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -N ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:269 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:271 #, kde-format msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Viss dette er slått på, vil diff-en sjå på filer som berre finst i éi av " "mappene som tomme i den andre. Dette tyder at fila vert samanlikna med ei " "tom fil, og difor vil dukka opp som éi stor innsetjing eller sletting." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:272 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:274 #, kde-format msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Sjå etter mindre endringar" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:273 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:275 #, kde-format msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -v ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:274 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:276 #, kde-format msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Viss dette er slått på, vil diff-en prøve å finne færre endringar, ved bruk " "av meir minne." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:276 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:278 #, kde-format msgid "O&ptimize for large files" msgstr "&Klargjer for store filer" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:277 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:279 #, kde-format msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -H ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:278 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:280 #, kde-format msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Dette valet lèt diff-en laga betre diff-ar ved bruk av store filer. Men " "definisjonen på stor er ukjend." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:280 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:282 #, kde-format msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorer endring av små/store bokstavar" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:281 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:283 #, kde-format msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -i ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:282 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:284 #, kde-format msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Viss dette valet for å ignorera endringar mellom store og små bokstavar er " "slått på, vil ikkje diff-en visa skilnad når noko i ei fil vert endra til " "NoKo i den andre." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:290 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:292 #, kde-format msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorer regulært uttrykk:" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:291 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:293 #, kde-format msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -I ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:292 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:294 #, kde-format msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Viss dette er slått på, vil diff-en ignorera linjer som stemmer med det " "regulære uttrykket." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:296 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Skriv inn det regulære uttrykket som skal brukast til\n" "å ignorera linjene som stemmer med det her." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:302 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:306 #, kde-format msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Dersom du trykkjer her, vil du opna eit dialogvindauge\n" "for regulære uttrykk der du kan laga dei grafisk." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:312 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:314 #, kde-format msgid "Whitespace" msgstr "Tomrom" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:314 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:316 #, kde-format msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "G&jer om tabulatorar til mellomrom i utdataa" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:315 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:317 #, kde-format msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -t ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:316 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 #, kde-format msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Dette valet gjev ikkje alltid rett resultat. Grunna denne utvidinga, kan " "Kompare ha problem med å ta i bruk endringa i målfila." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:320 #, kde-format msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorer tomme linjer som er lagde til eller fjerna" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:319 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:321 #, kde-format msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -B ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:320 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:322 #, kde-format msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Dette kan vera nyttig i tilfelle der kjeldekode har vorte omorganisert og " "tomme linjer har vorte lagde til eller fjerna for å gjera han lettare å lesa." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:322 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:324 #, kde-format msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norer endringar i mengda tomrom" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:323 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:325 #, kde-format msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -b ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:324 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:326 #, kde-format msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Viss du ikkje er interessert i endringar som gjeld, for eksempel, endringar " "i innrykk, kan du bruka dette valet." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:326 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 #, kde-format msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ign&orer alt tomrom" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:327 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:329 #, kde-format msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -w ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 #, kde-format msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Dette er nyttig når du vil sjå viktige endringar utan å verta forstyrra av " "alle endringane i tomrom." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 #, kde-format msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rer endringar grunna omgjering av tabulatorar" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:331 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:333 #, kde-format msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Dette tilsvarar valet -E ved køyring av diff på kommandolinja." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:334 #, kde-format msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Viss ei endring skuldast at tabulatorar har vorte utvida til mellomrom i den " "andre fila, vil dette valet sørgja for at slike ikkje vert viste. Kompare " "har for tida problem med å ta i bruk slike endringar, så bruk dette valet " "med varsemd." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:349 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:351 #, kde-format msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Filmønster som skal utelatast" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:350 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 #, kde-format msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Dersom det er kryssa av her, kan du skriva inn eit skalmønster i tekstboksen " "til høgre, eller velja oppføringar frå lista." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:356 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Her kan du leggja til eller fjerna eit skalmønster, eller velja éi eller " "fleire oppføringar frå lista." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:366 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:368 #, kde-format msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fil med filnamn som skal utelatast" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:367 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:369 #, kde-format msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Dersom det er kryssa av her, kan du skriva inn eit filnamn i boksen nedanfor." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:371 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:373 #, kde-format msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Her kan du skriva inn adressa til ei fil som inneheld skalmønster som skal " "ignorerast under samanlikninga av filene." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:375 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Fila du vel i dialogvindauget som dukkar opp når du trykkjer på han, vert " "lagt til i tekstruta til venstre for denne knappen." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:382 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:384 #, kde-format msgid "Exclude" msgstr "Utelat" #: libdialogpages/filespage.cpp:49 libdialogpages/filespage.cpp:78 #: libdialogpages/filespage.cpp:140 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: libdialogpages/filespage.cpp:61 libdialogpages/filespage.cpp:90 #: libdialogpages/filespage.cpp:136 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #: libdialogpages/filespage.cpp:97 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Teiknkoding" #: libdialogpages/filespage.cpp:102 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: libdialogpages/viewpage.cpp:54 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: libdialogpages/viewpage.cpp:60 #, kde-format msgid "Removed color:" msgstr "Farge på det som er fjerna:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:64 #, kde-format msgid "Changed color:" msgstr "Farge på det som er endra:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:68 #, kde-format msgid "Added color:" msgstr "Farge på det som er lagt til:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:72 #, kde-format msgid "Applied color:" msgstr "Farge på det som er lagt over:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rulling på musehjulet" #: libdialogpages/viewpage.cpp:82 #, kde-format msgid "Number of lines:" msgstr "Tal på linjer:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Mellomrom med tabulator" #: libdialogpages/viewpage.cpp:93 #, kde-format msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Talet på mellomrom ein tabulator lagar:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 #, kde-format msgid "Text Font" msgstr "Tekstskrift" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:113 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Eit program for å visa skilnadene mellom filer som òg kan laga diff-filer" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "© 2001–2004 John Firebaugh\n" "© 2001–2005 og 2009 Otto Bruggeman\n" "© 2004–2005 Jeff Snyder\n" "© 2007–2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Kompare icon artist" msgstr "Ikonteiknar for Kompare" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "A lot of good advice" msgstr "Mange gode råd" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Diffvisar for Cervisia" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Dette samanliknar URL1 med URL2" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Dette opnar URL1, som bør vera utdata frå diff. URL1 kan også vera ein «-», " "og då vert det lese frå standard inndata. Kan for eksempel brukast slik: " "«cvs diff | kompare -o-». Kompare ser då etter om det kan finna " "originalfila/-filene og så flette denne/desse inn i utdataa frå diff og visa " "resultatet. -n slår av dette." #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Dette flettar URL2 med URL1, URL2 bør vera utdata frå diff og URL1 fila " "eller mappa som desse skal flettast inn i. " #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Slår av automatisk søking etter originalfil(er) når «-» vert brukt som URL " "med valet -o." #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Bruk dette til å oppgje teiknkoding ved bruk frå kommandolinja. Standard er " "lokal koding dersom ikkje anna er valt." Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/umbrello._json_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/umbrello._json_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdesdk/umbrello._json_.po (revision 1540717) @@ -1,60 +1,60 @@ # Translation of umbrello._json_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-02 03:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-06 14:50+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: lib/kdev5-php/docs/kdevphpdocs.json msgctxt "Authors Name" msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.json msgctxt "Authors Name" msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #: lib/kdev5-php/kdevphpsupport.json msgctxt "Name" msgid "PHP Language Support" msgstr "Støtte for PHP" #: lib/kdev5-php/docs/kdevphpdocs.json msgctxt "Name" msgid "PHP Documentation" msgstr "PHP-dokumentasjon" #: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.json msgctxt "Name" msgid "PHPUnit Integration" msgstr "PHPUnit-integrering" #: lib/kdev5-php/kdevphpsupport.json msgctxt "Description" msgid "PHP Language Support" msgstr "Støtte for PHP" #: lib/kdev5-php/docs/kdevphpdocs.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation." msgstr "Dette tillegget integrerer dokumentasjonen på PHP.net." #: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.json msgctxt "Description" msgid "Finds and runs PHPUnit tests." msgstr "Finn og køyr PHPUnit-testar." Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,211 +1,211 @@ -# Translation of akonadi-contacts._desktop_ to Norwegian Nynorsk +# Translation of kcontacts._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-03 06:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:25+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Contact Actions" msgstr "Kontakthandlingar" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure the Contact Actions" msgstr "Set opp kontakthandlingar" #: kcm/akonadicontact_actions.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" msgstr "" #: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Addressee Serializer" msgstr "Adressatserialisator" -#: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:24 +#: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" msgstr "Eit Akonadi-serialisatortillegg for adressatobjekt" #: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact Group Serializer" msgstr "Kontaktgruppeserialisator" #: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" msgstr "Eit Akonadi-serialisatortillegg for kontaktgruppeobjekt" #: src/contact-editor/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" msgstr "Lynmeldingsprotokoll for KDE-adresseboka" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "AIM Protocol" msgstr "AIM-protokoll" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "AIM" msgstr "AIM" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/facebookprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Facebook Protocol" msgstr "" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/facebookprotocol.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Gadu-Gadu Protocol" msgstr "Gadu-Gadu-protokoll" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/googletalkprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Google Talk" msgstr "" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/googletalkprotocol.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Google Talk" msgstr "" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Novell GroupWise Messenger" msgstr "Lynmeldingstenesta Novell GroupWise" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "ICQ Protocol" msgstr "ICQ-protokoll" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:55 msgctxt "Name" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Jabber Protocol" msgstr "Jabber-protokoll" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Meanwhile Protocol" msgstr "Meanwhile-protokoll" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "Meanwhile" msgstr "Meanwhile" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/qqprotocol.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Tencent QQ Messaging" msgstr "" -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/qqprotocol.desktop:20 +#: src/contact-editor/editor/im/protocols/qqprotocol.desktop:21 msgctxt "Name" msgid "QQ" msgstr "" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Skype Internet Telephony" msgstr "Skype Internett-telefoni" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "SMS Protocol" msgstr "SMS-protokoll" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/twitterprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Twitter Protocol" msgstr "" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/twitterprotocol.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Yahoo Protocol" msgstr "Yahoo!-protokoll" #: src/contact-editor/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-runtime._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-runtime._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-runtime._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,519 +1,519 @@ # Translation of kdepim-runtime._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-08 02:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:21+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE e-mail client" msgstr "" #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:51 msgctxt "Name" msgid "KDE Mail" msgstr "" #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:102 msgctxt "Name" msgid "E-mail successfully sent" msgstr "" #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "E-mail sending failed" msgstr "" #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Dispatcher Agent" msgstr "" #: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Dispatches email messages" msgstr "" #: agents/migration/migrationagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Migration Agent" msgstr "" #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "New email notify" msgstr "" #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:47 msgctxt "Name" msgid "New email notify" msgstr "" #: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotifier_agent.notifyrc:94 msgctxt "Name" msgid "New email arrived" msgstr "" #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Email Notifier" msgstr "" #: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Notifications about newly received emails" msgstr "" #: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 #: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Personal Contacts" msgstr "Personlege kontaktar" #: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Personal Calendar" msgstr "" #: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "Notat" #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AkoNotes" msgstr "" #: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" msgstr "" #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Fødselsdagar og bryllaupsdagar" #: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " "address book as calendar events" msgstr "" "Gjev tilgang til fødselsdagane og bryllaupsdagane til kontaktar i " "adresseboka som kalenderhendingar" #: resources/contacts/contactsresource.desktop:51 #: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "The address book with personal contacts" msgstr "" #: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAV Groupware resource provider" msgstr "" #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DAV groupware resource" msgstr "" #: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)" msgstr "" #: resources/dav/services/citadel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Citadel" msgstr "" #: resources/dav/services/davical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Davical" msgstr "" #: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eGroupware" msgstr "" #: resources/dav/services/nextcloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nextcloud" msgstr "" #: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OpenGroupware" msgstr "" #: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud" msgstr "" #: resources/dav/services/owncloud-pre5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud (< 5.0)" msgstr "" #: resources/dav/services/owncloud-pre9.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ownCloud (> 5.0 and < 9.0)" msgstr "" #: resources/dav/services/scalix.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scalix" msgstr "" #: resources/dav/services/sogo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ScalableOGo" msgstr "" #: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yahoo!" msgstr "" #: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zarafa" msgstr "" #: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbra" msgstr "" #: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)" msgstr "" -#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:26 +#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:27 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange authentication expired" msgstr "" -#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:45 +#: resources/ews/akonadi_ews_resource.notifyrc:47 msgctxt "Comment" msgid "Credentials used to access Microsoft Exchange are no longer valid" msgstr "" #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS) Mail Transport" msgstr "" #: resources/ews/ewsmtaresource.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Allows sending e-mail through the Microsoft Exchange server using EWS" msgstr "" #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Exchange Server (EWS)" msgstr "" #: resources/ews/ewsresource.desktop.cmake:31 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to mail, appointments tasks and contacts of a Microsoft " "Exchange server using EWS" msgstr "" #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:2 #: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maildir" msgstr "Maildir" #: resources/ews/wizard/ewswizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Exchange account" msgstr "" #: resources/facebook/facebookresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Facebook Events" msgstr "" #: resources/facebook/facebookresource.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Access your Facebook events from KDE" msgstr "" #: resources/gmail/gmailresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gmail" msgstr "" #: resources/gmail/gmailresource.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Connects to your Gmail account" msgstr "" #: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Calendars and Tasks" msgstr "" #: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Calendars and Tasks from KDE" msgstr "" #: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Contacts" msgstr "" #: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Access your Google Contacts from KDE" msgstr "" #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar Folder" msgstr "" #: resources/icaldir/icaldirresource.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " "directory" msgstr "" "Gjev tilgang til kalenderelement i ei viss mappe, der dei er lagra i kvar " "sine filer." #: resources/ical/icalresource.desktop:2 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "iCal Calendar File" msgstr "" #: resources/ical/icalresource.desktop:33 #: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from an iCal file" msgstr "Lastar data frå ei iCal-fil" #: resources/ical/notes/notesresource.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a notes file" msgstr "Lastar data frå ei notatfil" #: resources/imap/imapresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IMAP E-Mail Server" msgstr "IMAP-basert e-posttenar" #: resources/imap/imapresource.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Connects to an IMAP e-mail server" msgstr "Koplar til ein IMAP-basert e-posttenar" #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic IMAP Email Server" msgstr "" #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Imap account" msgstr "IMAP-konto" #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Directory" msgstr "" #: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KAlarm folder" msgstr "" #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAlarm Calendar File" msgstr "KAlarm-kalenderfil" #: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" msgstr "Lastar data frå ei KAlarm-kalenderfil" #: resources/kolab/kolabresource.desktop:2 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab Groupware-tenar" #: resources/kolab/kolabresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to Kolab groupware folders and e-mail on a Kolab IMAP Server." msgstr "" #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Kolab Groupware Server" msgstr "Kolab Groupware-tenar" #: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local maildir folder" msgstr "Lastar data frå ei lokal iCal-fil" #: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Maildir account" msgstr "Maildir-konto" #: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mbox" msgstr "MBOX" #: resources/mbox/mboxresource.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local mbox file" msgstr "Lastar data frå ei lokal MBOX-fil" #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MailBox" msgstr "MailBox" #: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Mailbox account" msgstr "MailBox-konto" #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMail Mail Folder" msgstr "" #: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a local KMail mail folder" msgstr "" #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Open-Xchange Groupware Server" msgstr "Open-Xchange-tenar" #: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "" "Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange " "groupware server." msgstr "" "Gjev tilgang til avtalar, oppgåver og kontaktar lagra på ein Open-Xchange-" "gruppevaretenar." #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "POP3 Resource" msgstr "" #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:36 msgctxt "Name" msgid "Error While Checking Mail" msgstr "Feil ved e-postsjekk" #: resources/pop3/akonadi_pop3_resource.notifyrc:79 msgctxt "Comment" msgid "There was an error while checking for new mail" msgstr "Det oppstod ein feil ved sjekking av ny e-post." #: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3 E-Mail Server" msgstr "POP3-basert e-posttenar" #: resources/pop3/pop3resource.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Connects to a POP3 e-mail server" msgstr "Koplar til ein POP3-basert e-posttenar" #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "POP3" msgstr "POP3" #: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Pop3 account" msgstr "POP3-konto" #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi TomboyNotes Resource" msgstr "" #: resources/tomboynotes/tomboynotesresource.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Resource for Tomboy compatible notes server" msgstr "" #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard Directory" msgstr "" #: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a directory with vCards" msgstr "" #: resources/vcarddir/wizard/vcarddirwizard.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard Directory" msgstr "" #: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vCard File" msgstr "" #: resources/vcard/vcardresource.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Loads data from a vCard file" msgstr "" #: resources/vcard/wizard/vcardwizard.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Loads contact from vCard File" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,386 +1,386 @@ # Translation of kmail._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-03 06:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-06 22:04+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:3 #: agents/archivemailagent/archivemailagent.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Archive Mail Agent" msgstr "" #: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:47 #: agents/archivemailagent/archivemailagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Archive Mail Agent" msgstr "" #: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Archive Mail finished" msgstr "" #: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:139 msgctxt "Name" msgid "Archive Mail started" msgstr "" #: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:185 msgctxt "Name" msgid "Directory does not exist" msgstr "Mappa finst ikkje" #: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:225 msgctxt "Name" msgid "Archive Mail Error" msgstr "" #: agents/followupreminderagent/akonadi_followupreminder_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Followup reminder agent" msgstr "" #: agents/followupreminderagent/akonadi_followupreminder_agent.notifyrc:43 msgctxt "Name" msgid "Mail Follow Up Received" msgstr "Svarpost motteken" #: agents/followupreminderagent/followupreminder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Followup Reminder Agent" msgstr "" #: agents/followupreminderagent/followupreminder.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "Followup Reminder Agent allows to remind you when an email was not answered." msgstr "Agenten for oppfølgingspåminning kan minna deg på å svara." #: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Mail Filter Agent" msgstr "" #: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:47 #: agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mail Filter Agent" msgstr "" #: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Mail filter log enabled" msgstr "" #: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:140 msgctxt "Name" msgid "An error occurred during filtering" msgstr "" #: agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Extension to filter emails" msgstr "" #: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:3 #: agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Send Later Agent" msgstr "" #: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:45 msgctxt "Name" msgid "Mail is sent" msgstr "" #: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Send mail failed" msgstr "" #: agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Send Later Agent" msgstr "" #: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unified Mailbox Agent" msgstr "" -#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:21 +#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Unified Mailbox Agent" msgstr "" #: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KTnef" msgstr "" #: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:59 msgctxt "GenericName" msgid "TNEF File Viewer (proprietary format used by outlook)" msgstr "TNEF-lesar (lukka format brukt av Outlook)" #: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "A viewer/extractor for TNEF files" msgstr "Program for handsaming av TNEF-filer (vising og utpakking)" #: src/data/dbusmail.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Mail program with a D-Bus interface" msgstr "E-postprogram med eit D-Bus-grensesnitt" #: src/data/kmail2.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KMail" msgstr "KMail" #: src/data/kmail2.notifyrc:74 msgctxt "Name" msgid "Akonadi server sent a warning" msgstr "" #: src/data/kmail2.notifyrc:118 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi server sent a warning" msgstr "" #: src/data/kmail2.notifyrc:165 msgctxt "Name" msgid "Akonadi server sent an error" msgstr "" #: src/data/kmail2.notifyrc:209 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi server sent an error" msgstr "" #: src/data/kmail2.notifyrc:256 msgctxt "Name" msgid "A resource is broken" msgstr "" #: src/data/kmail2.notifyrc:300 msgctxt "Comment" msgid "A resource change its state to broken" msgstr "" #: src/data/kmail2.notifyrc:346 msgctxt "Name" msgid "Impossible to send email" msgstr "" -#: src/data/kmail2.notifyrc:357 +#: src/data/kmail2.notifyrc:359 msgctxt "Comment" msgid "Problem during send mail" msgstr "" -#: src/data/kmail2.notifyrc:371 +#: src/data/kmail2.notifyrc:375 msgctxt "Name" msgid "Archive Mails in Folder done" msgstr "" -#: src/data/kmail2.notifyrc:413 +#: src/data/kmail2.notifyrc:417 msgctxt "Name" msgid "Folder Archive Error" msgstr "" #: src/data/kmail_config_accounts.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Accounts" msgstr "Kontoar" #: src/data/kmail_config_accounts.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" msgstr "Oppsett av sending og mottak av meldingar" #: src/data/kmail_config_accounts.desktop:152 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kmail,accounts" msgstr "" #: src/data/kmail_config_appearance.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: src/data/kmail_config_appearance.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Tilpass utsjånad" #: src/data/kmail_config_appearance.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kmail,appearance" msgstr "" #: src/data/kmail_config_composer.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Composer" msgstr "Skrivevindauge" #: src/data/kmail_config_composer.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Message Composer Settings" msgstr "Innstillingar for skrivevindauge" #: src/data/kmail_config_composer.desktop:131 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kmail,composer" msgstr "" #: src/data/kmail_config_misc.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: src/data/kmail_config_misc.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Settings that don't fit elsewhere" msgstr "Innstillingar som ikkje passar andre stadar" #: src/data/kmail_config_misc.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kmail,misc" msgstr "" #: src/data/kmail_config_plugins.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #: src/data/kmail_config_plugins.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Settings Plugins" msgstr "" #: src/data/kmail_config_plugins.desktop:118 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kmail,plugins" msgstr "" #: src/data/kmail_config_security.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Security" msgstr "Tryggleik" #: src/data/kmail_config_security.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Security & Privacy Settings" msgstr "Tryggleik og personvern" #: src/data/kmail_config_security.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kmail,security" msgstr "" #: src/data/kmail_view.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMail view" msgstr "KMail-vising" #: src/data/org.kde.kmail2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMail" msgstr "KMail" #: src/data/org.kde.kmail2.desktop:80 msgctxt "GenericName" msgid "Mail Client" msgstr "E-postprogram" #: src/data/org.kde.kmail2.desktop:155 msgctxt "Comment" msgid "Send, receive and manage your mail with KMail" msgstr "Send, ta imot og organiser dine e-postar med KMail " #: src/data/org.kde.kmail2.desktop:200 msgctxt "Name" msgid "New Message..." msgstr "Ny melding …" #: src/data/org.kde.kmail2.desktop:229 msgctxt "Name" msgid "Check Mail" msgstr "Sjekk e-post" #: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "New Messages" msgstr "Nye meldingar" #: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Mail Summary Setup" msgstr "Oppsett av e-postsamandrag" #: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:133 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "email, summary, configure, settings" msgstr "" #: src/kontactplugin/kmail/kmailplugin.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "Kontact KMail Plugin" msgstr "Kontakt-programtillegg for KMail" #: src/kontactplugin/kmail/kmailplugin.desktop:88 #: src/kontactplugin/kmail/kmail.setdlg:2 msgctxt "Name" msgid "Mail" msgstr "E-post" #: src/kontactplugin/kmail/kmail.setdlg:75 msgctxt "Comment" msgid "Mail Component" msgstr "E-postkomponent" #: src/kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Summaries" msgstr "Samandrag" #: src/kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Summary Selection" msgstr "Samandragsutval" #: src/kontactplugin/summary/summaryplugin.desktop:14 msgctxt "Comment" msgid "Kontact SummaryView Plugin" msgstr "Kontakt-tillegg for samandragsvising" #: src/kontactplugin/summary/summaryplugin.desktop:75 #: src/kontactplugin/summary/summary.setdlg:2 msgctxt "Name" msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: src/kontactplugin/summary/summary.setdlg:74 msgctxt "Comment" msgid "Summary View" msgstr "Samandragsvising" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/kmail.po (revision 1540717) @@ -1,7093 +1,7093 @@ # Translation of kmail to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Axel Bojer , 2004. # Håvard Korsvoll , 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 08:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-27 07:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:47+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland," "Olav Vestreim" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org,eirbir@gmail.com," "o.vest@operamail.com" #: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2 #, kde-format msgctxt "%1 is version" msgid "Welcome to KMail %1" msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4 msgid "" "KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with " "Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6 msgid "" "KMail has many powerful features that are described in the documentation." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8 msgid "Important changes since last version:" msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10 msgid "Some of the new features in this release of KMail include:" msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12 msgid "" "Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail. You need to create at least a default identity and " "incoming as well as outgoing mail account." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14 msgid "We hope that you will enjoy KMail." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16 msgid "Thank you," msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:40 html.cpp:18 msgid "The KMail Team" msgstr "" #: aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #: aboutdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Opphavsperson" #: aboutdata.cpp:72 #, kde-format msgid "Former co-maintainer" msgstr "Tidlegare medvedlikehaldar" #: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81 #, kde-format msgid "Core developer" msgstr "Hovudutviklar" #: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93 #, kde-format msgid "Former core developer" msgstr "Tidlegare hovudutviklar" #: aboutdata.cpp:97 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Hjelpetekstar" #: aboutdata.cpp:110 #, kde-format msgid "System tray notification" msgstr "" #: aboutdata.cpp:142 #, kde-format msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "Støtte for PGP 6 og forbetringar i krypteringsstøtta" #: aboutdata.cpp:162 #, kde-format msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:166 #, kde-format msgid "GnuPG support" msgstr "GnuPG-støtte" #: aboutdata.cpp:222 #, kde-format msgid "New message list and new folder tree" msgstr "Ny meldingsliste og nytt mappetre" #: aboutdata.cpp:283 #, kde-format msgid "Anti-virus support" msgstr "Støtte for antivirusfiltrering" #: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353 #, kde-format msgid "POP filters" msgstr "POP-filter" #: aboutdata.cpp:316 #, kde-format msgid "Usability tests and improvements" msgstr "Forbetringar i brukskvalitet" #: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343 #, kde-format msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "Ägypten- og Kroupware-prosjektstyring" #: aboutdata.cpp:327 #, kde-format msgid "Improved HTML support" msgstr "Forbetra HTML-støtte" #: aboutdata.cpp:330 #, kde-format msgid "Beta testing of PGP 6 support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:339 #, kde-format msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "" #: aboutdata.cpp:347 #, kde-format msgid "Multiple encryption keys per address" msgstr "" #: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102 -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2098 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2099 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58 #: kmsystemtray.cpp:88 #, kde-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #: aboutdata.cpp:363 #, kde-format msgid "KDE Email Client" msgstr "KDE e-postklient" #: aboutdata.cpp:365 #, kde-format msgid "Copyright © 1997–2019, KMail authors" msgstr "" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder." msgid "Mailing List" msgstr "" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Folder holds a mailing list" msgstr "" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Detect Automatically" msgstr "Oppdag automatisk" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92 #, kde-format msgid "Mailing list description:" msgstr "Skildring av e-postliste:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99 #, kde-format msgid "Preferred handler:" msgstr "Føretrekt handsamar:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103 #, kde-format msgid "Browser" msgstr "Nettlesar" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Address type:" msgstr "" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Invoke Handler" msgstr "Start handsamar" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Post to List" msgstr "Send innlegg til lista" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:464 #, kde-format msgid "Subscribe to List" msgstr "Abonner på lista" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Unsubscribe From List" msgstr "Stopp abonnement" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "List Archives" msgstr "Listearkiv" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "List Help" msgstr "Listehjelp" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199 #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235 #, kde-format msgid "Not available." msgstr "Ikkje tilgjengeleg." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228 #, kde-format msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder." msgstr "" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231 #, kde-format msgid "" "KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill " "in the addresses by hand." msgstr "" #: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45 #, kde-format msgid "Quota" msgstr "Kvotar" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:58 #, no-c-format, kde-format msgid "%p% full" msgstr "" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:67 #, kde-format msgid "%1 of %2 used" msgstr "" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." msgid "Shortcut" msgstr "" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53 #, kde-format msgid "" "To choose a key or a combination of keys which select the current " "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " "associate with this folder." msgstr "" "Trykk på knappen nedanfor for å velja kva tast eller kombinasjon av " "tastar som skal knytast til denne mappa." #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39 #: identity/identitydialog.cpp:684 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Malar" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60 #, kde-format msgid "&Use custom message templates in this folder" msgstr "&Bruk sjølvlaga meldingsmalar i denne mappa" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76 #: identity/identitydialog.cpp:677 #, kde-format msgid "&Copy Global Templates" msgstr "&Kopier globale malar" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab View settings for a folder." msgid "View" msgstr "Vis" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Bruk sjølvvalte &ikon" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." msgid "&Unread:" msgstr "&Ulesne:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "Vis sendar/mottakar-kolonne i meldingslista" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119 #, kde-format msgid "Sho&w column:" msgstr "Vis &kolonne:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Show default value." msgid "Default" msgstr "Standard" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Show sender." msgid "Sender" msgstr "Avsendar" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." msgid "Receiver" msgstr "Mottakar" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140 #, kde-format msgid "Message List" msgstr "Meldingsliste" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138 #, kde-format msgid "Use default aggregation" msgstr "Bruk standard samanstilling" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144 #, kde-format msgid "Aggregation" msgstr "Samanstilling" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159 #, kde-format msgid "Use default theme" msgstr "Bruk standardtemaet" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180 #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30 #, kde-format msgid "Message Default Format" msgstr "" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182 #, kde-format msgid "Prefer HTML to text" msgstr "" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184 #, kde-format msgid "Prefer text to HTML" msgstr "" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186 #, kde-format msgid "Use Global Settings" msgstr "" #: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228 #, kde-format msgid "Retrieval Options" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities" msgid "Identities" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" msgid "Receiving" msgstr "Mottak" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" msgid "Sending" msgstr "Sending" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server" msgid "LDAP server" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:101 #, kde-format msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Utgåande kontoar (legg til minst éin):" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Common Options" msgstr "Vanlege innstillingar" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117 settings/kmail.kcfg.cmake:200 #, kde-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Sta&dfest før sending" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:121 #, kde-format msgid "Check spelling before sending" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:129 #, kde-format msgid "Never Automatically" msgstr "Aldri automatisk" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:130 #, kde-format msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "Ved manuell e-postsjekking" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:131 #, kde-format msgid "On All Mail Checks" msgstr "Ved alle e-postsjekkingar" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:139 #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38 #, kde-format msgid "Send Now" msgstr "Send no" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140 #, kde-format msgid "Send Later" msgstr "Send seinare" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:145 #, kde-format msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "Send &meldingar i utboksmappa:" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:153 #, kde-format msgid "Defa&ult send method:" msgstr "S&tandard sendemetode:" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:217 #, kde-format msgid "Add Mail Account..." msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:218 #, kde-format msgid "Custom Account..." msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:239 #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard " "properly installed." msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:241 #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131 #, kde-format msgid "Unable to start account wizard" msgstr "Klarte ikkje starta kontovegvisaren" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" msgid "Include in Manual Mail Check" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" msgid "Switch offline on KMail Shutdown" msgstr "Set som «fråkopla» når KMail blir avslutta. " #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:305 #, kde-format msgid "Check mail on startup" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:351 #, kde-format msgid "" "New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator." msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:94 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:125 #, kde-format msgid "Message Tags" msgstr "Merkelappar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:139 #, kde-format msgid "Message Body" msgstr "Meldingstekst" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141 #, kde-format msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "Meldingsliste – ulesne meldingar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142 #, kde-format msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Meldingsliste – viktige meldingar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143 #, kde-format msgid "Message List - Action Item Messages" msgstr "Meldingsliste – handlingsmeldingar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144 #, kde-format msgid "Fixed Width Font" msgstr "Skrift med fast breidd" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145 editor/kmcomposerwin.cpp:402 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "Ny melding" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146 #, kde-format msgid "Printing Output" msgstr "Utskrift" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:158 #, kde-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Bruk sjølvvalde skrifter" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:177 #, kde-format msgid "Apply &to:" msgstr "B&ruk på:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:322 #, kde-format msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Sitert tekst – første nivå" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:323 #, kde-format msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Sitert tekst – andre nivå" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324 #, kde-format msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Sitert tekst – tredje nivå" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Lenkje" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326 #, kde-format msgid "Unread Message" msgstr "Ulesen melding" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327 #, kde-format msgid "Important Message" msgstr "Viktig melding" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328 #, kde-format msgid "Action Item Message" msgstr "Handlingsmelding" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "Bakgrunn på HTML-statuslinje – inga HTML-melding" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "Framgrunn på HTML-statuslinje – inga HTML-melding" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "Bakgrunn på HTML-statuslinje – HTML-melding" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "Framgrunn på HTML-statuslinje – HTML-melding" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341 #, kde-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Bruk &eigne fargar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346 #, kde-format msgid "&Do not change color from original HTML mail" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:361 #, kde-format msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "B&ruk om att fargar ved djup sitering" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:370 #, kde-format msgid "Close to quota threshold:" msgstr "Nær kvotegrensa:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377 #, kde-format msgid "%" msgstr " %" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:497 #, kde-format msgid "Show folder quick search field" msgstr "Vis snøggsøkfeltet for mapper" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504 #, kde-format msgid "Show Favorite Folders View" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:509 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Aldri" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513 #, kde-format msgid "As icons" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517 #, kde-format msgid "As list" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525 #, kde-format msgid "Folder Tooltips" msgstr "Hjelpebobler for mapper" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:530 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Alltid" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589 #, kde-format msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "&Internasjonalt format (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:590 #, kde-format msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "&Lokalt format (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:591 #, kde-format msgid "Smart for&mat (%1)" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:592 #, kde-format msgid "C&ustom format:" msgstr "Til&passa format:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:604 #, kde-format msgctxt "General options for the message list." msgid "General" msgstr "Generelt" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:618 #, kde-format msgid "Default aggregation:" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:639 #, kde-format msgid "Default theme:" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:660 #, kde-format msgid "Date Display" msgstr "Datovising" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:692 #, kde-format msgid "Custom format information..." msgstr "Informasjon om tilpassa format …" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:699 #, kde-format msgid "" "

      These expressions may be used for the date:

      • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
      • dd - " "the day as a number with a leading zero (01-31)
      • ddd - the " "abbreviated day name (Mon - Sun)
      • dddd - the long day name (Monday - " "Sunday)
      • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
      • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
      • MMM - " "the abbreviated month name (Jan - Dec)
      • MMMM - the long month name " "(January - December)
      • yy - the year as a two digit number (00-99)
      • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
      • These expressions may be used for the time:

        " "
        • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
        • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
        • m - the minutes without a leading zero (0-59)
        • mm - the " "minutes with a leading zero (00-59)
        • s - the seconds without a " "leading zero (0-59)
        • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
        • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
        • zzz - the " "milliseconds with leading zeroes (000-999)
        • AP - switch to AM/PM " "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
        • ap - switch " "to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
        • Z " "- time zone in numeric form (-0500)

        All other input " "characters will be ignored.

        " msgstr "" "

        Du kan bruka desse uttrykka for datoar:

        • d: datoen som tal utan innleiande null (1–31)
        • dd: datoen " "som tal med innleiande null (01–31)
        • ddd: forkorta namn på dagen (må.–" "su.)
        • dddd: fullt namn på dagen (måndag–sundag)
        • M: månaden " "som tal utan innleiande null (1–12)
        • MM: månaden som tal med " "innleiande null (01–12)
        • MMM: forkorta namn på månaden (jan.–des.)
        • MMMM: fullt namn på månaden (januar–desember)
        • yy: årstalet " "med to siffer (00–99)
        • yyyy: årstalet med fire siffer (0000–9999)

        Du kan bruka desse uttrykka for klokkeslett:

        • h: timane utan innleiande null (0–23)
        • hh: timane med " "innleiande null (00–23)
        • m: minutta utan innleiande null (0–59)
        • mm: minutta med innleiande null (00–59)
        • s: sekunda utan " "innleiande null (0–59)
        • ss: sekunda med innleiande null (00–59)
        • z: millisekunda utan innleiande nullar (0–999)
        • zzz: " "millisekunda med innleiande nullar (000–999)
        • AP: 12-timars format " "(AP vert bytt ut med anten «AM» eller «PM»)
        • ap: 12-timars format (AP " "vert bytt ut med anten «am» eller «pm»)
        • Z: tidssone i numerisk " "format (-0500)

        Alle andre teikn vert ignorerte.

        " #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:846 #, kde-format msgid "Message Window" msgstr "Meldingsvindauge" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:855 #, kde-format msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" "Lukk det frittståande skrivevindauget etter svar eller vidaresending av " "meldinga" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:865 #, kde-format msgid "System Tray" msgstr "Systemtrau" #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:871 settings/kmail.kcfg.cmake:84 #, kde-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Vis ikon i systemtrauet" #. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General) #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:875 kmail_options.h:49 #: settings/kmail.kcfg.cmake:88 #, kde-format msgid "Start minimized to tray" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:893 #, kde-format msgid "Show unread email in Taskbar" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:964 #, kde-format msgid "A&vailable Tags" msgstr "Tilg&jengelege merkelappar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:977 #, kde-format msgid "Add new tag" msgstr "Legg til ny merkelapp" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982 #, kde-format msgid "Remove selected tag" msgstr "Fjern vald merkelapp" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:991 #, kde-format msgid "Increase tag priority" msgstr "Auk prioritet for merkelapp" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:997 #, kde-format msgid "Decrease tag priority" msgstr "Reduser prioritet for merkelapp" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1019 #, kde-format msgid "Ta&g Settings" msgstr "M&erkelapp-innstillingar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1204 #, kde-format msgid "Do you want to remove tag '%1'?" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1249 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1288 #, kde-format msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "General settings for the composer." msgid "General" msgstr "Generelt" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:81 #, kde-format msgid "Standard Templates" msgstr "Standardmalar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Custom Templates" msgstr "Eigne malar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." msgid "Subject" msgstr "Emne" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:100 #, kde-format msgid "Charset" msgstr "Teiknkoding" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:106 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Meldingshovud" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Config->Composer->Attachments" msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:118 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Autoretting" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Auto Resize Image" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Signature" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Automatically insert the configured signature\n" "when starting to compose a message" msgstr "" "Set inn valt signatur\n" " automatisk når du skriv ein ny e-post." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:160 #, kde-format msgid "Insert the signature above any quoted text" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Insert the RFC-compliant signature separator\n" "(two dashes and a space on a line) before the signature" msgstr "" "Set inn eit kommentar (RFC-compliant) signatur skilje\n" "«-- » før signaturen." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186 #, kde-format msgid "When replying, do not quote any existing signature" msgstr "Ikkje bruk allereie eksisterande signaturar i svar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Format" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:205 #, kde-format msgid "" "When replying, only quote the selected text\n" "(instead of the complete message), if\n" "there is text selected in the message window." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:218 #, kde-format msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional line break while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:232 #, kde-format msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width" msgstr "Bruk automatisk linjebryting ved oppgjeven breidd" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243 #, kde-format msgid "Set the text width for automatic word wrapping" msgstr "Angi sidebreidd for tekst for automatisk linjebryting." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:261 #, kde-format msgid "" "When replying or forwarding, quote the message\n" "in the original format it was received.\n" "If unchecked, the reply will be as plain text by default." msgstr "" "Siter teksten ved svar eller vidaresending\n" "i same formatet som det blei mottatt.\n" "Om dette ikkje blir kryssa av, blir svaret sendt som rein tekst." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n" "Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n" "are supported." msgstr "" "Formater rein tekst del av HTML melding.\n" "Feit, kursiv og understreka tekst, og lister og eksterne kjelder\n" "er støtta." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" msgid "Inline" msgstr "I teksten" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:291 #, kde-format msgid "As Attachment" msgstr "Som vedlegg" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293 #, kde-format msgid "Set the default forwarded message format" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:297 #, kde-format msgid "Default forwarding type:" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Recipients" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319 #, kde-format msgid "" "By default, request an MDN when starting to compose a message.\n" "You can select this on a per-message basis using \"Options - Request " "Disposition Notification\"" msgstr "" "Legg meldingskvittering etterspurnad som standard.\n" "Du kan og velja å gjera dette for einskildmeldingar: «Val → Be om " "meldingskvittering»" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:347 #, kde-format msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "Åtvar ved for mange mottakarar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358 #, kde-format msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Only allow this many recipients to be specified for the message.\n" "This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n" "or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n" "avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n" "however, that it does not take account of distribution lists or\n" "mailing lists." msgstr "" "Grense for kor mange mottakarar meldinga kan bli sendt til.\n" "Dette vil gjelde for «Svar til alle», manuelt innlagde adresser\n" "og adresser frå adressebok. A setta ei slik grense vil kunne\n" "bidra til betre oversikt og hjelp mot feilsendingar. NB,\n" "denne funksjonen vil ikkje samspela med mottakarlister\n" "eller med e-postlister. " #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Remember recent addresses entered,\n" "and offer them for recipient completion" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416 #, kde-format msgctxt "No addresses are retained" msgid "No save" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:419 #, kde-format msgid "Maximum recent addresses retained:" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:423 #, kde-format msgid "" "The maximum number of recently entered addresses that will\n" "be remembered for completion" msgstr "" "Kor mange e-postadresser vil du ha tilgjengeleg for\n" "automatisk utfylling av adressat. " #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:437 #, kde-format msgid "Configure Completion..." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Autosave" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:456 #, kde-format msgid "No autosave" msgstr "Inga autolagring" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457 #, kde-format msgctxt "Interval suffix" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459 #, kde-format msgid "Automatically save the message at this specified interval" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667 #, kde-format msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Emneprefiks for sva&r" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:671 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:701 #, kde-format msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" "Kjenn att følgjande prefiks i vilkårleg rekkjefølgje\n" "(regulære uttrykk, utan omsyn til store/små bokstavar):" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "&Legg til …" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:923 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155 #, kde-format msgid "Re&move" msgstr "&Fjern" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:682 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1156 #, kde-format msgid "Mod&ify..." msgstr "&Endra …" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683 #, kde-format msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Skriv inn nytt svarprefiks:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:697 #, kde-format msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "Emneprefiks for &vidaresending" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:709 identity/identitypage.cpp:279 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:710 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 ui/identitypage.ui:66 #, kde-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:281 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Endra …" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712 #, kde-format msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Skriv inn nytt vidaresendingsprefiks:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762 #, kde-format msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" "For kvar e-post som vert send, vert denne lista gått gjennom, frå øvst til " "nedst, på jakt etter ei teiknkoding som inneheld alle teikna som er brukte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 ui/identitypage.ui:40 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Endra …" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 #, kde-format msgid "Enter charset:" msgstr "Vel teiknkoding:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:777 #, kde-format msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "B&ruk opphavleg teiknkoding ved svar og vidaresending (dersom det går)" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:812 #, kde-format msgid "This charset is not supported." msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:877 #, kde-format msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "B&ruk sjølvvald ending i meldings-ID" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:890 #, kde-format msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "Sjølvvald &ending i meldings-ID:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:902 #, kde-format msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "Legg inn eigne meldingshovudfelt:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:910 #, kde-format msgctxt "@title:column Name of the mime header." msgid "Name" msgstr "Namn" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." msgid "Value" msgstr "Verdi" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new mime header field." msgid "Ne&w" msgstr "&Ny" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." msgid "&Name:" msgstr "Na&mn:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:942 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 #, kde-format msgid "" "'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 #, kde-format msgid "Invalid header" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1126 #, kde-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "B&ruk vedleggsnamngjeving som er kompatibel med Outlook" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Slå på dette valet for å få Outlook™ til å forstå namn på vedlegg med ikkje-" "engelske teikn" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1138 #, kde-format msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "&Varsla ved sending av meldingar som manglar vedlegg" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1144 #, kde-format msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "&Kjenn att desse nøkkelorda som kommandoar for å leggja ved ei fil:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157 #, kde-format msgid "Enter new key word:" msgstr "Skriv inn nytt nøkkelord:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1165 #, kde-format msgid "Maximum Attachment Size:" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1172 #, kde-format msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" msgid " kB" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Inga grense" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " "not support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " "it is possible that your messages will not be understood by standard-" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" "Du har valt å bruka ein metode for koding av ikkje-engelske teikn i " "vedleggsnamn som vert forstått av Outlook™ og andre e-postklienter som ikkje " "støttar rett koding av namn på vedlegg.\n" "\n" "Merk at KMail då kan laga ikkje-standard meldingar, og det er mogleg at " "meldinga ikkje vert forstått av e-postklientar som faktisk følgjer " "standarden. Du bør derfor berre slå på dette viss du er heilt nøydd." #: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:284 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48 #, kde-format msgid "Invitations" msgstr "Invitasjonar" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Check Before Send Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Composer Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "Grammar Checker Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Tools Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Editor Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Message Viewer" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Webengine Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Header Style Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:250 #, kde-format msgid "Convertor Text Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:279 #, kde-format msgid "Akonadi Agents" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55 #, kde-format msgid "Reading" msgstr "Lesing" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57 #, kde-format msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Meldingskvitteringar" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63 #, kde-format msgid "Composing" msgstr "Nye meldingar" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75 #, kde-format msgid "S/MIME Validation" msgstr "S/MIME-validering" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101 #, kde-format msgid "Email Address:" msgstr "E-postadresse:" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Endring av dei globale HTML-innstillingane vil overstyra alle dei lokale " "mappeinnstillingane." #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagar" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373 #, kde-format msgid "" "The module is missing. Please verify your installation. This module is " "provided by Kleopatra." msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378 #, kde-format msgid "GnuPG Configure Module Error" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448 #, kde-format msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Dette valet krev dirmngr ≥ 0.9.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186 #, kde-format msgid "no proxy" msgstr "ingen mellomtenar" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562 #, kde-format msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "(Gjeldande systeminnstilling: %1)" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Select Contact" msgstr "Vel kontakt" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window for archiving a folder" msgid "Archive Folder" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3558 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Archive" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Folder:" msgstr "&Mappe:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "Komprimert ZIP-arkiv (.zip)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "Ukomprimert arkiv (.tar)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "BZ2-komprimert tar-arkiv (.tar.bz2)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "GZ-komprimert tar-arkiv (.tar.gz)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "&Archive File:" msgstr "&Arkivfil:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Delete folder and subfolders after completion" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Archive all subfolders" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Please select the folder that should be archived." msgstr "Vel mappe du vil arkivera." #: dialog/archivefolderdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "No folder selected" msgstr "Inga mappe vald" #: dialog/kmknotify.cpp:39 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:181 #, kde-format msgid "1 attachment (%2)" msgid_plural "%1 attachments (%2)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:214 #, kde-format msgid "Hide attachment list" msgstr "" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:216 #, kde-format msgid "Show attachment list" msgstr "" #: editor/codec/codecaction.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "us-ascii" msgstr "US-ASCII" #: editor/codec/codecaction.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Encoding" msgstr "Teiknkoding" #: editor/kmcomposerwin.cpp:267 kmail_part.cpp:62 kmmainwin.cpp:63 #: kmreadermainwin.cpp:388 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56 #, kde-format msgid "KMail2" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:297 #, kde-format msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "Vel ordlista som skal brukast til å stavekontrollera denne meldinga" #: editor/kmcomposerwin.cpp:304 #, kde-format msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "Vel den mappa for sende e-postar som denne meldinga skal lagrast i" #: editor/kmcomposerwin.cpp:309 #, kde-format msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "Vel kva utgåande konto som skal brukast til å senda denne meldinga" #: editor/kmcomposerwin.cpp:316 #, kde-format msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "Vel avsendaradresse for denne meldinga" #: editor/kmcomposerwin.cpp:327 #, kde-format msgid "Set a subject for this message" msgstr "Vel eit emne for denne meldinga" #: editor/kmcomposerwin.cpp:329 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "&Identitet:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:330 #, kde-format msgid "&Dictionary:" msgstr "&Ordliste:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:331 #, kde-format msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Mappe for se&nd e-post:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:332 #, kde-format msgid "&Mail transport:" msgstr "E-post-&transport:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "sender address field" msgid "&From:" msgstr "&Frå:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Subject of email." msgid "S&ubject:" msgstr "&Emne:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1025 editor/kmcomposerwin.cpp:1059 #, kde-format msgid "&Send Mail" msgstr "&Send e-post" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1032 editor/kmcomposerwin.cpp:1065 #, kde-format msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Send e-post via" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1034 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Send" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1037 editor/kmcomposerwin.cpp:1049 -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2805 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2806 #, kde-format msgid "Send &Later" msgstr "Send s&einare" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1043 editor/kmcomposerwin.cpp:1056 #, kde-format msgid "Send &Later Via" msgstr "Send s&einare via" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 #, kde-format msgctxt "Queue the message for sending at a later date" msgid "Queue" msgstr "Legg i kø" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1078 #, kde-format msgid "Save as &Draft" msgstr "Lagra som &kladd" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1080 #, kde-format msgid "Save email in Draft folder" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1084 #, kde-format msgid "Save as &Template" msgstr "Lagra som &mal" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1085 #, kde-format msgid "Save email in Template folder" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1089 #, kde-format msgid "Save as &File" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1090 #, kde-format msgid "Save email as text or html file" msgstr "Skal e-post bli lagra som rein tekst eller HTML" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1094 #, kde-format msgid "&Insert Text File..." msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1099 #, kde-format msgid "&Insert Recent Text File" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1105 kmmainwidget.cpp:2891 #, kde-format msgid "&Address Book" msgstr "&Adressebok" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1106 #, kde-format msgid "Open Address Book" msgstr "Opna adresseboka" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1113 #, kde-format msgid "&New Composer" msgstr "&Ny melding" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1119 #, kde-format msgid "Select &Recipients..." msgstr "Vel &mottakarar …" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1123 #, kde-format msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Lagra &distribusjonsliste …" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1146 #, kde-format msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Lim inn som &vedlegg" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1150 #, kde-format msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "R&ensk mellomrom" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1154 #, kde-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Bruk skrift med fast breidd" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." msgid "&Urgent" msgstr "&Hastar" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1163 #, kde-format msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "&Be om meldingskvittering" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1167 #, kde-format msgid "&Request Delivery Confirmation" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1174 #, kde-format msgid "&Wordwrap" msgstr "Tekst&bryting" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1179 #, kde-format msgid "&Snippets" msgstr "&Tekstbit" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1185 #, kde-format msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Automatisk stavekontroll" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1202 #, kde-format msgid "Rich Text Editing" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1204 #, kde-format msgid "Rich Text" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1205 #, kde-format msgid "Toggle rich text editing mode" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1209 #, kde-format msgid "&All Fields" msgstr "&Alle felt" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1212 #, kde-format msgid "&Identity" msgstr "&Identitet" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1215 #, kde-format msgid "&Dictionary" msgstr "&Ordliste" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1218 #, kde-format msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Mappe for sen&d e-post" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1221 #, kde-format msgid "&Mail Transport" msgstr "&E-post-transport" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1224 #, kde-format msgid "&From" msgstr "&Frå" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." msgid "S&ubject" msgstr "&Emne" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1233 #, kde-format msgid "Append S&ignature" msgstr "Legg til s&ignatur etter" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1237 #, kde-format msgid "Pr&epend Signature" msgstr "Legg til s&ignatur før" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1241 #, kde-format msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "Legg til s&ignatur ved skrivemerke" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1253 #, kde-format msgid "&Spellchecker..." msgstr "Stave&kontroll …" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1254 #, kde-format msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1258 #, kde-format msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Krypter melding" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1259 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "Krypter" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1261 #, kde-format msgid "&Sign Message" msgstr "&Signer melding" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1262 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Signer" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1285 #, kde-format msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "&Kryptografisk meldingsformat" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1288 #, kde-format msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "Vel eit krypteringsformat for denne meldinga" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1293 #, kde-format msgid "Create Follow Up Reminder..." msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1317 #, kde-format msgid "Configure KMail..." msgstr "Set opp KMail …" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1330 kmmainwin.cpp:134 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Dette vil gøyma menylinja heilt. Du kan visa ho att ved å skriva %1." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1332 kmmainwin.cpp:136 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1432 editor/kmcomposerwin.cpp:3254 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1432 editor/kmcomposerwin.cpp:3255 #, kde-format msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." msgid " Line: %1 " msgstr " Linje: %1 " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1436 editor/kmcomposerwin.cpp:3256 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1436 editor/kmcomposerwin.cpp:3257 #, kde-format msgid " Column: %1 " msgstr " Kolonne: %1 " #: editor/kmcomposerwin.cpp:1441 #, kde-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1441 #, kde-format msgid "INS" msgstr "INN" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1446 #, kde-format msgid "Spellcheck: on" msgstr "Stavekontroll: på" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1446 #, kde-format msgid "Spellcheck: off" msgstr "Stavekontroll: av" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1782 #, kde-format msgid "Re&save as Template" msgstr "Lagra &på nytt som mal" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1783 #, kde-format msgid "&Save as Draft" msgstr "Lagra som &kladd" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1785 #, kde-format msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" "Lagra denne meldinga i malmappa. Du kan då bruka ho på nytt att seinare." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1787 #, kde-format msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" "Lagra denne meldinga i kladdmappa. Du kan då redigera og senda ho seinare." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1791 #, kde-format msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Vil du lagra meldinga eller forkasta ho?" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1792 #, kde-format msgid "Close Composer" msgstr "Lukk skrivevindauge" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1863 #, kde-format msgid "Autosave Message Failed" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1863 #, kde-format msgid "Sending Message Failed" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2018 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2019 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert File" msgstr "Set inn fil" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2081 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2082 #, kde-format msgid "Add as &Inline Image" msgstr "Legg til som &innebygd bilete" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2082 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2083 #, kde-format msgid "Add as &Attachment" msgstr "Legg til som &vedlegg" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2098 editor/kmcomposerwin.cpp:2193 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2099 editor/kmcomposerwin.cpp:2194 #, kde-format msgid "Name of the attachment:" msgstr "Namn på vedlegget:" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2105 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2106 #, kde-format msgid "Attachment name can't be empty" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2106 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2107 #, kde-format msgid "Invalid Attachment Name" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2152 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2153 #, kde-format msgid "Add URL into Message" msgid_plural "Add URLs into Message" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2153 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2154 #, kde-format msgid "Add File as &Attachment" msgid_plural "Add Files as &Attachment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2192 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2193 #, kde-format msgid "Insert clipboard text as attachment" msgstr "Lim inn som vedlegg" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2290 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2291 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "namnlaus" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2317 #, kde-format msgid "" "

        You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " "encryption key to use for this.

        Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.

        " msgstr "" "

        Du har bedt om at meldingane skal krypterast til deg sjølv, men det " "er ikkje sett opp nokon OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnøkkel for den " "valde identiteten.

        Vel nøkkelen/nøklane du vil bruka i " "identitetsoppsettet.

        " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2323 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2324 #, kde-format msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Udefinert krypteringsnøkkel" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2387 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2388 #, kde-format msgid "" "

        In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

        Please select the key to use " "in the identity configuration.

        " msgstr "" "

        For å kunna signera denne meldinga, må du først velja kva for " "OpenPGP- eller S/MIME-nøkkel du vil bruka.

        Du kan velja nøkkelen som " "skal brukast i identitetsoppsettet.

        " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2394 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2395 #, kde-format msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Udefinert signeringsnøkkel" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2536 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2537 #, kde-format msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" "Du må skriva inn e-postadressa di i «Frå:»-feltet. Du bør òg setja e-" "postadressa for alle identitetane, slik at du ikkje treng skriva ho inn for " "kvar melding." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2545 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2546 #, kde-format msgid "" "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2551 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2552 #, kde-format msgid "To: field is empty. Send message anyway?" msgstr "«Til:»-feltet er tomt. Vil du likevel senda meldinga?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2553 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2554 #, kde-format msgid "No To: specified" msgstr "Ingen «Til:»-mottakar vald" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2566 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2567 #, kde-format msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Du har ikkje oppgjeve noko emne. Vil du likevel senda meldinga?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2568 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2569 #, kde-format msgid "No Subject Specified" msgstr "Inkje emne oppgjeve" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2569 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2570 #, kde-format msgid "S&end as Is" msgstr "Send &utan endring" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2570 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2571 #, kde-format msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Oppgje emnet" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2615 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2616 #, kde-format msgid "" "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " "draft." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2802 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803 #, kde-format msgid "About to send email..." msgstr "I ferd med å senda e-post …" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2804 #, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Stadfest sending" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2804 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2805 #, kde-format msgid "&Send Now" msgstr "&Send no" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2878 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2879 #, kde-format msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" "Du er i ferd med å senda ei melding til meir enn %1 mottakarar. Er du sikker " "på at du vil senda meldinga?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2879 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2880 #, kde-format msgid "Too many recipients" msgstr "For mange mottakarar" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2880 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2881 #, kde-format msgid "&Send as Is" msgstr "Send &utan endring" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2881 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2882 #, kde-format msgid "&Edit Recipients" msgstr "&Rediger mottakarar" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2915 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2916 #, kde-format msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " "sure?" msgstr "" "Dersom du slår av HTML-modus, forsvinn formateringa i teksten. Er du sikker " "på at du vil gjera dette?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2917 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2918 #, kde-format msgid "Lose the formatting?" msgstr "Vil du mista formateringa?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2917 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2918 #, kde-format msgid "Lose Formatting" msgstr "Vil du mista formateringa?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2917 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2918 #, kde-format msgid "Add Markup Plain Text" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3582 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3583 #, kde-format msgid "" "High security encryption will be used for this recipient (the encryption key " "is fully trusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3587 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3588 #, kde-format msgid "" "Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption " "key is marginally trusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3592 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3593 #, kde-format msgid "" "Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key " "is untrusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3598 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3599 #, kde-format msgid "" "The email to this recipient will be encrypted, but the security of the " "encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the " "icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3632 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3633 #, kde-format msgid "Plugin Editor Information" msgstr "" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Select email to put in whitelist:" msgstr "Vel e-postadresser som blir kvitelista (klarert):" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Found potential phishing email addresses (details...)" msgstr "" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43 #, kde-format msgid "" "This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. " "What do you want to do?" msgstr "" "Denne snarvegen gir høve å senda e-post direkte. Men, e-post kan bli sendt " "ved ein feil. Kva vil du gjera?" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure shortcut" msgstr "" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45 #, kde-format msgid "Remove Shortcut" msgstr "" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46 #, kde-format msgid "Ask Before Sending" msgstr "" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47 #, kde-format msgid "Sending Without Confirmation" msgstr "" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31 #, kde-format msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34 #, kde-format msgid "&Attach file" msgstr "" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39 #, kde-format msgid "&Remind me later" msgstr "" #: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30 #, kde-format msgid "External editor was started." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail " "transport." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:76 #, kde-format msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct " "dictionary." msgstr "" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Message will be signed" msgstr "Meldinga vert signert" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Message will not be signed" msgstr "Meldinga vert ikkje signert" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Message will be encrypted" msgstr "Meldinga vert kryptert" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Meldinga vert ikkje kryptert" #: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Text Snippets" msgstr "Tekstbitar" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot fetch collection. %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70 #, kde-format msgid "Folder name not defined." msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102 #, kde-format msgid "Unable to create folder. %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47 #, kde-format msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1" msgstr "" "Plassering for arkiv ikkje definert. Sjekk, eller set opp, " "kontoinnstillingar %1" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51 #, kde-format msgid "No messages selected." msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86 #, kde-format msgid "List of collections is empty. %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105 #, kde-format msgid "" "This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117 #, kde-format msgid "Cannot move messages." msgstr "" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:98 #, kde-format msgid "No folder returned." msgstr "" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Unable to return list of folders." msgstr "" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:183 #, kde-format msgid "Messages archived" msgstr "" #: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Folder Shortcut %1" msgstr "Mappesnarveg %1" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Create own vCard" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&With empty fields" msgstr "&Med tomme felt" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62 #, kde-format msgid "&From existing vCard" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75 #, kde-format msgid "&vCard path:" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Duplicate existing vCard" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:102 #, kde-format msgid "&Existing identities:" msgstr "&Identitetar som finst frå før:" #: identity/identitydialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Error while generating new key pair: %1" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Key Generation Error" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:245 #, kde-format msgid "No key" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Generate a new key pair" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Generating new key pair..." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Edit Identity" msgstr "Rediger identitet" #: identity/identitydialog.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title:tab General identity settings." msgid "General" msgstr "Generelt" #: identity/identitydialog.cpp:309 #, kde-format msgid "&Your name:" msgstr "&Namnet ditt:" #: identity/identitydialog.cpp:312 #, kde-format msgid "" "

        Your name

        This field should contain your name as you would " "like it to appear in the email header that is sent out;

        if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.

        " msgstr "" "

        Namnet ditt

        Dette feltet skal innehalda namnet ditt slik du " "vil at det skal visast i meldingshovudet som vert sendt ut.

        Viss du " "lèt feltet stå tomt, kjem ikkje namnet ditt fram, berre e-postadressa.

        " #: identity/identitydialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Organi&zation:" msgstr "Organisas&jon:" #: identity/identitydialog.cpp:327 #, kde-format msgid "" "

        Organization

        This field should have the name of your " "organization if you would like it to be shown in the email header that is " "sent out.

        It is safe (and normal) to leave this blank.

        " msgstr "" "

        Organisasjon

        Dette feltet skal innehalda namnet på " "organisasjonen eller verksemda du jobbar i dersom du vil at dette skal " "visast i meldingshovudet som vert sendt ut.

        Det er greitt (og ganske " "vanleg) å la dette feltet stå tomt.

        " #: identity/identitydialog.cpp:340 #, kde-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-postadresse:" #: identity/identitydialog.cpp:343 #, kde-format msgid "" "

        Email address

        This field should have your full email address." "

        This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "have more than one address, either create a new identity, or add additional " "alias addresses in the field below.

        If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.

        " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:364 #, kde-format msgid "Email a&liases:" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:367 #, kde-format msgid "" "

        Email aliases

        This field contains alias addresses that should " "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " "a different identity).

        Example:

        Primary address:first.last@example.org
        Aliases:first@example.org
        last@example.org

        Type one " "alias address per line.

        " msgstr "" "

        E-post alias

        Felt for alias adresser relatert til denne " "identiteten (ikkje for alias som tilhøyrer ein anna ID).

        Døme:
        Primær adresse:kari.nordmann@eksempel.no
        Alias:kari.nordmann@døme.no
        knordmann@eksempel.no

        Skriv inn ei adresse per linje.

        " #: identity/identitydialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografi" #: identity/identitydialog.cpp:392 #, kde-format msgid "" "

        The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " "messages. You can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but " "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " "functions will not be affected.

        You can find out more about keys at " "https://www.gnupg.org

        " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:398 #, kde-format msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP-signeringsnøkkel:" #: identity/identitydialog.cpp:409 #, kde-format msgid "" "

        The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " "can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but KMail will not " "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " "mail functions will not be affected.

        You can find out more about keys " "at https://www.gnupg.org

        " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:416 #, kde-format msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP-krypteringsnøkkel:" #: identity/identitydialog.cpp:427 #, kde-format msgid "" "

        The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " "digitally sign messages.

        You can leave this blank, but KMail will not " "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " "not be affected.

        " msgstr "" "

        Det S/MIME (X.509)-sertifikatet du vel her vert brukt til å signera " "meldingar.

        Du kan la dette stå tomt, men KMail vil då ikkje vera i " "stand til å signera e-postane dine med S/MIME. Dei vanlege e-postfunksjonane " "vil framleis fungera.

        " #: identity/identitydialog.cpp:432 #, kde-format msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "S/MIME-signeringssertifikat:" #: identity/identitydialog.cpp:447 #, kde-format msgid "" "

        The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.

        You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.

        " msgstr "" "

        Det S/MIME-sertifikatet du vel her vert brukt til å kryptera " "meldingar til deg sjølv og til funksjonen «Legg ved sertifikatet mitt» i " "skrivevindauget.

        Du kan la dette stå tomt, men KMail vil då ikkje vera " "i stand til å kryptera kopiar av utgåande meldingar til deg sjølv ved hjelp " "av S/MIME. Dei vanlege e-postfunksjonane vil framleis fungera.

        " #: identity/identitydialog.cpp:453 #, kde-format msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "S/MIME-krypteringssertifikat:" #: identity/identitydialog.cpp:474 #, kde-format msgctxt "preferred format of encrypted messages" msgid "Preferred format:" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:481 #, kde-format msgid "Automatically sign messages" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:485 #, kde-format msgid "Automatically encrypt messages when possible" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:499 #, kde-format msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: identity/identitydialog.cpp:511 #, kde-format msgid "&Reply-To address:" msgstr "&Svaradresse:" #: identity/identitydialog.cpp:514 #, kde-format msgid "" "

        Reply-To addresses

        This sets the Reply-to: header to " "contain a different email address to the normal From: address.

        This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.

        If in doubt, leave this field blank.

        " msgstr "" "

        Svaradresse

        Dette set Reply-to-feltet i " "meldingshovudet til ei anna adresse enn From-adressa («Frå»-" "adressa).

        Dette kan vera nyttig når du har ei gruppe menneske som " "jobbar saman i liknande roller. Det kan for eksempel vera du vil at e-postar " "du sender ut skal ha di e-postadresse i From-feltet, men at alle " "svar skal gå til ei gruppeadresse.

        Om du er i tvil, så la dette feltet " "stå tomt.

        " #: identity/identitydialog.cpp:533 #, kde-format msgid "&CC addresses:" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:536 #, kde-format msgid "" "

        CC (Carbon Copy) addresses

        The addresses that you enter here " "will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.

        This is commonly used to send a copy of each sent message to another " "account of yours.

        To specify more than one address, use commas to " "separate the list of CC recipients.

        If in doubt, leave this field " "blank.

        " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:553 #, kde-format msgid "&BCC addresses:" msgstr "&Blindkopiadresser:" #: identity/identitydialog.cpp:556 #, kde-format msgid "" "

        BCC (Blind Carbon Copy) addresses

        The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.

        This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.

        To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.

        If in doubt, leave this field blank.

        " msgstr "" "

        Blindkopiaddresser (BCC)

        Adressene du skriv her vert lagde " "til kvar einaste e-post som vert send med denne identiteten. Dei vil ikkje " "vera synlege for andre mottakarar.

        Denne funksjonen kan brukast til å " "senda kopiar av e-postane til ein annan konto du har.

        Bruk komma for å " "skilja mottakarane viss du skriv inn meir enn éi adresse.

        La dette " "feltet stå tomt dersom du er i tvil.

        " #: identity/identitydialog.cpp:572 #, kde-format msgid "D&ictionary:" msgstr "Ordl&iste:" #: identity/identitydialog.cpp:581 #, kde-format msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "&Mappe for sende meldingar:" #: identity/identitydialog.cpp:590 #, kde-format msgid "&Drafts folder:" msgstr "&Kladdmappe:" #: identity/identitydialog.cpp:599 #, kde-format msgid "&Templates folder:" msgstr "&Malmappe:" #: identity/identitydialog.cpp:605 #, kde-format msgid "Outgoing Account:" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:613 #, kde-format msgid "Attach my vCard to message" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:615 identity/identitydialog.cpp:1147 #, kde-format msgid "Create..." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:622 #, kde-format msgid "Autocorrection language:" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:634 #, kde-format msgid "Restore default domain name" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:638 #, kde-format msgid "Defaul&t domain:" msgstr "Sta&ndarddomene:" #: identity/identitydialog.cpp:643 #, kde-format msgid "" "

        The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.

        " msgstr "" "

        Standarddomenet vert lagt til etter krøllalfaen («@») i ufullstendige " "adresser.

        " #: identity/identitydialog.cpp:663 #, kde-format msgid "&Use custom message templates for this identity" msgstr "&Bruk sjølvlaga meldingsmalar for denne identiteten" #: identity/identitydialog.cpp:690 #, kde-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: identity/identitydialog.cpp:697 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Bilete" #: identity/identitydialog.cpp:754 #, kde-format msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:763 job/addressvalidationjob.cpp:93 #: job/addressvalidationjob.cpp:102 #, kde-format msgid "Invalid Email Address" msgstr "Ugyldig e-postadresse" #: identity/identitydialog.cpp:819 #, kde-format msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Éin av OpenPGP-nøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon brukar-ID med " "dei oppsette e-postadressene for denne identiteten (%1).\n" "Dette kan føre til åtvaringar når mottakaren prøver å kontrollera signaturar " "som er laga med dette oppsettet." #: identity/identitydialog.cpp:826 #, kde-format msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Éin av OpenPGP-krypteringsnøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon " "brukar-ID med den oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1)." #: identity/identitydialog.cpp:831 #, kde-format msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Éin av S/MIME-signeringssertifikata som er sett opp inneheld ikkje den " "oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1).\n" "Dette kan føra til åtvaringar når mottakaren prøver å kontrollera signaturar " "laga med dette oppsettet." #: identity/identitydialog.cpp:838 #, kde-format msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Éin av S/MIME-krypteringssertifikata som er sett opp inneheld ikkje den " "oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1)." #: identity/identitydialog.cpp:846 #, kde-format msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "Fann ikkje e-postadresse i nøkkel/sertifikat" #: identity/identitydialog.cpp:859 #, kde-format msgid "The signature file is not valid" msgstr "Signaturfila er ugyldig" #: identity/identitydialog.cpp:875 #, kde-format msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Rediger identiteten «%1»" #: identity/identitydialog.cpp:933 #, kde-format msgid "" "Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default " "folders will be used." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:1149 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit own vCard" msgstr "" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Delete current vCard" msgstr "" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this vCard?" msgstr "" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Delete vCard" msgstr "" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "We cannot delete vCard file." msgstr "" #: identity/identitylistview.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " "the default identity" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (standard)" #: identity/identitylistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Identity Name" msgstr "Identitetsnamn" #: identity/identitylistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: identity/identitypage.cpp:227 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna identiteten %1?" #: identity/identitypage.cpp:229 #, kde-format msgid "Remove Identity" msgstr "Fjern identitet" #: identity/identitypage.cpp:230 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: identity/identitypage.cpp:282 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: identity/identitypage.cpp:288 #, kde-format msgid "Set as Default" msgstr "Bruk som standard" #: identity/newidentitydialog.cpp:50 #, kde-format msgid "New Identity" msgstr "Ny identitet" #: identity/newidentitydialog.cpp:72 #, kde-format msgid "&New identity:" msgstr "&Ny identitet:" #: identity/newidentitydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Use System Settings values" msgstr "&Bruk systeminnstillingane" #: identity/newidentitydialog.cpp:92 #, kde-format msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "&Kopier ein identitet som finst frå før" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:72 #, kde-format msgid "&Send picture with every message" msgstr "&Send bilete med kvar melding" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Kryss av her viss du vil at KMail skal leggja til eit såkalla X-Face til " "meldingar som er skrivne med denne identiteten. Eit X-Face er eit lite (48 × " "48 pikslar) svart-kvitt-bilete som enkelte e-postprogram kan visa." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:81 #, kde-format msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "Dette er ei førehandsvising av biletet som er vald nedanfor." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:94 #, kde-format msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "Trykk på elementa under for å få hjelp om dei ulike inndatametodane." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:98 #, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" msgid "External Source" msgstr "Ekstern kjelde" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:100 #, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" msgid "Input Field Below" msgstr "Tekstfeltet nedanfor" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:101 #, kde-format msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "Hent &bilete frå:" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:128 #, kde-format msgid "Select File..." msgstr "Vel fil …" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image " "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" "Her kan du velja ei biletfil som biletet skal lagast frå. Biletet bør ha høg " "kontrast og vera nesten kvadratisk. Ein lys bakgrunn gjev best resultat." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:136 #, kde-format msgid "Set From Address Book" msgstr "Hent frå adresseboka" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:138 #, kde-format msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " "address book entry." msgstr "Du kan bruka ein nedskalert versjon av biletet som ligg i adresseboka." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:143 #, kde-format msgid "" "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "KMail kan senda med eit lite (48 × 48 pikslar) svart-kvitt-bilete i låg " "kvalitet til kvar melding. Dette kan vera eit bilete av deg sjølv, eller eit " "spesielt symbol. Biletet vert vist hos mottakaren om e-postprogrammet hans/" "hennar støttar det." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:162 #, kde-format msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "Bruk dette feltet til å skriva inn ein vilkårleg X-Face-tekst." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Examples are available at https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:224 kmcommands.cpp:1825 #, kde-format msgid "Image" msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 #, kde-format msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Du har ikkje definert kven i adresseboka som er deg." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 identity/xfaceconfigurator.cpp:261 #: identity/xfaceconfigurator.cpp:268 #, kde-format msgid "No Picture" msgstr "Inkje bilete" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:261 identity/xfaceconfigurator.cpp:268 #, kde-format msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "Det er ikkje vald noko bilete i oppføringa i adresseboka." #: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Email added successfully." msgstr "" #: job/addressvalidationjob.cpp:90 #, kde-format msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: job/createnewcontactjob.cpp:81 kmreaderwin.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Address Book" msgstr "Legg i adresseboka" #: job/createnewcontactjob.cpp:135 #, kde-format msgid "Contact created successfully" msgstr "" #: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843 #, kde-format msgid "Contact cannot be stored: %1" msgstr "" #: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843 #, kde-format msgid "Failed to store contact" msgstr "" #: job/opencomposerjob.cpp:126 #, kde-format msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?" msgstr "" #: job/opencomposerjob.cpp:126 #, kde-format msgid "Attach Folder" msgstr "" #: job/removecollectionjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete Search" msgstr "Slett søk" #: job/removecollectionjob.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?
        Any messages " "it shows will still be available in their original folder.
        " msgstr "" "Er du sikker på at du vil sletta søket %1?
        Meldingane som er " "viste her vil framleis liggja i dei opphavlege mappene sine.
        " #: job/removecollectionjob.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete search" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: job/removecollectionjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Slett mappe" #: job/removecollectionjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "Vil du verkeleg sletta den tomme mappa %1?" #: job/removecollectionjob.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 " "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " "contents will be discarded as well.

        Beware that discarded messages " "are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.

        " msgstr "" "Vil du verkeleg sletta den tomme mappa %1 og alle " "undermappene hennar? Det kan vera at undermappene ikkje er tomme, og " "innhaldet i dei vert òg sletta.

        Ver klar over at dei sletta meldingane " "ikkje vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.

        " #: job/removecollectionjob.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1, " "discarding its contents?

        Beware that discarded messages are not " "saved into your Trash folder and are permanently deleted.

        " msgstr "" "Vil du verkeleg sletta mappa %1, og kvitta deg med " "innhaldet?

        Ver klar over at dei sletta meldingane ikkje vert lagra " "i papirkorga, men sletta for alltid.

        " #: job/removecollectionjob.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 and " "all its subfolders, discarding their contents?

        Beware that " "discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " "deleted.

        " msgstr "" "Er du sikker på at du vil sletta mappa %1, alle " "undermappene, og kvitta deg med innhaldet deira?

        Ver klar over at dei " "sletta meldingane ikkje vert lagra i papirkorga, men sletta for " "alltid.

        " #: job/removecollectionjob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete folder" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:46 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77 #, kde-format msgid "Removing duplicates" msgstr "" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:73 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95 #: manageshowcollectionproperties.cpp:184 #, kde-format msgid "Done" msgstr "" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:77 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'" msgstr "" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:77 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Error while removing duplicates" msgstr "" #: job/saveasfilejob.cpp:41 #, kde-format msgid "Save File as" msgstr "Lagra fil som" #: kmail_options.h:14 #, kde-format msgid "Set subject of message" msgstr "Vel emne på meldinga" #: kmail_options.h:18 #, kde-format msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "Send kopi til «address»" #: kmail_options.h:22 #, kde-format msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Send blindkopi til «address»" #: kmail_options.h:26 #, kde-format msgid "Set replyTo to 'address'" msgstr "" #: kmail_options.h:30 #, kde-format msgid "Add 'header' to message. This can be repeated" msgstr "" #: kmail_options.h:34 #, kde-format msgid "Read message body from 'file'" msgstr "Les meldingstekst frå fila «file»" #: kmail_options.h:38 #, kde-format msgid "Set body of message" msgstr "Vel meldingstekst" #: kmail_options.h:42 #, kde-format msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Legg vedlegg til e-posten (kan gjerast fleire gongar)" #: kmail_options.h:46 #, kde-format msgid "Only check for new mail" msgstr "Berre sjå etter ny e-post" #: kmail_options.h:52 #, kde-format msgid "Only open composer window" msgstr "Berre opna skrivevindauget" #: kmail_options.h:55 #, kde-format msgid "Set identity" msgstr "" #: kmail_options.h:59 #, kde-format msgid "View the given message file" msgstr "Vis den oppgjevne meldingsfila" #: kmail_options.h:65 #, kde-format msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (file_new) #: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10 #, kde-format msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." msgid "New" msgstr "Ny(tt)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmail_part.rc:47 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:47 kmreadermainwin.rc:15 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmail_part.rc:72 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:72 kmreadermainwin.rc:24 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (go) #: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gå til" #. i18n: ectx: Menu (folder) #: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108 #, kde-format msgid "F&older" msgstr "M&appe" #. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions) #: kmail_part.rc:128 kmail_part.rc:273 kmmainwidget.cpp:3396 kmmainwin.rc:128 #: kmmainwin.rc:273 #, kde-format msgid "Apply Filters on Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions) #: kmail_part.rc:133 kmail_part.rc:278 kmmainwidget.cpp:3401 kmmainwin.rc:133 #: kmmainwin.rc:278 #, kde-format msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (message) #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmail_part.rc:149 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:37 #, kde-format msgid "&Message" msgstr "&Melding" #. i18n: ectx: Menu (reply_special) #: kmail_part.rc:156 kmmainwin.rc:156 kmreadermainwin.rc:44 #, kde-format msgid "Reply Special" msgstr "Svar spesielt" #. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) #: kmail_part.rc:165 kmmainwin.rc:165 kmreadermainwin.rc:53 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Vidaresend" #. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) #: kmail_part.rc:182 kmmainwidget.cpp:3194 kmmainwin.rc:182 #, kde-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&Bruk filter" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kmail_part.rc:196 kmmainwin.rc:196 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "V&erktøy" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmail_part.rc:214 kmcomposerui.rc:100 kmmainwin.rc:214 kmreadermainwin.rc:72 #: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kmail_part.rc:230 kmmainwin.rc:230 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmail_part.rc:327 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:327 kmreadermainwin.rc:81 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: kmcommands.cpp:321 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387 #, kde-format msgid "Please wait while the message is transferred" msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" msgstr[0] "Vent mens meldinga vert overført" msgstr[1] "Vent mens dei %1 meldingane vert overførte" #: kmcommands.cpp:524 #, kde-format msgid "Save To File" msgstr "" #: kmcommands.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" msgstr "Fila %1 finst alt.Vil du skriva over ho?" #: kmcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "Save to File" msgstr "Lagra til fil" #: kmcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Byt ut" #: kmcommands.cpp:732 #, kde-format msgid "Open Message" msgstr "Opna melding" #: kmcommands.cpp:733 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Melding" #: kmcommands.cpp:766 #, kde-format msgid "The file does not contain a message." msgstr "Fila inneheld ikkje ei melding." #: kmcommands.cpp:821 #, kde-format msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Fila inneheld fleire meldingar. Berre den første meldinga vert vist." #: kmcommands.cpp:920 #, kde-format msgid "" "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " "(as a MIME digest) or as individual messages?" msgstr "" "Vil du vidaresenda dei valde meldingane som vedlegg til éi melding (som ei " "MIME-samling), eller som einskildmeldingar?" #: kmcommands.cpp:923 #, kde-format msgid "Send As Digest" msgstr "Send som samling" #: kmcommands.cpp:924 #, kde-format msgid "Send Individually" msgstr "Send einskildmeldingar" #: kmcommands.cpp:1317 #, kde-format msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrerer meldingar" #: kmcommands.cpp:1324 #, kde-format msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtrerer melding %1 av %2" #: kmcommands.cpp:1540 kmcommands.cpp:1673 #, kde-format msgid "Moving messages" msgstr "Flyttar meldingar" #: kmcommands.cpp:1540 kmcommands.cpp:1681 #, kde-format msgid "Deleting messages" msgstr "Slettar meldingar" #. i18n: ectx: Menu (options) #: kmcomposerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Val" #. i18n: ectx: Menu (attach) #: kmcomposerui.rc:76 #, kde-format msgid "&Attach" msgstr "&Legg ved" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: kmcomposerui.rc:123 #, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-verktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) #: kmcomposerui.rc:157 #, kde-format msgid "Text Direction Toolbar" msgstr "" #: kmkernel.cpp:739 #, kde-format msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail er sett i fråkoplamodus. Alle jobbar som krev nettverk er sette på " "vent." #: kmkernel.cpp:761 kmmainwidget.cpp:2388 kmmainwidget.cpp:2404 #, kde-format msgid "Send Email" msgstr "" #: kmkernel.cpp:762 kmmainwidget.cpp:2389 kmmainwidget.cpp:2405 #, kde-format msgid "Impossible to send email" msgstr "" #: kmkernel.cpp:794 #, kde-format msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" "KMail er sett i tilkoplamodus. Alle jobbar som krev nettverk er tekne opp " "att." #: kmkernel.cpp:796 #, kde-format msgid "" "KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " "connection is detected" msgstr "" #: kmkernel.cpp:871 #, kde-format msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail er i fråkoplamodus. Korleis vil du halda fram?" #: kmkernel.cpp:873 #, kde-format msgid "Online/Offline" msgstr "Tilkopla/fråkopla" #: kmkernel.cpp:874 kmmainwidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Work Online" msgstr "Arbeid tilkopla" #: kmkernel.cpp:875 kmmainwidget.cpp:2374 #, kde-format msgid "Work Offline" msgstr "Arbeid fråkopla" #: kmkernel.cpp:900 #, kde-format msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" msgstr "" #: kmkernel.cpp:904 #, kde-format msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1000 #, kde-format msgid "" "Failed to open autosave file at %1.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Klarte ikkje autolagra fila i «%1».\n" "Grunn: %2" #: kmkernel.cpp:1002 #, kde-format msgid "Opening Autosave File Failed" msgstr "Klarte ikkje opna autolagra fil" #: kmkernel.cpp:1518 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the default transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the default transport:" msgstr[0] "Denne identiteten er endra til å bruka standard overføringsmetode:" msgstr[1] "" "Desse %1 identitetane er endra til å bruka standard overføringsmetode:" #: kmkernel.cpp:1543 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" msgstr[0] "Denne identiteten er endra til å bruka ein annan overføringsmetode:" msgstr[1] "" "Desse %1 identitetane er endra til å bruka ein annan overføringsmetode:" #: kmkernel.cpp:1558 #, kde-format msgid "Sending messages" msgstr "Sender meldingar" #: kmkernel.cpp:1559 #, kde-format msgid "Initiating sending process..." msgstr "Startar sendeprosessen …" #: kmkernel.cpp:1629 #, kde-format msgid "Resource %1 is broken." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1800 kmkernel.cpp:1811 #, kde-format msgctxt ": " msgid "%1: %2" msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Archive Mail Agent was not registered." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:64 #, kde-format msgid "Send Later Agent was not registered." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74 #, kde-format msgid "Followup Reminder Agent was not registered." msgstr "Ingen agent for oppfylgingspåminning er registrert. " #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra " "properly installed." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:83 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail-feil" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard " "properly installed." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:93 kmmainwidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Unable to start import wizard" msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your " "installation." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 #, kde-format msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program" msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard " "properly installed." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:119 #, kde-format msgid "Unable to start ImportWizard" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?" msgstr "" "Eit annan e-postprogram er oppdaga på systemet. Vil du importere data " "derifrå? " #: kmmainwidget.cpp:315 #, kde-format msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1366 #, kde-format msgid "No Subject" msgstr "Utan emne" #: kmmainwidget.cpp:1380 #, kde-format msgid "(no templates)" msgstr "(ingen malar)" #: kmmainwidget.cpp:1432 #, kde-format msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Denne mappa har ingen innstillingar for forelda meldingar" #: kmmainwidget.cpp:1441 #, kde-format msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil sletta forelda meldingar i mappa %1?" #: kmmainwidget.cpp:1443 #, kde-format msgid "Expire Folder" msgstr "Slett forelda meldingar i mappa" #: kmmainwidget.cpp:1444 #, kde-format msgid "&Expire" msgstr "&Forelda" #: kmmainwidget.cpp:1466 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: kmmainwidget.cpp:1466 util.cpp:187 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #: kmmainwidget.cpp:1468 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømma papirkorga?" #: kmmainwidget.cpp:1469 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " "trash?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil flytta alle meldingane frå mappa %1 til " "papirkorga?" #: kmmainwidget.cpp:1493 #, kde-format msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Flytta alle meldingane til papirkorga" #: kmmainwidget.cpp:1548 #, kde-format msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle forelda meldingar?" #: kmmainwidget.cpp:1549 #, kde-format msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Slett forelda meldingar?" #: kmmainwidget.cpp:1549 #, kde-format msgid "Expire" msgstr "Gjer forelda" #: kmmainwidget.cpp:1574 #, kde-format msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Lasting av eksterne referansar i HTML-meldingar vil gjera deg meir sårbar " "mot søppelpost og kan gjera det lettare for uvedkommande å få tilgang til " "systemet ved eventuelle tryggleikshol." #: kmmainwidget.cpp:1577 kmmainwidget.cpp:4672 #, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Tryggleiksåtvaring" #: kmmainwidget.cpp:1578 #, kde-format msgid "Load External References" msgstr "Last eksterne referansar" #: kmmainwidget.cpp:1650 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the selected message?
        Once deleted, it " "cannot be restored.
        " msgid_plural "" "Do you really want to delete the %1 selected messages?
        Once " "deleted, they cannot be restored.
        " msgstr[0] "" "Er du sikker på at du vil sletta den valde meldinga?
        Meldingar som " "vert sletta kan ikkje gjenopprettast.
        " msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil sletta dei %1 valde meldingane?
        Meldingar som vert sletta kan ikkje gjenopprettast.
        " #: kmmainwidget.cpp:1656 #, kde-format msgid "Delete Messages" msgstr "Slett meldingar" #: kmmainwidget.cpp:1656 #, kde-format msgid "Delete Message" msgstr "Slett melding" #: kmmainwidget.cpp:1675 #, kde-format msgid "Moving messages..." msgstr "Flyttar meldingar …" #: kmmainwidget.cpp:1677 kmmainwidget.cpp:1868 #, kde-format msgid "Deleting messages..." msgstr "Slettar meldingar …" #: kmmainwidget.cpp:1692 kmmainwidget.cpp:1888 #, kde-format msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Meldingane er sletta." #: kmmainwidget.cpp:1694 #, kde-format msgid "Messages moved successfully." msgstr "Meldingane er flytte." #: kmmainwidget.cpp:1699 kmmainwidget.cpp:1901 #, kde-format msgid "Deleting messages failed." msgstr "Meldingane vart ikkje sletta." #: kmmainwidget.cpp:1701 kmmainwidget.cpp:1914 #, kde-format msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Sletting av meldingar er avbrote." #: kmmainwidget.cpp:1705 #, kde-format msgid "Moving messages failed." msgstr "Meldingane vart ikkje flytta." #: kmmainwidget.cpp:1707 #, kde-format msgid "Moving messages canceled." msgstr "Flytting av meldingar er avbrote." #: kmmainwidget.cpp:1773 #, kde-format msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Flytt meldingar til mappe" #: kmmainwidget.cpp:1803 #, kde-format msgid "Copying messages..." msgstr "Kopierer meldingar …" #: kmmainwidget.cpp:1811 #, kde-format msgid "Messages copied successfully." msgstr "Meldingane er kopierte." #: kmmainwidget.cpp:1814 #, kde-format msgid "Copying messages failed." msgstr "Meldingane vart ikkje kopierte." #: kmmainwidget.cpp:1816 #, kde-format msgid "Copying messages canceled." msgstr "Kopiering av meldingar er avbroten." #: kmmainwidget.cpp:1826 #, kde-format msgid "Copy Messages to Folder" msgstr "Kopier meldingar til mappe" #: kmmainwidget.cpp:1865 #, kde-format msgid "Moving messages to trash..." msgstr "Flyttar meldingar til papirkorga …" #: kmmainwidget.cpp:1872 #, kde-format msgid "Deleting and moving messages to trash..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1885 #, kde-format msgid "Messages moved to trash successfully." msgstr "Meldingane er flytta til papirkorga." #: kmmainwidget.cpp:1892 #, kde-format msgid "Messages moved to trash or deleted successfully" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1898 #, kde-format msgid "Moving messages to trash failed." msgstr "Klarte ikkje flytta meldingar til papirkorga." #: kmmainwidget.cpp:1905 #, kde-format msgid "Deleting or moving messages to trash failed." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1911 #, kde-format msgid "Moving messages to trash canceled." msgstr "Flytting av meldingar til papirkorga er avbroten." #: kmmainwidget.cpp:1918 #, kde-format msgid "Deleting or moving messages to trash canceled." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2190 #, kde-format msgid "Jump to Folder" msgstr "Hopp til mappe" #: kmmainwidget.cpp:2837 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Lagra &som …" #: kmmainwidget.cpp:2851 #, kde-format msgid "&Expire All Folders" msgstr "Slett &forelda meldingar i alle mappene" #: kmmainwidget.cpp:2856 #, kde-format msgid "Check &Mail" msgstr "Sjekk e-&post" #: kmmainwidget.cpp:2864 #, kde-format msgid "Check Mail In" msgstr "Sjekk e-post i" #: kmmainwidget.cpp:2866 kmmainwidget.cpp:2867 #, kde-format msgid "Check Mail" msgstr "Sjekk e-post" #: kmmainwidget.cpp:2871 #, kde-format msgid "&Send Queued Messages" msgstr "Send meldingane i &køen" #: kmmainwidget.cpp:2879 #, kde-format msgid "Online status (unknown)" msgstr "Tilkoplingsstatus (ukjend)" #: kmmainwidget.cpp:2884 #, kde-format msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Send meldingane i køen via" #: kmmainwidget.cpp:2900 #, kde-format msgid "Certificate Manager" msgstr "Sertifikathandsaming" #: kmmainwidget.cpp:2910 #, kde-format msgid "&Import Messages..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2920 #, kde-format msgid "&Debug Sieve..." msgstr "&Feilsøk Sieve …" #: kmmainwidget.cpp:2927 #, kde-format msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Filter&loggvisar …" #: kmmainwidget.cpp:2932 #, kde-format msgid "&Import from another Email Client..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2937 #, kde-format msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Rediger vekkemeldingar …" #: kmmainwidget.cpp:2943 #, kde-format msgid "&Configure Automatic Archiving..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2949 #, kde-format msgid "Delayed Messages..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2955 #, kde-format msgid "Followup Reminder Messages..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2966 util.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: kmmainwidget.cpp:2971 kmmainwidget.cpp:4040 #, kde-format msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "F&lytt tråd til papirkorga" #: kmmainwidget.cpp:2975 #, kde-format msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Flytt tråd til papirkorga" #: kmmainwidget.cpp:2978 kmmainwidget.cpp:4040 #, kde-format msgid "Delete T&hread" msgstr "Slett &tråd" #: kmmainwidget.cpp:2984 kmmainwidget.cpp:4042 #, kde-format msgid "&Find Messages..." msgstr "&Finn meldingar …" #: kmmainwidget.cpp:2989 #, kde-format msgid "Select &All Messages" msgstr "Merk &alle meldingane" #: kmmainwidget.cpp:2996 #, kde-format msgid "&Mailing List Management..." msgstr "Handtering av &e-postliste …" #: kmmainwidget.cpp:3001 #, kde-format msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "&Tilordna snøggtast …" #: kmmainwidget.cpp:3017 #, kde-format msgid "&Expiration Settings" msgstr "&Foreldingsoppsett" #: kmmainwidget.cpp:3033 #, kde-format msgid "&Archive Folder..." msgstr "&Arkiver mappe …" #: kmmainwidget.cpp:3041 #, kde-format msgid "Load E&xternal References" msgstr "Last &eksterne referansar" #: kmmainwidget.cpp:3064 kmreadermainwin.cpp:439 #, kde-format msgid "Copy Message To..." msgstr "Kopier meldinga til …" #: kmmainwidget.cpp:3066 kmreadermainwin.cpp:452 #, kde-format msgid "Move Message To..." msgstr "Flytt meldinga til …" #: kmmainwidget.cpp:3071 #, kde-format msgid "&New Message..." msgstr "&Ny melding …" #: kmmainwidget.cpp:3073 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" msgid "New" msgstr "Ny" #: kmmainwidget.cpp:3081 #, kde-format msgid "Message From &Template" msgstr "Melding frå &mal" #: kmmainwidget.cpp:3091 #, kde-format msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Ny melding til &e-postliste …" #: kmmainwidget.cpp:3099 #, kde-format msgid "&Create Filter" msgstr "&Lag filter" #: kmmainwidget.cpp:3104 #, kde-format msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Filtrer på &emne …" #: kmmainwidget.cpp:3111 #, kde-format msgid "Filter on &From..." msgstr "Filtrer på &avsendar …" #: kmmainwidget.cpp:3117 #, kde-format msgid "Filter on &To..." msgstr "Filtrer på &mottakar …" #: kmmainwidget.cpp:3123 #, kde-format msgid "Filter on &Cc..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3131 #, kde-format msgid "Mark &Thread" msgstr "Merk &tråd" #: kmmainwidget.cpp:3134 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Merk tråd som &lesen" #: kmmainwidget.cpp:3137 #, kde-format msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Merk alle meldingane i den valde tråden som lesne" #: kmmainwidget.cpp:3140 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Merk tråd som &ulesen" #: kmmainwidget.cpp:3143 #, kde-format msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Merk alle meldingane i den valde tråden som ulesne" #: kmmainwidget.cpp:3149 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Merk tråd som &viktig" #: kmmainwidget.cpp:3152 #, kde-format msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "Fjern merket for &viktig tråd" #: kmmainwidget.cpp:3155 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Merk tråd som &handling" #: kmmainwidget.cpp:3158 #, kde-format msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Fjern &handlingselement-merke" #: kmmainwidget.cpp:3162 #, kde-format msgid "&Watch Thread" msgstr "&Overvak tråd" #: kmmainwidget.cpp:3166 #, kde-format msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ignorer tråd" #: kmmainwidget.cpp:3174 kmreadermainwin.cpp:396 #, kde-format msgid "Save A&ttachments..." msgstr "&Lagra vedlegg …" #: kmmainwidget.cpp:3182 #, kde-format msgid "Copy Decrypted To..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3188 #, kde-format msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Bruk alle &filtera" #: kmmainwidget.cpp:3198 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "&Expand Thread / Group" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3201 #, kde-format msgid "Expand the current thread or group" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3205 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "&Collapse Thread / Group" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3208 #, kde-format msgid "Collapse the current thread or group" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3212 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "Ex&pand All Threads" msgstr "Utvid &alle trådar" #: kmmainwidget.cpp:3215 #, kde-format msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Utvid alle trådane i mappa" #: kmmainwidget.cpp:3219 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "C&ollapse All Threads" msgstr "&Fald saman alle trådar" #: kmmainwidget.cpp:3222 #, kde-format msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Fald saman alle trådane i mappa" #: kmmainwidget.cpp:3226 #, kde-format msgid "&Display Message" msgstr "&Vis melding" #: kmmainwidget.cpp:3236 #, kde-format msgid "&Next Message" msgstr "&Neste melding" #: kmmainwidget.cpp:3242 #, kde-format msgid "Go to the next message" msgstr "Gå til neste melding" #: kmmainwidget.cpp:3246 #, kde-format msgid "Next &Unread Message" msgstr "Neste &ulesne melding" #: kmmainwidget.cpp:3257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" msgid "Next" msgstr "Neste" #: kmmainwidget.cpp:3258 #, kde-format msgid "Go to the next unread message" msgstr "Gå til neste ulesne melding" #: kmmainwidget.cpp:3262 #, kde-format msgid "&Previous Message" msgstr "&Førre melding" #: kmmainwidget.cpp:3264 #, kde-format msgid "Go to the previous message" msgstr "Gå til førre melding" #: kmmainwidget.cpp:3272 #, kde-format msgid "Previous Unread &Message" msgstr "Førre ulesne &melding" #: kmmainwidget.cpp:3283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." msgid "Previous" msgstr "Førre" #: kmmainwidget.cpp:3284 #, kde-format msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Gå til førre ulesne melding" #: kmmainwidget.cpp:3288 #, kde-format msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Neste ulesne &mappe" #: kmmainwidget.cpp:3295 #, kde-format msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Gå til neste mappe med ulesne meldingar" #: kmmainwidget.cpp:3298 #, kde-format msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Førre ulesne ma&ppe" #: kmmainwidget.cpp:3304 #, kde-format msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Gå til førre mappe med ulesne meldingar" #: kmmainwidget.cpp:3308 #, kde-format msgctxt "Go->" msgid "Next Unread &Text" msgstr "Neste ulesne &tekst" #: kmmainwidget.cpp:3311 #, kde-format msgid "Go to the next unread text" msgstr "Gå til neste ulesne tekst" #: kmmainwidget.cpp:3312 #, kde-format msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" "Bla nedover i den opne meldinga. Dersom meldinga er slutt, gå vidare til den " "neste ulesne meldinga." #: kmmainwidget.cpp:3320 #, kde-format msgid "Configure &Filters..." msgstr "Set opp &filter …" #: kmmainwidget.cpp:3326 #, kde-format msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Handter &Sieve-skript …" #: kmmainwidget.cpp:3331 #, kde-format msgid "&Add Account..." msgstr "&Legg til konto …" #: kmmainwidget.cpp:3336 #, kde-format msgid "KMail &Introduction" msgstr "KMail-&velkomst" #: kmmainwidget.cpp:3338 #, kde-format msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Vis velkomstsida til KMail" #: kmmainwidget.cpp:3346 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Set opp &varslingar …" #: kmmainwidget.cpp:3353 #, kde-format msgid "&Configure KMail..." msgstr "&Set opp KMail …" #: kmmainwidget.cpp:3360 #, kde-format msgid "Expire..." msgstr "Gjer forelda …" #: kmmainwidget.cpp:3366 #, kde-format msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "Legg til favorittmappe …" #: kmmainwidget.cpp:3372 #, kde-format msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Abonnement på tenarsida …" #: kmmainwidget.cpp:3378 kmmainwidget.cpp:3387 #, kde-format msgid "Apply All Filters" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3406 #, kde-format msgid "Import/Export KMail Data..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3412 #, kde-format msgid "New AddressBook Contact..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3434 #, kde-format msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Kopier melding til mappe" #: kmmainwidget.cpp:3441 #, kde-format msgid "Jump to Folder..." msgstr "Hopp til mappe …" #: kmmainwidget.cpp:3448 #, kde-format msgid "Abort Current Operation" msgstr "Avbryt denne handlinga" #: kmmainwidget.cpp:3455 #, kde-format msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Flytt fokus til neste mappe" #: kmmainwidget.cpp:3462 #, kde-format msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Flytt fokus til førre mappe" #: kmmainwidget.cpp:3469 #, kde-format msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Vel mappe med fokus" #: kmmainwidget.cpp:3477 #, kde-format msgid "Focus on First Folder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3484 #, kde-format msgid "Focus on Last Folder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3491 #, kde-format msgid "Focus on Next Message" msgstr "Flytt fokus til neste melding" #: kmmainwidget.cpp:3498 #, kde-format msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Flytt fokus til førre melding" #: kmmainwidget.cpp:3505 #, kde-format msgid "Select First Message" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3512 #, kde-format msgid "Select Last Message" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3519 #, kde-format msgid "Select Message with Focus" msgstr "Vel melding med fokus" #: kmmainwidget.cpp:3527 #, kde-format msgid "Set Focus to Quick Search" msgstr "Fokuser på snøggsøk" #: kmmainwidget.cpp:3536 #, kde-format msgid "Extend Selection to Previous Message" msgstr "Utvid utval til førre mappe" #: kmmainwidget.cpp:3543 #, kde-format msgid "Extend Selection to Next Message" msgstr "Utvid utval til neste mappe" #: kmmainwidget.cpp:3551 #, kde-format msgid "Move Message to Folder" msgstr "Flytt melding til mappe" #: kmmainwidget.cpp:3562 #, kde-format msgid "Use Less Bandwidth" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3566 #, kde-format msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3571 #, kde-format msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3575 #, kde-format msgid "Account &Settings" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3586 #, kde-format msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Legg til favorittmappe" #: kmmainwidget.cpp:3932 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Tø&m papirkorga" #: kmmainwidget.cpp:3933 #, kde-format msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "Flytt alle meldingane til &papirkorga" #: kmmainwidget.cpp:4030 #, kde-format msgid "&Delete Search" msgstr "&Slett søk" #: kmmainwidget.cpp:4042 #, kde-format msgid "Edit Search..." msgstr "Rediger søk …" #: kmmainwidget.cpp:4152 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4154 #, kde-format msgid "&Undo: \"%1\"" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4206 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "Filter %1" #: kmmainwidget.cpp:4661 #, kde-format msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it" msgid "Search... <%1>" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4669 #, kde-format msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" "Bruk av HTML i e-post vil gjera deg meir sårbar mot søppelpost («spam»), og " "kan gjera det lettare for uvedkommande å få tilgang til systemet ved " "eventuelle tryggleikshol." #: kmmainwidget.cpp:4673 #, kde-format msgid "Use HTML" msgstr "Bruk HTML" #: kmmainwidget.cpp:4858 #, kde-format msgid "" "You have more than one email account set up.\n" "Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of " "your inbox, sent and drafts folders?\n" "You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n" "disable the feature completely in KMail's Plugin settings." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4861 #, kde-format msgid "Enable Unified Mailboxes?" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4862 #, kde-format msgid "Enable Unified Mailboxes" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4863 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: kmmainwin.cpp:174 #, kde-format msgid "Starting..." msgstr "Startar …" #: kmreadermainwin.cpp:399 util.cpp:184 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "Flytt til &papirkorga" #: kmreadermainwin.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" msgid "Trash" msgstr "Flytt til papirkorg" #: kmreadermainwin.cpp:401 #, kde-format msgid "Move message to trashcan" msgstr "Flytta melding til papirkorga" #: kmreadermainwin.cpp:498 #, kde-format msgid "Cannot copy item. %1" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:124 #, kde-format msgid "New Message To..." msgstr "Ny melding til …" #: kmreaderwin.cpp:131 #, kde-format msgid "Reply To..." msgstr "Svar til …" #: kmreaderwin.cpp:138 #, kde-format msgid "Forward To..." msgstr "Vidaresend til …" #: kmreaderwin.cpp:151 #, kde-format msgid "Add to Existing Contact" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:158 #, kde-format msgid "Open in Address Book" msgstr "Opna i adresseboka" #: kmreaderwin.cpp:163 #, kde-format msgid "Bookmark This Link" msgstr "Bokmerk denne lenkja" #: kmreaderwin.cpp:169 #, kde-format msgid "Edit contact..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:175 #, kde-format msgid "Save Link As..." msgstr "Lagra lenkje som …" #: kmreaderwin.cpp:181 #, kde-format msgid "&Find in Message..." msgstr "&Finn i melding …" #: kmreaderwin.cpp:187 #, kde-format msgid "Save Image On Disk..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:193 #, kde-format msgid "Show HTML Format" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:194 #, kde-format msgid "Show HTML format when mail comes from this contact" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:200 #, kde-format msgid "Load external reference when mail comes for this contact" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:206 #, kde-format msgid "Share image..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:253 #, kde-format msgid "" "KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " "which brings many changes all around." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:264 #, kde-format msgid "Push email (IMAP IDLE)" msgstr "«Ny e-post»-varsling (Push – IMAP IDLE)" #: kmreaderwin.cpp:265 #, kde-format msgid "Improved searches" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:266 #, kde-format msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" msgstr "Støtte for bruk av notat i e-post melding" #: kmreaderwin.cpp:267 #, kde-format msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" msgstr "" "Om ikkje det grafiske brukar grensesnittet frys, vil e-posttenesta halda " "fram å køyra (sjekka for e-post)." #: kmreaderwin.cpp:268 #, kde-format msgid "Plugins support" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:269 #, kde-format msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:270 #, kde-format msgid "Added Check for Phishing URL" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:300 #, kde-format msgid "The KDE Mail Client" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:309 #, kde-format msgid "Retrieving Folder Contents" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:310 #, kde-format msgid "Please wait . . ." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:317 kmreaderwin.cpp:328 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" #: kmreaderwin.cpp:319 #, kde-format msgid "" "KMail is currently in offline mode. Click here to go online . . .

        " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Account is currently in offline mode. Click
        here to go online . . .

        " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:849 #, kde-format msgid "Contact modified successfully" msgstr "" #: kmsystemtray.cpp:210 #, kde-format msgid "New Messages In" msgstr "Nye meldingar i" #: kmsystemtray.cpp:265 #, kde-format msgid "There are no unread messages" msgstr "Ingen ulesne meldingar" #: kmsystemtray.cpp:266 #, kde-format msgid "1 unread message" msgid_plural "%1 unread messages" msgstr[0] "1 ulesen melding" msgstr[1] "%1 ulesne meldingar" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64 #, kde-format msgid "kcmkmailsummary" msgstr "kcmkmailsummary" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66 #, kde-format msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "Oppsett av e-postsamandrag" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68 #, kde-format msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" msgstr "© 2004–2010 Tobias König" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:121 #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85 #, kde-format msgid "Show full path for folders" msgstr "Vis full sti for mapper" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show full path for each folder" msgstr "Vis full adresse for mapper" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " "in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " "path will be shown." msgstr "" "Kryss av her om du ønskjer å sjå den fullstendige adressa til kvar mappe i " "samandraget. Elles vert berre adressa til grunnmappa vist." #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Message..." msgstr "Ny melding …" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "You will be presented with a dialog where you can create and send a new " "email message." msgstr "" "Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan skriva og senda ein ny e-post." #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sync Mail" msgstr "Synkroniser e-post" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." msgstr "Vel dette for å synkronisera gruppevare-e-posten din." #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64 #, kde-format msgid "New Messages" msgstr "Nye meldingar" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161 #, kde-format msgid "%1
        Total: %2
        Unread: %3
        " msgstr "%1
        
Totalt: %2
        
Ulesne: %3
        " #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" msgid "%1 / %2" msgstr "%1/%2" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211 #, kde-format msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "Ingen ulesne meldingar i dei overvaka mappene" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229 #, kde-format msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "Opna mappe: «%1»" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:column plugin name" msgid "Summary Plugin Name" msgstr "Namn på programtillegg for samandrag" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:103 #, kde-format msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." msgstr "" "Vel kva programtillegg for samandrag som skal visast på samandragssida." #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116 #, kde-format msgid "kontactsummary" msgstr "kontactsummary" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118 #, kde-format msgid "KDE Kontact Summary" msgstr "KDE Kontakt-samandrag" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120 #, kde-format msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "© 2004 Tobias König" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69 #, kde-format msgid "&Configure Summary View..." msgstr "Set opp &samandrag …" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72 #, kde-format msgid "Configure the summary view" msgstr "Set opp samandragsvisinga" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " "want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." msgstr "" "Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan velja kva samandrag du vil sjå, " "og korleis samandraga skal fungera." #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124 #, kde-format msgid "Summary for %1" msgstr "Samandrag for %1" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392 #, kde-format msgid "What's next?" msgstr "Kva skjer?" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43 #, kde-format msgid "Sync All" msgstr "Synkroniser alle" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu sync everything" msgid "All" msgstr "Alle" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116 #, kde-format msgid "Kontact Summary" msgstr "Kontakt-samandrag" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118 #, kde-format msgid "Kontact Summary View" msgstr "Vising av Kontakt-samandrag" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120 #, kde-format msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122 #, kde-format msgid "Sven Lueppken" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "Cornelius Schumacher" #: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152 #, kde-format msgid "Retrieving folder properties" msgstr "" #: manageshowcollectionproperties.cpp:118 #, kde-format msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated." msgstr "" #: manageshowcollectionproperties.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "" #: messageactions.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "&Reply" msgstr "&Svar" #: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:171 #, kde-format msgid "&Reply..." msgstr "&Svar …" #: messageactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Svar til &forfattar …" #: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Reply to &All..." msgstr "Svar til &alle …" #: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Svar til e-post&liste …" #: messageactions.cpp:100 #, kde-format msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "Svar &utan sitering …" #: messageactions.cpp:105 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Filtrer på e-post&liste …" #: messageactions.cpp:109 #, kde-format msgid "Mar&k Message" msgstr "&Merk melding" #: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:364 #, kde-format msgid "Add Note..." msgstr "Legg til merknad …" #: messageactions.cpp:132 #, kde-format msgid "&Edit As New" msgstr "" #: messageactions.cpp:140 searchdialog/searchwindow.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "&Forward" msgstr "&Vidaresend" #: messageactions.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" msgid "As &Attachment..." msgstr "&Som vedlegg …" #: messageactions.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" msgid "&Inline..." msgstr "&I meldingsteksten …" #: messageactions.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Message->Forward->" msgid "&Redirect..." msgstr "&Omadresser …" #: messageactions.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "Mailing-&List" msgstr "E-post&liste" #: messageactions.cpp:193 #, kde-format msgid "Add Followup Reminder..." msgstr "" #: messageactions.cpp:197 #, kde-format msgid "Send A&gain..." msgstr "Send &om att …" #: messageactions.cpp:201 #, kde-format msgid "New Message From &Template" msgstr "Ny melding frå &mal" #: messageactions.cpp:366 #, kde-format msgid "Edit Note..." msgstr "Rediger merknad …" #: messageactions.cpp:410 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Filtrer på e-postliste …" #: messageactions.cpp:446 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: messageactions.cpp:446 #, kde-format msgid "Mailing List Name: %1" msgstr "" #: messageactions.cpp:449 #, kde-format msgid "Open Message in List Archive" msgstr "Opna meldinga i listearkivet" #: messageactions.cpp:452 #, kde-format msgid "Post New Message" msgstr "Ny melding til lista" #: messageactions.cpp:455 #, kde-format msgid "Go to Archive" msgstr "Gå til listearkivet" #: messageactions.cpp:458 #, kde-format msgid "Request Help" msgstr "Be om hjelp" #: messageactions.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Contact the owner of the mailing list" msgid "Contact Owner" msgstr "" #: messageactions.cpp:467 #, kde-format msgid "Unsubscribe from List" msgstr "Stopp abonnement" #: messageactions.cpp:476 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Filtrer på e-post&lista %1 …" #: messageactions.cpp:649 #, kde-format msgid "email" msgstr "e-post" #: messageactions.cpp:652 #, kde-format msgid "web" msgstr "vev" #: messageactions.cpp:656 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " "email though could be irc/ftp or other url variant" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Reindex" msgstr "" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Search Anyway" msgstr "" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Indexing" msgstr "" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Indexing Collections..." msgstr "" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112 #, kde-format msgid "From" msgstr "Frå" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Receiver of the email" msgid "To" msgstr "" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This model can only handle email folders. The current collection holds " "mimetypes: %1" msgstr "" "Denne modellen støttar kun e-post mapper. Noverande samling har MIME-type: %1" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" msgid "Folder" msgstr "" #: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40 #, kde-format msgid "Search failed some errors were found:
        • %1
        " msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:80 #, kde-format msgid "Find Messages" msgstr "Finn meldingar" #: searchdialog/searchwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:button Search for messages" msgid "&Search" msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." msgid "&Inline..." msgstr "I meldingsteksten …" #: searchdialog/searchwindow.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Message->Forward->" msgid "As &Attachment..." msgstr "&Som vedlegg …" #: searchdialog/searchwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "Save Attachments..." msgstr "Lagra vedlegg …" #: searchdialog/searchwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Clear Selection" msgstr "Tøm utval" #: searchdialog/searchwindow.cpp:219 #, kde-format msgid "Jump to original folder" msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:306 #, kde-format msgid "%1 match" msgid_plural "%1 matches" msgstr[0] "%1 treff" msgstr[1] "%1 treff" #: searchdialog/searchwindow.cpp:376 searchdialog/searchwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Last Search" msgstr "Førre søk" #: searchdialog/searchwindow.cpp:444 #, kde-format msgid "You did not selected a valid folder." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:458 #, kde-format msgid "You forgot to select collections." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "You forgot to define condition." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:481 #, kde-format msgid "All folders selected are empty or were not indexed." msgstr "Dei merkte mappene er tomme, eller ikkje lagt inn i databasen." #: searchdialog/searchwindow.cpp:487 #, kde-format msgid "You forgot to add conditions." msgstr "Legg til vilkår." #: searchdialog/searchwindow.cpp:491 #, kde-format msgid "" "Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4." msgstr "«Inneheld»-vilkåra må minst vera fire teikn langt." #: searchdialog/searchwindow.cpp:528 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #: searchdialog/searchwindow.cpp:540 #, kde-format msgid "Cannot get search result. %1" msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:543 #, kde-format msgid "Search failed." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:584 #, kde-format msgid "Search complete." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "Search stopped." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:679 #, kde-format msgid "" "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " "that another search folder with the same name already exists. Error returned " "\"%1\"." msgstr "" "Klare ikkje gi mappa nytt namn. Eit vanleg problem er namne kloning, namnet " "er i bruk på ei anna eksisterande søkje mappe. Feilmelding \"%1\"" #: searchdialog/searchwindow.cpp:782 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopier melding" msgstr[1] "Kopier %1 meldingar" #: searchdialog/searchwindow.cpp:785 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Klipp ut melding" msgstr[1] "Klipp ut %1 meldingar" #: searchdialog/searchwindow.cpp:913 #, kde-format msgid "Checking index status..." msgstr "" #: secondarywindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:50 #, kde-format msgid "" "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " "(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " "'Action Item'" msgstr "" "Dette hindrar at automatisk forelding av gamle meldingar slettar (eller " "flyttar til ei arkivmappe) meldingar som er merkte «viktig» eller " "«handlingselement»." #. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:54 #, kde-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "Tillat lokale flagg i skriveverna mapper" #. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:60 #, kde-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "Send meldingar i køen ved sjekking av e-post" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:61 #, kde-format msgid "" "

        Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all.

        " msgstr "" "

        Vel om du vil at KMail ska senda alle meldingar i utboksen ved " "manuell e-postsjekk eller sjekk av alle e-postkontoar, eller om du ikkje vil " "at meldingar i køen skal sendast automatisk i det heile.

        " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:73 #, kde-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "Den mest nyleg valde mappa i mappevalsvindauget." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:92 #, kde-format msgid "Show Unread Email in TaskBar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:96 #, kde-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Vel &skriveprogram:" #. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:100 #, kde-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "Bruk eit anna &skriveprogram enn det innebygde" #. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:104 #, kde-format msgid "" "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " "(for internal use only)" msgstr "" "Kor mange MIME-felt skal leggjast inn i meldinga (kun til intern bruk)." #. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:107 #, kde-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" "Grensa for når ein skal åtvara brukaren at mappa nærmar seg kvotegrensa." #. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:111 #, kde-format msgid "Empty the local trash folder on program exit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:115 #, kde-format msgid "Delete messages without confirmation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:119 #, kde-format msgid "Allow to start specific folder" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:123 #, kde-format msgid "Specify the folder to open when the program is started" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:130 #, kde-format msgid "" "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " "use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:134 #, kde-format msgid "" "Specifies whether this is the very first time that the application is run " "(for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:151 #, kde-format msgid "" "Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one " "email accounts are detected. We only ever ask once." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) #: settings/kmail.kcfg.cmake:159 #, kde-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" "Denne verdien vert brukt til å avgjera om velkomstteksten i KMail skal " "visast." #. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) #: settings/kmail.kcfg.cmake:166 #, kde-format msgid "Show folder quick search line edit" msgstr "Vis snøggsøkfelt for mapper" #. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:174 #, kde-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "Vidaresend i teksten som standard." #. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:177 #, kde-format msgid "Warn if the number of recipients is more than:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:179 settings/kmail.kcfg.cmake:186 #, kde-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" "Viss talet på mottakarar er større enn denne verdien, vil KMail åtvara, og " "spørja om stadfesting før sending av e-posten. Du kan slå denne åtvaringa av." #. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:207 #, kde-format msgid "Check spelling before send" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:211 #, kde-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Be alltid om &meldingskvitteringar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:212 #, kde-format msgid "" "

        Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

        This option " "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " "a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " "Disposition Notification.

        " msgstr "" "

        Kryss av for dette viss du vil at KMail skal be om meldingskvittering " "(MDN) for alle utgåande meldingar.

        Dette valet påverkar berre " "standardinnstillinga, så du kan framleis slå på eller av meldingskvittering " "for einskildmeldingar via menyen: Innstillingar → Be om " "meldingskvittering.

        " #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:234 #, kde-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Tid mellom autolagring:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:235 #, kde-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " "autosaving by setting it to the value 0." msgstr "" "Det kan takast regelmessige reservekopiar av e-postar du skriv på. Her kan " "du velja kor lang tid det skal gå mellom kvar reservekopi. Du kan slå av " "automatisk reservekopiering ved å setja denne verdien til 0." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:242 #, kde-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" "Vis panel for innsetjing og handsaming av tekstbitar i skrivevindauget." #. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:248 #, kde-format msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:252 #, kde-format msgid "A list of all the recently used URLs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:258 #, kde-format msgid "A list of all the recently used encodings" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:264 #, kde-format msgid "Show crypto label indicator" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:268 #, kde-format msgid "Validate Send Default Shortcut" msgstr "Skjekk send standard snarveg" #. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:285 #, kde-format msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" msgstr "Storleiken på identitetsvindauget (kun til intern bruk)" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:289 #, kde-format msgid "The width of the search window (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:293 #, kde-format msgid "The height of the search window (for internal use only)" msgstr "Høgda til søkjevindauge (kun til intern bruk)" #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:297 #, kde-format msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "Breidd for «Set opp» KMail vindauge (kun til intern bruk)" #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:301 #, kde-format msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "Høgd for «Set opp» KMail vindauge (kun til intern bruk)" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:327 #, kde-format msgid "Message Preview Pane" msgstr "Førehandsvising av melding" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:330 #, kde-format msgid "Do not show a message preview pane" msgstr "Ikkje førehandsvis meldingar" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:333 #, kde-format msgid "Show the message preview pane below the message list" msgstr "Førehandsvis meldingar under meldingslista" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:336 #, kde-format msgid "Show the message preview pane next to the message list" msgstr "Førehandsvis meldingar ved sida av meldingslista" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:343 #, kde-format msgid "Folder List" msgstr "Mappeliste" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:346 #, kde-format msgid "Long folder list" msgstr "Lang mappeliste" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:349 #, kde-format msgid "Short folder list" msgstr "Kort mappeliste" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:358 #, kde-format msgid "Message template for new message" msgstr "Meldingsmal for ny melding" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:363 #, kde-format msgid "Message template for reply" msgstr "Meldingsmal for svar" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:368 #, kde-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "Meldingsmal for svar til alle" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:373 #, kde-format msgid "Message template for forward" msgstr "Meldingsmal for vidaresending" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:378 #, kde-format msgid "Quote characters" msgstr "Sitatteikn" #. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) #: settings/kmail.kcfg.cmake:393 #, kde-format msgid "Specifies the policy used when displaying policy" msgstr "Set vilkår for vising av vilkår" #. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:401 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "Angi breidde for «Samling» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) " #. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:405 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "Angi breidde for «Emne» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) " #. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:409 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" "Angi breidde for «Avsendar» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) " #. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:413 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" "Angi breidde for «Mottakar» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) " #. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:417 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "Angi breidde for «Dato» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) " #. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:421 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "Angi breidde for «Mappe» felt i søkjevindauge (kun til intern bruk) " #: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253 #, kde-format msgid "Message Tag: %1" msgstr "" #: tag/tagactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Add new tag..." msgstr "" #: tag/tagactionmanager.cpp:220 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Meir …" #: tag/tagactionmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "Tag not Found" msgstr "" #: tag/tagactionmanager.cpp:256 #, kde-format msgid "Toggle Message Tag: %1" msgstr "" #: tag/tagselectdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Select Tags" msgstr "" #: tag/tagselectdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Add New Tag..." msgstr "Ny merkelapp …" #: tag/tagselectdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Search tag" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:34 #, kde-format msgid "Customize accounts order..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:41 #, kde-format msgid "New Mail Notification" msgstr "Varsling ved ny e-post" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:65 #, kde-format msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Vis kor mange nyleg innkomne meldingar det er i kvar mappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:68 #, kde-format msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "Detal&jert varsling ved ny e-post" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:81 #, kde-format msgid "Other Actio&ns..." msgstr "A&ndre handlingar …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypting" msgstr "Kryptering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:23 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " "to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert meldinga/fila ikkje berre kryptert med " "mottakaren sin offentlegnøkkel, men òg med din eigen nøkkel. Dette vil gjera " "deg i stand til å dekryptera meldinga/fila seinare. Dette er generelt ein " "god idé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:26 #, kde-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" "&Krypter òg alltid til sertifikatet til identiteten min ved kryptering av " "meldingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:33 #, kde-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "Kryss av for å lagra meldingar krypterte " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Store Messages Encrypted

        \n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires.\n" "

        \n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " "When in doubt, check with your local administrator.\n" "

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 #, kde-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "&Lagra sende meldingar krypterte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vil programmet alltid visa deg ei oversikt over " "offentlegnøklar, der du kan velja kva for nøkkel du vil bruka til å " "kryptera. Viss valet er slått av, vil programmet berre visa nøkkeloversikta " "dersom den rette nøkkelen ikkje vert funnen, eller hvis det er fleire nøklar " "som kan brukast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:57 #, kde-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "Vis alltid krypterings&nøklane for godkjenning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:64 #, kde-format msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:71 #, kde-format msgid "Show sign/encrypt indicator in editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) #: ui/identitypage.ui:24 #, kde-format msgid "Add a new identity" msgstr "Legg til ny identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) #: ui/identitypage.ui:27 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) #: ui/identitypage.ui:37 #, kde-format msgid "Modify the selected identity" msgstr "Endra vald identitet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) #: ui/identitypage.ui:50 #, kde-format msgid "Rename the selected identity" msgstr "Endra namn på vald identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) #: ui/identitypage.ui:53 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "Endra &namn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: ui/identitypage.ui:63 #, kde-format msgid "Remove the selected identity" msgstr "Fjern vald identitet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) #: ui/identitypage.ui:79 #, kde-format msgid "Use the selected identity by default" msgstr "Bruk den valde identiteten som standardidentitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) #: ui/identitypage.ui:82 #, kde-format msgid "Set as &Default" msgstr "Bruk som stan&dard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/incompleteindexdialog.ui:17 #, kde-format msgid "" "Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have " "been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled " "for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed " "later, unless it was manually excluded from indexing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) #: ui/incompleteindexdialog.ui:40 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Merk alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn) #: ui/incompleteindexdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) #: ui/miscpagemaintab.ui:19 #, kde-format msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "&Ikkje la viktige meldingar gå ut på dato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) #: ui/miscpagemaintab.ui:32 #, kde-format msgctxt "" "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " "in all folders\"" msgid "When &trying to find unread messages:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:60 #, kde-format msgctxt "what's this help" msgid "" "\n" "\n" "

        When jumping to the next " "unread message, it may occur that no more unread messages are below the " "current message.

        \n" "

        Do not loop: The search will stop at the last message " "in the current folder.

        \n" "

        Loop in current folder: The search will continue at the " "top of the message list, but not go to another folder.

        \n" "

        Loop in all folders: The search will continue at the " "top of the message list. If no unread messages are found it will then " "continue to the next folder.

        \n" "

        Similarly, when searching " "for the previous unread message, the search will start from the bottom of " "the message list and continue to the previous folder depending on which " "option is selected.

        \n" "

        Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop " "in all folders\" except that only folders are taken into account which have " "been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder" "\".

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:64 #, kde-format msgid "Do not Loop" msgstr "Ikkje gå rundt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:69 #, kde-format msgid "Loop in Current Folder" msgstr "Gå rundt i gjeldande mappe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:74 #, kde-format msgid "Loop in All Folders" msgstr "Gå rundt i alle mappene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:79 #, kde-format msgid "Loop in All Marked Folders" msgstr "Gå rundt i alle merkte mapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) #: ui/miscpagemaintab.ui:93 #, kde-format msgctxt "" "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " "or new message\", and \"jump to last selected message\"" msgid "When ente&ring a folder:" msgstr "Ved &opning av mappe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:104 #, kde-format msgid "Jump to First Unread Message" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:109 #, kde-format msgid "Jump to Last Selected Message" msgstr "Gå til siste valde melding" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:114 #, kde-format msgid "Jump to Newest Message" msgstr "Gå til nyaste melding" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:119 #, kde-format msgid "Jump to Oldest Message" msgstr "Gå til eldste melding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) #: ui/miscpagemaintab.ui:133 #, kde-format msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Merk meldinga som &lesen etter" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime) #: ui/miscpagemaintab.ui:143 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sekund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) #: ui/miscpagemaintab.ui:153 #, kde-format msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" msgstr "&Spør etter handling når melding vert dregen til ei anna mappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:160 #, kde-format msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "&Tøm den lokale papirkorga når programmet vert avslutta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:173 #, kde-format msgid "Open this folder on &startup:" msgstr "&Opna denne mappa ved oppstart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation) #: ui/miscpagemaintab.ui:180 #, kde-format msgid "Allow deleting messages without confirmation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders) #: ui/searchwindow.ui:17 #, kde-format msgid "Search in &all folders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders) #: ui/searchwindow.ui:26 #, kde-format msgid "Search &only in:" msgstr "Søk &berre i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders) #: ui/searchwindow.ui:39 #, kde-format msgid "&Include sub-folders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders) #: ui/searchwindow.ui:53 #, kde-format msgid "Select specific folders:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders) #: ui/searchwindow.ui:60 #, kde-format msgid "Select Folders..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl) #: ui/searchwindow.ui:113 #, kde-format msgid "Search folder &name:" msgstr "Søk mappe&namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn) #: ui/searchwindow.ui:133 #, kde-format msgid "Open &Search Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn) #: ui/searchwindow.ui:143 #, kde-format msgid "Open &Message" msgstr "Opna &melding" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "HTML Messages" msgstr "HTML-meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:32 #, kde-format msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More " "about external references..." msgstr "" "ÅTVARING: Bruk av HTML i e-post kan gjera det lettare for " "uvedkommande å utnytta tryggleikshol for å få tilgang til systemet. Meir om HTML i e-post … Meir om " "eksterne referansar …" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:45 #, kde-format msgid "" "

        Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

        Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " "time increases the risk of security holes being exploited.

        Displaying " "the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " "almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer " "(Konqueror).

        The option below guards against one common misuse of HTML " "messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " "the time this version of KMail was written.

        It is therefore advisable " "to not prefer HTML to plain text.

        Note: You can set " "this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's " "main window.

        " msgstr "" "

        E-post kan nokre gongar komma i begge format. Med dette valet kan du " "styra om vil sjå HTML-delen eller tekstdelen av meldinga.

        Dersom du " "viser HTML-delen, kan meldinga sjå betre ut, men samtidig aukar du risikoen " "for utnytting av tryggleikshol.

        Ved å visa meldinga i tekstformat " "mistar du ein del av formateringa, men gjer det nesten uråd å " "utnytta eventuelle tryggleikshol i HTML-visaren (Konqueror).

        Valet " "nedanfor sikrar deg mot eitt vanleg misbruk av HTML-e-post. Det kan likevel " "finnast andre sårbare område som ikkje var kjende då denne versjonen av " "KMail vart laga.

        Du bør derfor ikkje føretrekkja HTML føre " "rein tekst.

        Merk: Du kan endra denne innstillinga for " "einskildmapper gjennom Mappe-menyen i hovudvindauget til KMail.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:48 #, kde-format msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "Føretrekk HTML framfor reintekst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:55 #, kde-format msgid "" "

        Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " "their message (\"web bugs\").

        There is no valid reason to load images " "off the Internet like this, since the sender can always attach the required " "images directly to the message.

        To guard from such a misuse of the " "HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " "default.

        However, if you wish to, for example, view images in HTML " "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.

        " msgstr "" "

        Enkelte e-postreklamar er i HTML-format, og inneheld referansar til " "mellom anna bilete. Desse referansane kan utnyttast til å finna ut at du har " "lese e-posten.

        Det er ingen grunn til å lasta ned bilete på denne " "måten, sidan avsendaren alltid kan leggja bileta ved e-posten.

        For å " "sikra deg mot slikt misbruk av HTML-basert e-post, er denne funksjonen som " "standard skrudd av.

        Dersom du likevel vil visa bilete i HTML-" "meldingar der bileta ikkje er lagde ved, kan du skru funksjonen på. Du bør " "då vera klar over dette problemet.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:58 #, kde-format msgid "Allow messages to load external references from the Internet" msgstr "La meldingar lasta eksterne referansar frå Internett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:74 #, kde-format msgid "E-mails Scams" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:80 #, kde-format msgid "" "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " "techniques used to deceive you" msgstr "" "KMail kan analysera og søkja etter mistenkjelege element i e-postar. KMail " "brukar sitt kjennskap til kjende teknikkar for å lure deg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:90 #, kde-format msgid "Informs if message reading is a suspected email scam" msgstr "Gir beskjed med mistanke om at meldinga er svindel post." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:97 #, kde-format msgid "Whitelist:" msgstr "Kviteliste:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "Encrypted Messages" msgstr "Krypterte meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:122 #, kde-format msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Dekrypter om mogleg automatisk meldingar ved meldingsvising" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 #, kde-format msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "Sertifikat og nøkkelvedlegg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:144 #, kde-format msgid "Automatically import keys and certificate" msgstr "Importer automatisk nøklar og sertifikat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:154 #, kde-format msgid "Safe Browsing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:160 #, kde-format msgid "Check URL With Phishing Google System" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:167 #, kde-format msgid "Check Mail Url Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) #: ui/securitypagemdntab.ui:20 #, kde-format msgid "Send policy:" msgstr "Sendepraksis:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40 #: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60 #: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106 #: ui/securitypagemdntab.ui:116 #, kde-format msgid "" "

        Message Disposition Notification Policy

        MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " "to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

        The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

        • Ignore: Ignores any request for disposition " "notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).
        • Ask: Answers requests only after asking the user for " "permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " "or ignoring them for others.
        • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " "acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
        • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " "deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "
        " msgstr "" "

        Handtering av førespurnadar om meldingskvitteringar

        Meldingskvitteringar ei utviding av det som vert kalla " "lesekvitteringar. Forfattaren av meldinga ber om ei tilbakemelding på " "e-posten han sender. Mottakaren sitt e-postprogram sender eit svar som " "fortel forfattaren kva som hende med meldinga. Vanlege tilbakemeldingar er " "vist (det vil seia «lesen»), sletta og oversend (for " "eksempel vidaresend).

        Du har desse vala for å kontrollera sending av " "meldingskvitteringar i KMail:

        • Ignorer (tilrådd): Ignorer " "alle førespurnadar om meldingskvitteringar. Det vert då ikkje sendt nokon " "kvitteringar automatisk.
        • Spør: Send meldingskvittering " "berre etter at brukaren er spurd. På denne måten kan du senda kvitteringar " "for enkelte meldingar, mens du avviser eller ignorerer andre.
        • Avvis: Send alltid ei avvist-kvittering. Dette er " "berre litt betre enn å alltid senda kvitteringar. Forfattaren vil " "framleis sjå at meldinga er handsama; han kan berre ikkje veta om ho er " "sletta eller lesen, eller handsama på anna vis.
        • Send alltid: Send alltid kvittering når det vert spurd om det. Forfattaren av " "meldinga får såleis alltid veta når meldinga er handsama, i tillegg kva som " "hende med ho. Dette valet er sterkt fråråda, men sidan det er ønskjeleg for " "handtering av for eksempel kundeforhold, så er det gjort tilgjengeleg.
        • " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) #: ui/securitypagemdntab.ui:33 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) #: ui/securitypagemdntab.ui:43 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Spør" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) #: ui/securitypagemdntab.ui:53 #, kde-format msgid "Deny" msgstr "Avvis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) #: ui/securitypagemdntab.ui:63 #, kde-format msgid "Always send" msgstr "Send alltid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) #: ui/securitypagemdntab.ui:86 #, kde-format msgid "Quote original message:" msgstr "Siter opphavleg melding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) #: ui/securitypagemdntab.ui:99 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) #: ui/securitypagemdntab.ui:109 #, kde-format msgid "Full message" msgstr "Heile meldinga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:119 #, kde-format msgid "Only headers" msgstr "Berre meldingshovuda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) #: ui/securitypagemdntab.ui:142 #, kde-format msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Ikkje send meldingskvitteringar som svar på krypterte meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: ui/securitypagemdntab.ui:152 #, kde-format msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More about MDNs..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert det sjekka om S/MIME-sertifikat er gyldige " "ved bruk av tilbakekallingslister («Certificate Revocation Lists» – CRL-ar)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:20 #, kde-format msgid "&Validate certificates using CRLs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:30 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert det sjekka om S/MIME-sertifikat er gyldige " "ved bruk av «Online Certificates Status Protocol» (OCSP). Fyll inn adressa " "til OCSP-tilbydaren nedanfor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:33 #, kde-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "Sjekk om sertifikat er gyldige på Internett (OCSP)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) #: ui/smimeconfiguration.ui:40 #, kde-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Sertifikatkontroll via internett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/smimeconfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "Adresse til OCSP-tilbydar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/smimeconfiguration.ui:60 #, kde-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Signatur til OCSP-tilbydar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) #: ui/smimeconfiguration.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" "Skriv inn nettadressa til tenaren du vil bruka til å sjekka om sertifikat er " "gyldige (OCSP-tilbydaren). Nettadressa startar vanlegvis med «http://»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:91 #, kde-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Ignorer tenesteadressa til sertifikata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:101 #, kde-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" "Standardinstillinga til GnuPG er å bruka fila «~/.gnupg/policies.txt» for å " "sjekka om ein sertifikatpraksis er tillaten. Viss det er kryssa av her, vert " "det ikkje sjekka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:104 #, kde-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "Ikkje sjekk sertifikatpraksis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:111 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert aldri tilbakekallingslister («Certificate " "Revocation Lists») brukte til å sjekka om S/MIME-sertifikat er gyldige." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:114 #, kde-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "Aldri sjekk med ein CRL" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:121 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert manglande utferdarsertifikat henta når det " "er nødvendig (dette gjeld for begge valideringsmetodane, CRL og OSCP)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:124 #, kde-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Hent manglande utferdarsertifikat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) #: ui/smimeconfiguration.ui:135 #, kde-format msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP-førespurnadar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:141 #, kde-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "Slå bruk av HTTP for S/MIME heilt av." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:144 #, kde-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "Ikkje utfør nokon HTTP-førespurnadar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:151 #, kde-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" "Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal " "testast vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er " "nettadresser som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-" "oppføringa vert brukt. Med dette valet vert alle oppføringar som brukar HTTP " "ignorerte når det vert leita etter ein brukbar DP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:154 #, kde-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "Ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:176 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" "Dersom det er kryssa av for dette, vert HTTP-mellomtenaren til høgre brukt " "til alle HTTP-førespurnadar. (Verdien kjem frå miljøvariabelen «http_proxy».)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:179 #, kde-format msgid "Use s&ystem HTTP proxy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:196 #, kde-format msgid "Use &this proxy for HTTP requests: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" "Her kan du skriv inn adressa til HTTP-mellomtenaren du vil bruka til alle " "HTTP-førespurnadar knytte til S/MIME. Syntaksen er «vert:port». Eksempel: " "min-mellomtenar.eksempel.no:3128." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) #: ui/smimeconfiguration.ui:216 #, kde-format msgid "LDAP Requests" msgstr "LDAP-førespurnadar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:224 #, kde-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "Slå bruk av LDAP for S/MIME heilt av." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:227 #, kde-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "Ikkje utfør nokon LDAP-førespurnadar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:234 #, kde-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" "Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal " "testast vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er " "nettadresser som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-" "oppføringa vert brukt. Med dette valet vert alle oppføringar som brukar LDAP " "ignorerte når det vert leita etter ein brukbar DP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:237 #, kde-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "Ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) #: ui/smimeconfiguration.ui:246 #, kde-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "Primærvert for LDAP-førespurnadar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:257 #, kde-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " "\"proxy\" failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" "Dersom du skriv inn ein LDAP-tenar her, vert alle LDAP-førespurnadar sende " "til denne tenaren først. Denne innstillinga vil overstyra alle vert- og " "portdelar i ei LDAP-adresse, og vert òg brukt dersom vert og port ikkje er " "oppgjevne i adressa. Andre LDAP-tenarar vert berre brukte ved feil i " "sambandet til mellomtenaren.\n" "Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Dersom porten ikkje er oppgjeven, " "vert LDAP-standardporten 389 brukt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "" "Kryss av her om du ønskjer å verta varsla ved sending av usignerte meldingar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:25 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Warn When Trying To Send Unsigned Messages

          \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unsigned.\n" "

          \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "

          " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:28 #, kde-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "Åtvar før sending av &usignerte meldingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:38 #, kde-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "" "Kryss av her om du ønskjer å verta varsla ved sending av ukrypterte " "meldingar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

          \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unencrypted.\n" "

          \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "

          " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:49 #, kde-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "&Åtvar før sending av ukrypterte meldingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) #: ui/warningconfiguration.ui:59 #, kde-format msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/warningconfiguration.ui:68 #, kde-format msgid "For Signing" msgstr "For signering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: ui/warningconfiguration.ui:81 #, kde-format msgid "For Encryption" msgstr "For kryptering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136 #: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202 #: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268 #, kde-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Vel talet på dagar her" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:108 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Warn If Signature Certificate Expires

          \n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

          \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

          " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:144 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Warn If Encryption Certificate Expires

          \n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

          \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

          " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:180 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Warn If A Certificate In The Chain Expires

          \n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " "valid without issuing a warning.\n" "

          \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

          " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:210 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Warn If CA Certificate Expires

          \n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

          \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

          " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Warn If Root Certificate Expires

          \n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

          \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

          " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/warningconfiguration.ui:292 #, kde-format msgid "For &root certificates:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/warningconfiguration.ui:305 #, kde-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "For mellomsertifikat for CA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/warningconfiguration.ui:318 #, kde-format msgid "For end-user certificates/&keys:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) #: ui/warningconfiguration.ui:365 #, kde-format msgid "GnuPG Settings..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) #: ui/warningconfiguration.ui:404 #, kde-format msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" msgstr "Slå på att alle «Ikkje spør igjen»-åtvaringar" #: undostack.cpp:63 #, kde-format msgid "Move To Trash" msgstr "" #: undostack.cpp:63 #, kde-format msgid "Move Message" msgid_plural "Move Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: undostack.cpp:117 #, kde-format msgid "There is nothing to undo." msgstr "Det finst ikkje noko å angra." #: undostack.cpp:124 #, kde-format msgid "Cannot move message. %1" msgstr "" #: util.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "Delete" msgstr "" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37 #, kde-format msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Føretrekk &HTML føre rein tekst" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Prefer &Plain Text to HTML" msgstr "" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49 #, kde-format msgid "Use Global Setting" msgstr "" #: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Out of office reply active on server" msgid_plural "Out of office reply active on servers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/libkleo._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/libkleo._desktop_.po (revision 1540716) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/pim/libkleo._desktop_.po (revision 1540717) @@ -1,114 +1,114 @@ # Translation of libkleo._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-05 02:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-08 01:10+0200\n" "Last-Translator: Olav Selseng Vestreim \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/libkleopatrarc.desktop:5 src/libkleopatrarc-win32.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "TAR (PGP®-compatible)" msgstr "TAR (PGP®-kompatibel)" #: src/libkleopatrarc.desktop:89 msgctxt "Name" msgid "TAR (with bzip2 compression)" msgstr "TAR (med bzip2-komprimering)" #: src/libkleopatrarc.desktop:132 src/libkleopatrarc-win32.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "sha256sum" msgstr "" #: src/libkleopatrarc.desktop:174 src/libkleopatrarc-win32.desktop:93 msgctxt "Name" msgid "sha1sum" msgstr "sha1sum" #: src/libkleopatrarc.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "sha512sum" msgstr "" #: src/libkleopatrarc.desktop:253 src/libkleopatrarc-win32.desktop:136 msgctxt "Name" msgid "md5sum" msgstr "md5sum" #: src/libkleopatrarc.desktop:295 src/libkleopatrarc-win32.desktop:177 msgctxt "Name" msgid "Not Validated Key" msgstr "Ikkje-validert nøkkel" #: src/libkleopatrarc.desktop:337 src/libkleopatrarc-win32.desktop:219 msgctxt "Name" msgid "Expired Key" msgstr "Forelda nøkkel" #: src/libkleopatrarc.desktop:377 src/libkleopatrarc-win32.desktop:259 msgctxt "Name" msgid "Revoked Key" msgstr "Tilbakekalla nøkkel" #: src/libkleopatrarc.desktop:418 src/libkleopatrarc-win32.desktop:300 msgctxt "Name" msgid "Trusted Root Certificate" msgstr "Tiltrudd rotsertifikat" #: src/libkleopatrarc.desktop:462 src/libkleopatrarc-win32.desktop:344 msgctxt "Name" msgid "Not Trusted Root Certificate" msgstr "Ikkje tiltrudd rotsertifikat" #: src/libkleopatrarc.desktop:503 src/libkleopatrarc-win32.desktop:385 msgctxt "Name" msgid "Keys for Qualified Signatures" msgstr "Nøklar for kvalifiserte signaturar" #: src/libkleopatrarc.desktop:542 src/libkleopatrarc-win32.desktop:424 msgctxt "Name" msgid "Other Keys" msgstr "Andre nøklar" #: src/libkleopatrarc.desktop:581 src/libkleopatrarc-win32.desktop:463 msgctxt "Name" msgid "Smartcard Key" msgstr "Smartkort-nøkkel" #: src/libkleopatrarc.desktop:621 src/libkleopatrarc-win32.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "OpenPGP Certificates" msgstr "" #: src/libkleopatrarc.desktop:656 src/libkleopatrarc-win32.desktop:538 msgctxt "Name" msgid "X509 Certificates" msgstr "" #: src/libkleopatrarc.desktop:694 src/libkleopatrarc-win32.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "VS-NfD Compliant" msgstr "" -#: src/libkleopatrarc.desktop:717 src/libkleopatrarc-win32.desktop:599 +#: src/libkleopatrarc.desktop:718 src/libkleopatrarc-win32.desktop:600 msgctxt "Name" msgid "Not VS-NfD Compliant" msgstr ""