Index: branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1540539)
+++ branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1540540)
@@ -1,731 +1,686 @@
-# Shinjo Park Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called "
"Roktober. If you want your name mentioned on this list donate during Roktober and opt-in."
"p>"
msgstr ""
" 매년 10월마다 Amarok 팀은 기부금 모금 행사 Roktober를 개최합니다."
"p> 만약 기부자 명단에 이름을 올리고 싶다면 Roktober 행사 중에 기부하신 다음 명단 등록에 동의해 주십시오."
" Base directory for all new "
"podcast channels. When a podcast channel is "
"added <base directory>/"
"<channel name> is used as "
"the download directory. This can be changed for "
"each channel individually. If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files. 만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 영구적"
"으로 제거합니다. 이 옵션에 대한 경고: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 "
"수 없습니다. Check this to overwrite "
"files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not undoable) If checked, all non-ASCII "
"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in "
"your tags. "
"p>\n"
" Most people can leave this "
"option unchecked. If checked, all non-ASCII "
+"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in "
+"your tags. "
+"p>\n"
+" Most people can leave this "
+"option unchecked. If checked, all non-ASCII "
"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your "
"tags. "
"p>\n"
" Most people can leave this "
"option unchecked. If checked, all non-ASCII "
+"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your "
+"tags. "
+"p>\n"
+" Most people can leave this "
+"option unchecked. How strict the APG should be about matching the total "
"size of all files in the playlist to the specified size. How strict the APG should be about matching the total "
+"size of all files in the playlist to the specified size. The APG will choose all "
"tracks that do not match the "
"specified characteristics. No information found for this track. No information found for this album. No information found for this artist. For more information about the Magnatune.com "
"memberships, and to sign up, go to http://magnatune.com/"
"compare_plans By becoming a Magnatune."
"com member, you get unlimited download access and can download any album "
"from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also "
"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free. "
"p>\n"
" The Amarok team gets 10% "
"of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting "
"the development of Amarok. "
"p>\n"
" As always, the artists get "
"50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you "
"download and stream. "
"p>\n"
" To read more about "
"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info "
"p>\n"
" After joining, go to the "
"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your "
"membership information. Script successfully installed. Please restart Amarok to start "
#~| "the script! Script successfully installed. Please restart Amarok to start "
#~ "the script. 스크립트가 성공적으로 설치되었습니다. Amarok을 다시 시작하면 스크"
#~ "립트가 시작됩니다! Script successfully uninstalled. Please restart Amarok to "
#~| "totally remove the script! Script successfully uninstalled. Please restart Amarok to "
#~ "totally remove the script. 스크립트가 삭제되었습니다. Amarok을 다시 시작하면 스크립트가 완전"
#~ "히 삭제됩니다! Amarok could not find any collection plugins. Amarok is now updating "
#~| "the KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
#~| "restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
#~| "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:"
#~| "
The supplied KAboutData object does not "
"exist.
제공되는 KAboutData 객체가 존재하지 않"
"습니다.
The supplied OcsData object does not "
"exist.
제공되는 OcsData 객체가 존재하지 않습니"
"다.
Version %2
Using KDE %3"
"html>"
msgstr ""
"%1
버전 %2
KDE %3 사용"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "라이선스: %1"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "&About"
-msgstr "정보(&A)"
+msgstr "소개(&A)"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
msgstr "팀에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Please use http://bugs.kde.org to report "
"bugs.\n"
msgstr ""
"http://bugs.kde.org에 버그를 보고해 주십"
"시오.\n"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Please report bugs to %2.\n"
msgstr "%2에게 버그를 보고해 주십시오.\n"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "A&uthor"
msgstr "작성자(&U)"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "A&uthors"
msgstr "작성자(&U)"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
msgstr "기여자에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Contributors"
msgstr "기여자(&C)"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors"
msgstr "기부자에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"
resume playback from where you left it the "
"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
"선택하면 Amarok이 시작될 때
카세트 플레이어처럼 이전 세션에서 정지한 곡을 "
"다시 재생합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "시작할 때 다시 재생(&R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to start playing whenever a track or more are added "
"to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is "
"replaced. Does nothing if something is already playing."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 재생 목록이 변경되었거나 하나 이상의 곡이 마우스 또"
"는 Enter 키로 추가되었을 때 자동으로 재생을 시작합니다. 재생 중인 상태에서는 "
"영향을 주지 않습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Start playing when tracks are added to playlist"
-msgstr "재생 목록에 곡을 추가할 때 재생 시작"
+msgstr "재생 목록에 곡이 추가되면 재생 시작"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52
#, kde-format
msgid "Volume Fading"
-msgstr "음량 페이드"
+msgstr "볼륨 점점 작아지기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Fadeout on stop"
-msgstr "정지할 때 페이드 아웃"
+msgstr "중지 시 페이드아웃"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fade out on e&xit"
+#, kde-format
msgid "Fadeout on pause"
-msgstr "종료 시 페이드아웃(&X)"
+msgstr "일시정지 시 페이드아웃"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다."
+msgstr "페이드아웃의 길이(밀리초)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153
#, kde-format
msgid "System Suspend Options"
-msgstr "시스템 절전 설정"
+msgstr "시스템 절전모드 옵션"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if "
"it is playing a track"
msgstr ""
-"설정하면 Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 합니다."
+"활성화된 경우 Amarok이 곡을 재생하는 경우, 시스템이 자동으로 일시 중단되지 "
+"않도록 합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165
#, kde-format
msgid "&Inhibit automatic suspend if playing"
msgstr "재생 중일 때 대기 모드 진입 중지(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175
#, kde-format
msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend"
msgstr ""
-"설정하면 대기 모드로 들어갈 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지합니다."
+"활성화된 경우 Amarok은 일시 중단 시, 현재 재생 중인 곡을 일시 중지합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178
#, kde-format
msgid "&Pause playback on suspend"
msgstr "대기 모드로 진입 시 일시 정지(&P)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Sound System Configuration"
-msgstr "소리 시스템 설정"
+msgstr "사운드 시스템 환경설정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220
#, kde-format
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
msgstr "Amarok에서는 Phonon 소리 시스템을 사용합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223
#, kde-format
msgid "Configure Phonon"
msgstr "Phonon 설정"
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:43
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "모음집"
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:46
#, kde-format
msgid "Internet Services"
msgstr "인터넷 서비스"
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:49
#, kde-format
msgid "Statistics importers"
msgstr "통계 가져오기 도구"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:126
#, kde-format
msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?"
msgstr ""
-"수동으로 설치한 스크립트를 자동으로 업데이트할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습"
-"니까?"
+"수동으로 설치한 스크립트를 자동으로 업데이트할 수 없습니다, 계속하시겠습니까?"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132
#, kde-format
msgid "Select Archived Script"
msgstr "압축된 스크립트 선택"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:146
#, kde-format
msgid "Invalid Archive"
msgstr "잘못된 압축 파일"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:156
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:170
#, kde-format
msgid "Invalid Script File"
msgstr "잘못된 스크립트 파일"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Another script with the name %1 already exists\n"
"Existing Script's Version: %1\n"
"Selected Script's Version: %2"
msgstr ""
"이름이 %1인 스크립트가 이미 존재합니다\n"
"기존 스크립트 버전: %1\n"
"선택한 스크립트 버전: %2"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:188
#, kde-format
msgid "The script %1 was successfully installed"
-msgstr "스크립트 %1이(가) 설치되었습니다"
+msgstr "%1 스크립트가 성공적으로 설치됨"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:200
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:204
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:449
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:575 dialogs/TagDialog.cpp:502
#, kde-format
msgid "Lyrics"
msgstr "가사"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:208
#, kde-format
msgid "Scriptable Service"
msgstr "스크립트 가능 서비스"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"You are advised to only uninstall manually installed scripts using this "
"button."
msgstr "수동으로 설치한 스크립트만 이 단추를 통하여 삭제하는 것을 추천합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36
#, kde-format
msgid "Uninstall Script"
-msgstr "스크립트 삭제"
+msgstr "스크립트 제거"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43
#, kde-format
msgid "Install Local Script"
msgstr "로컬 스크립트 설치"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
"Amarok website if available"
msgstr ""
"사용 가능한 경우 Amarok 내장 스크립트를 자동으로 웹 사이트에서 다운로드하고 "
"업데이트 설치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60
#, kde-format
msgid "Automatically update built-in scripts"
-msgstr "자동으로 내장 스크립트 업데이트"
+msgstr "기본 제공 스크립트 자동 업데이트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80
#, kde-format
msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
-msgstr "스크립트 탐색, 설치, 삭제"
+msgstr "스크립트 찾아보기, 설치 및 제거"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83
#, kde-format
msgid "Manage Scripts"
msgstr "스크립트 관리"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:73
#, kde-format
msgid "Script Console"
msgstr "스크립트 콘솔"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Enable the script console."
-msgstr "스크립트 콘솔을 사용합니다."
+msgstr "스크립트 콘솔 사용하도록 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122
#, kde-format
msgid "Enable Script Console"
msgstr "스크립트 콘솔 사용"
#: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:36
#, kde-format
msgid "Search Scripts"
msgstr "스크립트 검색"
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:109
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1곡"
#: context/applets/albums/Albums.cpp:66
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Recently Added Albums"
msgstr "최근에 추가된 앨범"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#: context/applets/albums/Albums.cpp:75
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:110
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:494
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:95
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:643
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Albums"
msgstr "앨범 필터"
#: context/applets/albums/Albums.cpp:139
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "앨범"
#: context/applets/albums/Albums.cpp:219
#, kde-format
msgid "Disc %1"
msgstr "디스크 %1"
#: context/applets/albums/Albums.cpp:254
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Right align track lengths"
msgstr "곡 시간 오른쪽 정렬"
#: context/applets/albums/Albums.cpp:259
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of recently added albums:"
msgstr "최근에 추가된 앨범 개수:"
#: context/applets/albums/Albums.cpp:265
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Albums Applet Settings"
msgstr "앨범 애플릿 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: context/applets/albums/Albums.cpp:342
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:473
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr "대기열(&Q)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox)
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:244
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:774
#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:252
#, kde-format
msgid "Edit Track Details"
-msgstr "트랙 정보 편집"
+msgstr "곡 세부정보 편집"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Balls"
msgstr "공"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Blocky"
msgstr "블록"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Disco"
msgstr "디스코"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Analyzer name"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Tiny"
msgstr "매우 작게"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Tall"
msgstr "크게"
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Right-click to configure"
msgstr "오른쪽으로 눌러서 설정하십시오"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modify scheme"
msgctxt "What artist is this track by"
msgid "By"
msgstr "구성 수정"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On"
msgctxt "What album is this track on"
msgid "On"
msgstr "켬"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "최근 재생한 곡"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:447
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "곡"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:447
#: playlist/PlaylistModel.cpp:945
#, kde-format
msgid "Play Count"
msgstr "재생 횟수"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
#: playlist/PlaylistModel.cpp:943
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Artists"
-msgstr "음악가"
+msgstr "가수"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Played"
msgstr "마지막 재생"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:672
#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Current Track Settings"
msgstr "현재 곡 설정"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Album in Media Sources"
msgstr "미디어 원본에 앨범 보이기"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Artist in Media Sources"
msgstr "미디어 원본에 가수 보이기"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store"
msgstr "MP3 뮤직 스토어에서 음악가 찾기"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:825 core/meta/Meta.cpp:361
#, kde-format
msgid "Unknown Composer"
msgstr "알 수 없는 작곡가"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Composer in Media Sources"
msgstr "미디어 원본에 작곡가 보이기"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Genre in Media Sources"
msgstr "미디어 원본에 장르 보이기"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Year in Media Sources"
msgstr "미디어 원본에 년도 보이기"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421
#: core/meta/Meta.cpp:259 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:588
#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:598 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unknown Artist"
-msgstr "알 수 없는 음악가"
+msgstr "알 수 없는 가수"
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431
#: core/meta/Meta.cpp:306
#, kde-format
msgid "Unknown Album"
msgstr "알 수 없는 앨범"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox)
#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Actions"
msgstr "동작 보이기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox)
#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add label"
msgstr "이름표 추가"
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69
#, kde-format
msgid "Remove label"
msgstr "이름표 삭제"
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:193
#, kde-format
msgid "Show in Media Sources"
-msgstr "미디어 원본에 보이기"
+msgstr "미디어 원본에 표시"
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Append to Playlist"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:90
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:183 dialogs/TagDialog.cpp:503
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "이름표"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:100
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:613
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "새로 고침"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:195
#, kde-format
msgid "Labels: No track playing"
msgstr "이름표: 재생 중인 곡 없음"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:516
#, kde-format
msgid "Labels: Fetching..."
msgstr "이름표: 가져오는 중..."
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:526
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Labels: %1"
msgstr "이름표: %1"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 result for \"%2\""
#| msgid_plural "%1 results for \"%2\""
msgid "Labels for %1 by %2"
msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:745
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Settings"
msgid "Blacklist Settings"
msgstr "설정(&S)"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:747
#, kde-format
msgid "Replacement Settings"
msgstr "대체 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not show the following labels:"
msgstr "다음 이름표 보이지 않기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Labels matching the artist"
-msgstr "음악가와 일치하는 이름표"
+msgstr "가수와 일치하는 이름표"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Labels matching the title"
msgstr "제목과 일치하는 이름표"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Labels matching the album"
msgstr "앨범과 일치하는 이름표"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist"
+#, kde-format
msgid "Blacklist:"
-msgstr "재생 목록"
+msgstr "블랙리스트:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Labels Settings"
msgstr "이름표 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169
#, kde-format
msgid "Minimum label score:"
msgstr "최소 이름표 점수:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56
#, kde-format
msgid "Show only labels that are rated at least that high."
msgstr "최소한 지정한 점수를 받은 이름표만 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Maximum labels to show:"
msgstr "최대 이름표 표시 개수:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Do not show more than this many labels.\n"
"Note that personal labels will always be shown."
msgstr ""
"최대로 표시할 이름표 개수를 설정합니다.\n"
"개인 이름표는 항상 표시됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Show personal labels with score:"
-msgstr "다음 점수를 가진 개인 이름표 보이기:"
+msgstr "다음 점수를 가진 개인 이름표 표시:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Affects the font size of the personal labels."
msgstr "개인 이름표 글꼴 설정을 변경합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show only labels that are rated at least that high."
msgid "Add only labels that are rated at least that high."
msgstr "최소한 지정한 점수를 받은 이름표만 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Color for assigned labels:"
msgstr "할당된 이름표 색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Color for labels background:"
msgstr "이름표 배경색:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Sets the label colors according to the current color scheme."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300
#, kde-format
msgid "Reset colors"
msgstr "색 초기화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgid "Replace downloaded label"
msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "with"
msgstr "~로 끝남"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1005
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "추가"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded "
"labels according to your preferences.\n"
"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Downloaded label"
msgstr "다운로드된 이름표"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "대체"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "선택한 항목 삭제"
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Used if the current track has no artist."
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. "
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you "
"want to save your changes?"
msgstr ""
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "가사 편집"
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Lyrics"
msgstr "가사 저장"
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480
#, kde-format
msgid "Scroll automatically"
msgstr ""
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Reload Lyrics"
msgstr "가사 새로 고침"
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No lyrics script is running!"
msgid "Lyrics: No script is running"
msgstr "실행 중인 가사 스크립트가 없습니다!"
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching content.."
msgid "Lyrics: Fetching ..."
msgstr "내용 가져오는 중.."
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching content.."
msgid "Lyrics: Fetch error"
msgstr "내용 가져오는 중.."
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected Tracks"
msgid "Lyrics: Suggested URLs"
msgstr "선택한 트랙"
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 result for \"%2\""
#| msgid_plural "%1 results for \"%2\""
msgctxt "Lyrics: %1 (Canceled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Show places as links"
msgstr ""
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, kde-format
msgid "Expand this widget"
msgstr "이 위젯 펴기"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, kde-format
msgid "Collapse this widget"
msgstr "이 위젯 접기"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Search"
msgid "Search Venue"
msgstr "검색(&S)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Restrict venues to a specific country"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collection"
msgid "Any Country"
msgstr "모음집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search Scripts"
+#, kde-format
msgid "Search Results:"
-msgstr "스크립트 검색"
+msgstr "검색 결과:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Selected Tracks"
+#, kde-format
msgid "Selected Venues:"
-msgstr "선택한 트랙"
+msgstr "선택한 장소:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Good"
msgid "Photo"
msgstr "좋음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "With:"
msgid "City:"
msgstr "다음으로:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "웹 사이트:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Collection"
+#, kde-format
msgid "Country:"
-msgstr "모음집"
+msgstr "국가:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sc&reen:"
msgid "Street:"
msgstr "화면(&R):"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Thumbnails..."
msgid "Loading picture..."
msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..."
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title buttontext for popup-menu"
#| msgid "View"
msgid "View map"
msgstr "보기"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this event"
msgstr ""
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event"
msgid "Supporting:"
msgstr ""
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Genre:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Venue:"
msgstr "장르:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ascending"
+#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Attending:"
-msgstr "오름차순"
+msgstr "참석:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags:"
msgstr "태그:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Tags:
In most cases this means that not all of your tracks "
"were imported.
See Amarok Manual for "
"information about duplicate tracks."
msgstr ""
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Collection Scanner for Amarok"
+#, kde-format
msgid "Errors During Collection Scan"
-msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기"
+msgstr "수집 검사 중 오류 발생"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Duplicates found, the second file will be ignored:\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:109
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:249
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Media Device"
+#, kde-format
msgid "&Configure Device"
-msgstr "미디어 장치 설정"
+msgstr "장치 설정(&C)"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:257
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Media Devices"
+#, kde-format
msgid "&Eject Device"
-msgstr "미디어 장치"
+msgstr "장치 꺼내기(&E)"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving files to trash"
msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks"
msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:462
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "iPod Initialization Failed"
+#, kde-format
msgctxt "iPod was successfully initialized"
msgid "Initialization successful."
-msgstr "iPod 초기화에 실패했습니다:"
+msgstr "성공한 초기화."
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "iTunes database successfully written to %1"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:345
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Disconnect the iPod"
+#, kde-format
msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone"
-msgstr "iPod 연결 끊기(&D)"
+msgstr "분리된 iPod/iPad/iPhone"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:181
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Collection"
+#, kde-format
msgid "Unknown Collection"
-msgstr "모음집"
+msgstr "알 수 없는 모음집"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93
#: EngineController.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Unknown track"
-msgstr "알 수 없는 트랙"
+msgstr "알 수 없는 곡"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging "
"log)"
msgid_plural ""
"Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok "
"debugging log)"
msgstr[0] ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318
#, kde-format
msgctxt ""
"Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 "
"are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string."
msgid ""
"Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes "
"database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks "
"added back to the iTunes database. %4"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:222
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Transferring Tracks to iPod"
+#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transferred one track to %2."
msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2."
-msgstr[0] "iPod으로 트랙 전송 중"
+msgstr[0] "%1 개 트랙을 %2(으)로 전송했습니다."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Moving files to trash"
+#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transcoded one track to %2."
msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2."
-msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중"
+msgstr[0] "%1 트랙을 %2(으)로 코드변환했습니다."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:234
#, kde-format
msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track."
msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks."
msgstr[0] ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:242
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ", one track already on media device"
-#| msgid_plural ", %1 tracks already on media device"
+#, kde-format
msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message"
msgid "%2 One track was already there."
msgid_plural "%2 %1 tracks were already there."
-msgstr[0] ", %1 트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. "
+msgstr[0] "%2에 %1 개 트랙이 이미 있습니다."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:347
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Transferring Tracks to iPod"
+#, kde-format
msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod"
msgid "Transferred Tracks to %1"
-msgstr "iPod으로 트랙 전송 중"
+msgstr "%1(으)로 트랙을 전송했습니다"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgid_plural ""
"%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgstr[0] ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:354
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Transferring Tracks to iPod"
+#, kde-format
msgid "Transfer of tracks failed."
-msgstr "iPod으로 트랙 전송 중"
+msgstr "트랙 전송 실패."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.
"
msgid_plural ""
"%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.
"
msgstr[0] ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB"
msgid "Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.
"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is "
"unsupported.
"
msgid_plural ""
"%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in "
"unsupported formats (%2).
"
msgstr[0] ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:381
#, kde-format
msgid "Copy/move/transcode of one file failed.
"
msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.
"
msgstr[0] ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:387
#, kde-format
msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.
"
msgid_plural ""
"%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.
"
msgstr[0] ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:390
#, kde-format
msgid "You can find details in Amarok debugging output.
"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:395
#, kde-format
msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.
"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks"
msgid "Error causes: %1
"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Removing Tracks from Device"
+#, kde-format
msgid "Removing one track from iPod"
msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod"
-msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중"
+msgstr[0] "iPod에서 %1 트랙 제거하기"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Moving files to trash"
+#, kde-format
msgctxt "operation when iPod is connected"
msgid "Reading iPod tracks"
-msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중"
+msgstr "아이팟 곡 읽기중"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stale Tracks"
+#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Stale tracks"
-msgstr "데이터베이스에만 있는 곡"
+msgstr "오래된 곡"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Find Orphaned Tracks"
+#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Orphaned tracks"
-msgstr "데이터베이스에 없는 곡 찾기"
+msgstr "연결이 끊어진 곡"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation "
"using the %2 collection action. You can also view the tracks under "
"the Saved Playlists tab."
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56
#, kde-format
msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Podcast Configuration"
+#, kde-format
msgid "iPod device configuration"
-msgstr "팟캐스트 설정"
+msgstr "iPod 장치 환경설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "The name of the file this track is stored in"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
msgid "iPod name:"
-msgstr "파일 이름"
+msgstr "iPod 이름:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Transcoding"
+#, kde-format
msgid "Transcode:"
-msgstr "코드 변환하기"
+msgstr "코드 변환:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Initialize iPod"
+#, kde-format
msgid "&Initialize iPod"
-msgstr "iPod 초기화"
+msgstr "iPod 초기화(&I)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "정보"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "General Options"
+#, kde-format
msgid "Generation:"
-msgstr "일반 옵션"
+msgstr "세대:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137
#, kde-format
msgid "Video:"
-msgstr ""
+msgstr "비디오:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Album Artist"
+#, kde-format
msgid "Album artwork:"
-msgstr "앨범 음악가"
+msgstr "앨범 삽화:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168
#, kde-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "문제 해결"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Input file"
+#, kde-format
msgid "SysInfo file:"
-msgstr "입력 파일"
+msgstr "시스템정보 파일:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188
#, kde-format
msgid "SysInfoExtended file:"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error."
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized"
msgid "Unrecognized model"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My "
"iPod: Nano (Blue)"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)"
msgid "iPod"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:211
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "iPod was not initialized:"
+#, kde-format
msgid "iPod model was not recognized."
-msgstr "iPod이 초기화되지 않았습니다:"
+msgstr "iPod 모델이 인식되지 않습니다."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:223
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum."
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:225
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum."
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so"
msgid ""
"%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. "
"libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to "
"dynamically load external library libhashab.so to do it."
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:259
#, kde-format
msgid "Autodetect (%1 file(s) present)"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:283
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 - %2 ( %3 )"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; "
"[capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]"
msgid "%1: %2 %3 [%4]"
-msgstr "%1 - %2 ( %3 )"
+msgstr "%1: %2 %3 [%4]"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:299
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown"
+#, kde-format
msgctxt "Unknown iPod model, generation..."
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:300
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No MP3 Support"
+#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Video: Supported"
msgid "Supported"
-msgstr "MP3 지원 불가"
+msgstr "지원됨"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:301
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "The quality of music"
-#| msgid "Not rated"
+#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Video: Not supported"
msgid "Not supported"
-msgstr "평가하지 않음"
+msgstr "지원되지 않음"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Presets:"
+#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Present"
msgid "Present"
-msgstr "미리 설정:"
+msgstr "Present"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not found"
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "찾을 수 없음"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed"
msgid "Not needed"
msgstr "필요하지 않음"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "%1 is informational sentence giving reason"
msgid ""
"%1
As a safety measure, Amarok will refuse to perform any "
"writes to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from "
"the device point of view)
See README.overview file from "
"libgpod source repository for more information."
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"%1
Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can "
"try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) "
"using the %2 button below.
Initializing iPod destroys iPod "
"track and photo database, however it should not delete any tracks. The "
"tracks will become orphaned."
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo: %1"
msgstr ""
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write "
-#| "permissions on the iPod"
+#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error"
-msgstr ""
-"%1 iPod에 SysInfo 파일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오"
+msgstr "보고되지 않은 오류로 인해 SysInfo 파일을 쓰지 못했습니다"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:458
#, kde-format
msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error."
msgstr ""
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:313
#, kde-format
msgid "Copying Tracks Failed"
-msgstr "곡 복사 실패"
+msgstr "곡 복사중 실패함"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:317
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에서 복사 작업을 실행하고 있음"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:350
#, kde-format
msgid "Unsupported format: %1"
msgstr "지원하지 않는 형식: %1"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:393
#, kde-format
msgid "Already on device"
msgstr "이미 장치에 있음"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에 이미 곡이 있음"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:430
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에 공간이 부족함"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:440
#, kde-format
msgid "Transferring Tracks to Device"
msgstr "장치로 곡 전송하는 중"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:482
#, kde-format
msgid "%1 track failed to copy to the device"
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
-msgstr[0] "장치로 %1곡을 복사할 수 없습니다."
+msgstr[0] "장치로 %1곡을 복사할 수 없습니다"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:560
#, kde-format
msgid "The track failed to copy to the device"
msgstr "이 곡을 장치로 복사할 수 없습니다"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:570
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Tracks not deleted:"
+#, kde-format
msgid "Track not deleted:"
msgid_plural "Tracks not deleted:"
-msgstr[0] "곡이 지워지지 않음:"
+msgstr[0] "삭제되지 않은 곡:"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Deleting Tracks Failed"
+#, kde-format
msgid "Deleting Track Failed"
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
-msgstr[0] "곡 삭제 실패"
+msgstr[0] "곡 삭제중 실패함"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Track is already being deleted from the device"
#| msgid_plural "%1 Tracks are already being deleted from the device"
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
msgstr "%1곡이 이미 장치에서 삭제되고 있음"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Removing Tracks from Device"
+#, kde-format
msgid "Removing Track from Device"
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
-msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중"
+msgstr[0] "장치에서 곡 제거중"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:242
#, kde-format
msgid "&Disconnect Device"
-msgstr "장치 연결 끊기(&D)"
+msgstr "장치 연결끊기(&D)"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:40
#, kde-format
msgid "Media Device playlists"
msgstr "미디어 장치 재생 목록"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Podcasts"
+#, kde-format
msgctxt "Podcasts on a media device"
msgid "Podcasts on %1"
-msgstr "팟캐스트"
+msgstr "%1의 팟캐스트"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378
#, kde-format
msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "장치에서 트랙을 복사할 수 없습니다."
+msgstr "장치에서 곡을 복사할 수 없습니다."
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437
#: core/meta/Meta.cpp:339
#, kde-format
msgid "Unknown Genre"
msgstr "알 수 없는 장르"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910
#, kde-format
msgid "Could not delete item"
msgstr "항목을 삭제할 수 없습니다"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603
#, kde-format
msgid "Delete failed"
-msgstr "삭제하는 데 실패했습니다"
+msgstr "삭제 실패"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not save playlist."
msgstr "재생 목록을 저장할 수 없습니다."
#: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "check the gift card code"
+#, kde-format
msgid "Invalid URL"
-msgstr "상품 카드 번호를 확인하세요"
+msgstr "잘못된 URL"
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Nepomuk Collection"
msgstr "Nepomuk 모음집"
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' "
"is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be "
"loaded unless Nepomuk is enabled."
msgstr ""
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Collection"
+#, kde-format
msgid "Playdar Collection"
-msgstr "모음집"
+msgstr "Playdar 모음집"
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rescan Collection"
+#, kde-format
msgid "Source collection removed"
-msgstr "모음집 다시 검색하기"
+msgstr "소스 모음집 제거됨"
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "The genre name for classical music"
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "클래식"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
#| "well as your collection."
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from "
#| "disk as well as your collection."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from "
"underlying storage medium."
msgid_plural ""
"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 "
"and from underlying storage medium."
msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다."
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
#| "well as your collection."
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from "
#| "disk as well as your collection."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from "
"%2."
msgid_plural ""
"Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be "
"removed from %2."
msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다."
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
#| "well as your collection."
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from "
#| "disk as well as your collection."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
"deleted."
msgid_plural ""
"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
"originals deleted."
msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다."
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Files"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move Files"
-msgstr "파일"
+msgstr "파일 이동"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "rename files button"
msgid "&Rename"
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
"directory is writable."
msgid_plural ""
"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
"directory is writable."
msgstr[0] ""
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to load the widget"
msgid "Unable to remove tracks"
msgstr "위젯을 불러올 수 없음"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"The collection does not have enough free space available or is not writable."
msgstr ""
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95
#, kde-format
msgid "Do you want to remove empty folders?"
msgstr ""
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove empty folders?"
msgstr ""
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist"
msgid "%1 (%2 by %3)"
msgstr ""
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 track (%1)"
#| msgid_plural "%1 tracks (%1)"
msgctxt "%1 is track url, %2 track name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "트랙 %1 (%1)"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 track (%1)"
#| msgid_plural "%1 tracks (%1)"
msgctxt "%1 is track url, %2 artist name"
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "트랙 %1 (%1)"
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "today"
msgstr "오늘"
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "last week"
msgstr ""
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play Count"
msgid "last month"
msgstr "재생 횟수"
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285
#, kde-format
msgid "two months ago"
msgstr ""
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One minute ago"
#| msgid_plural "%1 minutes ago"
msgid "three months ago"
msgstr "%1분 전"
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Items, as in music"
#| msgid "&Tracks"
msgid "Trash"
msgstr "트랙(&T)"
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving files to trash"
msgid "Moving to trash: %1"
msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중"
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Files"
msgid "&Delete Episode"
msgstr "파일 삭제"
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the name of the containment"
#| msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
msgstr[0] "이 %1을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:268
#, kde-format
msgid "Yes, delete from %1."
msgstr ""
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:325
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgid "&Delete Channel and Episodes"
msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)"
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Collection"
msgid "&Activate This Collection"
msgstr "모음집 업데이트"
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1 suggests that we should use %2 as music folder on the "
"device, but it doesn't exist. Falling back to %3 instead"
msgstr ""
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:388
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See "
"also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
msgid "%1 (not activated)"
msgstr ""
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Media Device"
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
msgstr "미디어 장치 설정"
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing Tracks from Device"
msgid "Removing one track from %2"
msgid_plural "Removing %1 tracks from %2"
msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Configuration"
msgid "USB Mass Storage device configuration"
msgstr "팟캐스트 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34
#, kde-format
msgid "Use automatically when connected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "음악"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88
#, kde-format
msgid "Music folder:"
msgstr "음악 폴더:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One track already on media device"
#| msgid_plural "%1 tracks already on media device"
msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device"
msgstr "%1 트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Podcast"
+#, kde-format
msgid "Podcast folder:"
-msgstr "팟캐스트"
+msgstr "팟캐스트 폴더:"
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 스캔 중"
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:207
#, kde-format
msgid "UPnP Error: %1"
msgstr ""
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295
#, kde-format
msgctxt "The value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58
#, kde-format
msgctxt "The Value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retrieve similar artists"
msgctxt "Reason why a track is not playable"
msgid "Underlying playlist is empty"
msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기"
#: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find "
"this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may "
"try plugging in the device this track might be on."
msgstr ""
#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
#, kde-format
msgid "Stream (%1)"
msgstr "스트림 (%1)"
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
msgstr ""
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading Playlist"
msgid "Downloading remote playlist"
msgstr "재생 목록 다운로드 중"
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot read playlist (%1)."
msgctxt "%1 is file path"
msgid "Cannot read playlist from %1"
msgstr "재생 목록을 읽을 수 없습니다 (%1)."
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:124
#, kde-format
msgid "The used file extension is not valid for playlists."
msgstr ""
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save Playlist"
msgid "Unknown playlist format"
msgstr "재생 목록 저장(&S)"
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:150
#, kde-format
msgid "Playlist_%1"
msgstr "재생 목록_%1"
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Configuration"
msgctxt "Change filename layout"
msgid "Podcast Episode Filename Configuration"
msgstr "팟캐스트 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Configuration"
msgid "Podcast Filename Layout Configuration"
msgstr "팟캐스트 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updating podcast channel"
msgid "Specified by podcast channel"
msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "custom"
msgstr "사용자 정의"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,"
"%number%,%album%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
#, kde-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "팟캐스트 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "저장 위치:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr ""
"만약 체크된다면, Amarok은 자동적으로 업데이트에 대해 팟캐스트를 검색할 것입니"
"다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
#, kde-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr "자동적으로 업데이트에 대해 검색"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
#, kde-format
msgid "Media Download"
msgstr "미디어 다운로드"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
#, kde-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr "사용 가능할 때 바로 미디어 다운로드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
#, kde-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "사용가능할 때 다운로드하기(&V)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server."
msgstr ""
"미디어는 명백하게 다운로드되어야 하며, 그렇지 않을 경우 팟캐스트가 원격 서버"
"로부터 재생될 것입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
#, kde-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "요청시 스트림 혹은 다운로드(&Q)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 팟캐스트 에피소드를 버릴 것입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
#, kde-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr "에피소드의 수 제한하기(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
#, kde-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr "최대한으로 유지:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
#, kde-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "저장하기 위한 팟캐스트 항목의 최대 수"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
"the same information. Writing the tags ensures the information in the "
"playlist and on media devices will be the same as in the feed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
#, kde-format
msgid "Write feed information to tags after downloading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Configuration"
msgid "Episode Filename Configuration"
msgstr "팟캐스트 설정"
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "change options"
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 설정"
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " Items"
+#, kde-format
msgid " Item"
msgid_plural " Items"
-msgstr[0] " 항목들"
+msgstr[0] " 항목"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429
#: core/podcasts/PodcastMeta.h:382
#, kde-format
msgid "Podcast"
msgstr "팟캐스트"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Update All"
msgid "&Update All Channels"
msgstr "모두 업데이트(&U)"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure General Options"
msgid "&Configure General Settings"
msgstr "일반 옵션 설정"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:300
#, kde-format
msgid "&Export subscriptions to OPML file"
msgstr ""
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:326
#, kde-format
msgid "&Configure"
msgstr "설정(&C)"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Remove Subscription"
msgstr "팟캐스트 삭제(&R)"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Update All"
msgid "&Update Channel"
msgstr "모두 업데이트(&U)"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Download Episode"
msgstr "에피소드 다운로드(&D)"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:392
#, kde-format
msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Write Feed Information to File"
msgstr ""
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgid "&Keep downloaded file"
msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. "
"Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a "
"purge."
msgstr ""
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:476
#, kde-format
msgid "Already subscribed to %1."
msgstr "이미 %1에 가입되어 있습니다."
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "prefix to 'x minutes'"
msgid "every "
msgstr "매 "
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:606
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Minutes"
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
-msgstr[0] "분"
+msgstr[0] " 분"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:615
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
msgid "Configure Local Podcasts"
-msgstr "설정..."
+msgstr "로컬 팟캐스트 설정"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcasts"
msgid "Move Podcasts"
msgstr "팟캐스트"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:639
#, kde-format
msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?"
msgstr ""
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:708
#, kde-format
msgid "Select file for OPML export"
msgstr ""
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독해제"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the name of the containment"
#| msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?"
msgstr "이 %1을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgid "Delete downloaded episodes"
msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:988
#, kde-format
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
msgstr ""
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:989
#, kde-format
msgid "There is still a podcast download in progress"
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
msgstr[0] ""
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:993
#, kde-format
msgid "Cancel Download and Quit."
msgstr ""
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1170
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1415
#, kde-format
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
msgstr "팟캐스드 에피소드 파일을 %1에 저장할 수 없습니다"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "팟캐스트 미디어 다운로드 중"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "팟캐스트 \"%1\" 다운로드 중"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:56
#, kde-format
msgid "Local Podcasts"
msgstr "로컬 팟캐스트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Auto-update:"
msgstr "자동 업데이트:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
#, kde-format
msgctxt "automatic updates turned off"
msgid "disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Directory"
+#, kde-format
msgid "Base directory:"
-msgstr "디렉터리"
+msgstr "기본 디렉토리:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
The encoder used by Amarok operates better with a "
"constant bitrate.
VBR is experimental and likely to get even worse "
"results than the CBR.
For this reason, the bitrate measure in this slider "
"is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.
The "
"encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts "
"only appearing in extreme cases."
msgstr ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track.
The encoder used by Amarok operates better with a "
+"constant bitrate.
VBR is experimental and likely to get even worse "
+"results than the CBR.
For this reason, the bitrate measure in this slider "
+"is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.
The "
+"encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts "
+"only appearing in extreme cases."
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate target for constant bitrate encoding"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "smaller than"
+#, kde-format
msgid "Smaller file"
-msgstr "다음보다 작음"
+msgstr "Smaller file"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, kde-format
msgid "Better sound quality"
-msgstr ""
+msgstr "Better sound quality"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56
#, kde-format
msgid "AAC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"Advanced Audio "
"Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.
AAC "
"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
msgstr ""
+"Advanced Audio "
+"Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.
AAC "
+"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
+"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apple Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Lossless"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"Apple Lossless "
"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
"
Recommended only for Apple music players and players that do not support "
"FLAC."
msgstr ""
+"Apple Lossless "
+"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
+"
Recommended only for Apple music players and players that do not support "
+"FLAC."
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The compression level is an integer value between 0 and 8 that "
"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
"encoding with FLAC.
Setting the compression level to 0 "
"yields the shortest compression time but generates a comparably big file
On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite "
"slow but produces the smallest file.
Note that since FLAC is by "
"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
"same regardless of the compression level.
Also, levels above 5 "
"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
"file, and are not recommended."
msgstr ""
+"The compression level is an integer value between 0 and 8 that "
+"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
+"encoding with FLAC.
Setting the compression level to 0 "
+"yields the shortest compression time but generates a comparably big file
On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite "
+"slow but produces the smallest file.
Note that since FLAC is by "
+"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
+"same regardless of the compression level.
Also, levels above 5 "
+"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
+"file, and are not recommended."
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Compression level"
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Regular expression"
+#, kde-format
msgid "Faster compression"
-msgstr "정규표현식"
+msgstr "Faster compression"
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"Free Lossless "
"Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
"compression of digital music.
If you wish to store your music without "
"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
msgstr ""
+"Free Lossless "
+"Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
+"compression of digital music.
If you wish to store your music without "
+"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.
The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) "
"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
"throughout the track.
For this reason, the bitrate measure in this slider "
"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.
160kb/"
"s is a good choice for music listening on a portable player.
Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music and "
"anything above 205kb/s is probably overkill."
msgstr ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track.
The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) "
+"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
+"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
+"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
+"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
+"throughout the track.
For this reason, the bitrate measure in this slider "
+"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.
160kb/"
+"s is a good choice for music listening on a portable player.
Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music and "
+"anything above 205kb/s is probably overkill."
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64
#, kde-format
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a "
"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.
In "
"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
"and is widely supported on portable music players."
msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a "
+"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.
In "
+"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
+"and is widely supported on portable music players."
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.
The Opus encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR)"
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
"bitrate throughout the track.
For this reason, the bitrate measure in "
"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track."
"
128kb/s is a good choice for music listening on a portable player."
"
Anything below 100kb/s might be unsatisfactory for music and "
"anything above 256kb/s is probably overkill."
msgstr ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track.
The Opus encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR)"
+"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
+"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
+"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
+"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
+"bitrate throughout the track.
For this reason, the bitrate measure in "
+"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track."
+"
128kb/s is a good choice for music listening on a portable player."
+"
Anything below 100kb/s might be unsatisfactory for music and "
+"anything above 256kb/s is probably overkill."
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72
#, kde-format
msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"Opus is a "
"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
msgstr ""
+"Opus is a "
+"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.
The Vorbis encoder used by Amarok supports a "
"variable "
"bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates "
"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
"constant bitrate throughout the track.
The Vorbis encoder uses a quality "
"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio "
"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate "
"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q "
"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual "
"bitrate is even lower.
-q5 is a good choice for music listening on "
"a portable player.
Anything below -q3 might be unsatisfactory for "
"music and anything above -q8 is probably overkill."
msgstr ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track.
The Vorbis encoder used by Amarok supports a "
+"variable "
+"bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates "
+"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
+"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
+"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
+"constant bitrate throughout the track.
The Vorbis encoder uses a quality "
+"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio "
+"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate "
+"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q "
+"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual "
+"bitrate is even lower.
-q5 is a good choice for music listening on "
+"a portable player.
Anything below -q3 might be unsatisfactory for "
+"music and anything above -q8 is probably overkill."
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Quality rating for variable bitrate encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Quality rating for variable bitrate encoding"
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"Ogg Vorbis is an open and "
"royalty-free audio codec for lossy audio compression.
It produces smaller "
"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
"excellent choice, especially for portable music players that support it."
msgstr ""
+"Ogg Vorbis is an open and "
+"royalty-free audio codec for lossy audio compression.
It produces smaller "
+"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
+"excellent choice, especially for portable music players that support it."
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.
Due to the limitations of the proprietary WMA "
"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
"WMA encoder used by Amarok sets a constant bitrate (CBR) setting."
"
For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
"estimate of the bitrate of the encoded track.
136kb/s is a good "
"choice for music listening on a portable player.
Anything below 112kb/"
"s might be unsatisfactory for music and anything above 182kb/s is "
"probably overkill."
msgstr ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track.
Due to the limitations of the proprietary WMA "
+"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
+"WMA encoder used by Amarok sets a constant bitrate (CBR) setting."
+"
For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
+"estimate of the bitrate of the encoded track.
136kb/s is a good "
+"choice for music listening on a portable player.
Anything below 112kb/"
+"s might be unsatisfactory for music and anything above 182kb/s is "
+"probably overkill."
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67
#, kde-format
msgid "Windows Media Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Media Audio"
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"Windows Media "
"Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
"audio compression.
Recommended only for portable music players that do "
"not support Ogg Vorbis."
msgstr ""
+"Windows Media "
+"Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
+"audio compression.
Recommended only for portable music players that do "
+"not support Ogg Vorbis."
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "잘못됨"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111
#, kde-format
msgid "Just Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Just Copy"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "monthname year"
-#| msgid "%1 %2"
+#, kde-format
msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'"
msgid "%1 %2"
-msgstr "%2년 %1"
+msgstr "%1 %2"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "monthname year"
-#| msgid "%1 %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' "
"%2 example: 'VBR 175kb/s'"
msgid "%1, %2"
-msgstr "%2년 %1"
+msgstr "%1, %2"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Items, as in music"
-#| msgid "&Tracks"
+#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "All Tracks to %1"
-msgstr "트랙(&T)"
+msgstr "All Tracks to %1"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Transferring Tracks to iPod"
+#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "Non-%1 Tracks to %1"
-msgstr "iPod으로 트랙 전송 중"
+msgstr "Non-%1 Tracks to %1"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "When Needed to %1"
msgstr ""
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 covermanager/CoverFetcher.cpp:334
#, kde-format
msgid "Fetching Cover"
msgstr "표지 그림 가져오는 중"
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "There was an error communicating with Amazon."
+#, kde-format
msgid "There was an error communicating with cover provider: %1"
-msgstr "Amazon과 통신하는 중 오류가 발생하였습니다."
+msgstr "표지 제공업체와 통신하는 중에 오류가 발생했습니다: %1"
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Retrieved cover successfully"
+#, kde-format
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
-msgstr "표지 그림을 가져왔습니다"
+msgstr "'%1'에 대한 표지를 성공적으로 가져 왔습니다."
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:414
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fetching cover for %1..."
+#, kde-format
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
-msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..."
+msgstr "Fetching cover for '%1' failed."
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:427
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fetching cover for %1..."
+#, kde-format
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
-msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..."
+msgstr "Canceled fetching cover for '%1'."
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fetching cover for %1..."
+#, kde-format
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
-msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..."
+msgstr "Unable to find a cover for '%1'."
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fetch Cover"
msgid_plural "Fetch Covers"
msgstr[0] "표지 그림 가져오기"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Fetch the artwork for this album"
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
msgstr[0] "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Display Cover"
msgstr "표지 그림 표시하기"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Display artwork for this album"
msgstr "이 앨범의 표지 그림 표시하기"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Unset Cover"
msgid_plural "Unset Covers"
msgstr[0] "표지 그림 지우기"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove artwork for this album"
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
msgstr[0] "%1개 앨범의 표지 그림 지우기"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
msgstr[0] "이 %1개의 표지 그림을 모음집에서 지우시겠습니까?"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set Custom Cover"
msgstr "사용자 정의 표지 그림 설정하기"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set custom artwork for this album"
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
msgstr[0] "%1개 앨범의 사용자 정의 표지 그림 선택"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "표지 그림 파일 선택"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fetching cover for %1..."
+#, kde-format
msgid "Finding cover for"
-msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..."
+msgstr "표지 찾기"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Custom Cover"
msgid "Enter Custom Search"
msgstr "사용자 정의 표지 그림 설정하기"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:128
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:56
#, kde-format
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disc #"
msgid "Discogs"
msgstr "디스크 번호"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Sort by size"
msgstr ""
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:381
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Save location:"
+#, kde-format
msgid "Cover Image Save Location"
-msgstr "위치 저장:"
+msgstr "표지 이미지 저장 위치"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:407 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The cover could not be retrieved."
msgid "Sorry, the cover could not be saved."
msgstr "표지 그림을 가져오지 못했습니다."
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The cover could not be retrieved."
msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
msgstr "표지 그림을 가져오지 못했습니다."
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching Cover"
msgid "Fetching Large Cover"
msgstr "표지 그림 가져오는 중"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:515
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Download to:"
+#, kde-format
msgid "Download Progress"
-msgstr "다음 위치에 다운로드:"
+msgstr "다운로드 진행률"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "찾기(&S)"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "Search For More Results"
msgstr ""
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No purchases found!"
msgid "No Images Found"
msgstr "구매가 없습니다"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:695
#, kde-format
msgid "1 Image Found"
msgid_plural "%1 Images Found"
msgstr[0] ""
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "Notes"
msgstr "없음"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artist"
msgctxt "@item::intable"
msgid "Artist"
msgstr "음악가"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collection"
msgctxt "@item::intable"
msgid "Country"
msgstr "모음집"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Database"
msgctxt "@item::intable"
msgid "Date"
msgstr "데이터베이스에 추가"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:795
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Format:"
+#, kde-format
msgctxt "@item::intable File Format"
msgid "Format"
-msgstr "형식:"
+msgstr "형식"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Image Height"
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:797 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title"
msgctxt "@item::intable Album Title"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgctxt "@item::intable Release Type"
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&download"
msgctxt "@item::intable Release Date"
msgid "Released"
msgstr "다시 다운로드(&D)"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:800
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Size:"
+#, kde-format
msgctxt "@item::intable File Size"
msgid "Size"
-msgstr "크기:"
+msgstr "크기"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:801
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Score"
msgctxt "@item::intable Cover Provider"
msgid "Source"
msgstr "점수"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Image Width"
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@item::intable URL"
msgid "link"
msgstr "링크"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: covermanager/CoverManager.cpp:105 MainWindow.cpp:806
#, kde-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "표지 관리자"
#: covermanager/CoverManager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Albums By"
-msgstr "다음 음악가의 앨범"
+msgstr "다음 가수의 앨범"
#: covermanager/CoverManager.cpp:126
#, kde-format
msgid "All Artists"
-msgstr "모든 음악가"
+msgstr "모든 가수"
#: covermanager/CoverManager.cpp:173 widgets/SearchWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enter search terms here"
msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오"
#: covermanager/CoverManager.cpp:186
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "모든 앨범"
#: covermanager/CoverManager.cpp:187
#, kde-format
msgid "Albums With Cover"
msgstr "표지가 있는 앨범"
#: covermanager/CoverManager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "표지가 없는 앨범"
#: covermanager/CoverManager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "없는 표지 가져오기"
#: covermanager/CoverManager.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fetching content.."
+#, kde-format
msgid "Fetching"
-msgstr "내용 가져오는 중.."
+msgstr "가져오는 중"
#: covermanager/CoverManager.cpp:402
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rating"
+#, kde-format
msgid "Loading"
-msgstr "별점"
+msgstr "불러오는 중"
#: covermanager/CoverManager.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "The fetching is done."
msgid "Finished."
msgstr "완료됨."
#: covermanager/CoverManager.cpp:614
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid " Cover not found"
msgid_plural " %1 covers not found"
msgstr[0] "%1개의 그림을 찾을 수 없음"
#: covermanager/CoverManager.cpp:632
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "%1 - %2의 표지를 가져오는 중..."
#: covermanager/CoverManager.cpp:638
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..."
#: covermanager/CoverManager.cpp:644
#, kde-format
msgid "Fetching 1 cover: "
msgid_plural "Fetching %1 covers... : "
msgstr[0] "%1개 표지 가져오는 중... : "
#: covermanager/CoverManager.cpp:646
#, kde-format
msgid "1 fetched"
msgid_plural "%1 fetched"
msgstr[0] "%1개 가져옴"
#: covermanager/CoverManager.cpp:650
#, kde-format
msgid " - "
msgstr " - "
#: covermanager/CoverManager.cpp:651
#, kde-format
msgid "1 not found"
msgid_plural "%1 not found"
msgstr[0] "%1개 찾을 수 없음"
#: covermanager/CoverManager.cpp:654
#, kde-format
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: covermanager/CoverManager.cpp:677
#, kde-format
msgid "1 result for \"%2\""
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
msgstr[0] "\"%2\"에 대한 결과 %1개"
#: covermanager/CoverManager.cpp:681
#, kde-format
msgid "1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] "%1개 앨범"
#: covermanager/CoverManager.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Separator for artists"
msgid ", "
msgstr ""
#: covermanager/CoverManager.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 track (%1)"
#| msgid_plural "%1 tracks (%1)"
msgid "%1 by %2"
msgstr "트랙 %1 (%1)"
#: covermanager/CoverManager.cpp:698
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " - ( %1 without cover )"
+#, kde-format
msgid "%2 - ( 1 without cover )"
msgid_plural "%2 - ( %1 without cover )"
-msgstr[0] " - ( 표지 %1개 없음 )"
+msgstr[0] "%2 - ( %1개 표지 없음 )"
#: covermanager/CoverManager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Cover Image"
msgstr "표지 그림"
#: covermanager/CoverManager.cpp:823
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: covermanager/CoverManager.cpp:840
#, kde-format
msgid "No Artist"
-msgstr "음악가 없음"
+msgstr "가수 없음"
#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:33 covermanager/CoverViewDialog.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cover Image"
+#, kde-format
msgid "Cover View"
-msgstr "표지 그림"
+msgstr "표지 보기"
#: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Could not create directory: %1"
+#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\"."
-msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1"
+msgstr "\"%1\" 파일을 열 수 없습니다."
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Input file produced by amarokcollectionscanner.
See Batch Mode."
msgstr ""
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:44
#, kde-format
msgid "Input file"
msgstr "입력 파일"
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:67
#, kde-format
msgid "Full rescan"
msgstr ""
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Rescan your entire collection. This will not delete any statistics."
msgstr ""
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import playlist"
+#, kde-format
msgid "Import batch file..."
-msgstr "재생 목록 들여오기"
+msgstr "일괄 파일 가져오기..."
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amarok is paused"
msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner."
msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다"
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)"
msgstr ""
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "폴더의 변경 사항 감시하기(&W)"
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:90
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "선택하면 Amarok에서 모든 하위 폴더를 읽습니다"
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n"
"The watcher will not notice changes behind symbolic links."
msgstr ""
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:189
#, kde-format
msgid "Rescan '%1'"
msgstr ""
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Import Collection"
msgstr "모음집 가져오기"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Podcast Configuration"
+#, kde-format
msgid "Import configuration"
-msgstr "팟캐스트 설정"
+msgstr "환경설정 가져오기"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Migrating"
msgstr "마이그레이션"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Failed: Unable to import statistics"
+#, kde-format
msgid "Failed: No tracks were imported"
-msgstr "실패: 통계 데이터를 가져올 수 없습니다"
+msgstr "실패: 가져온 트랙이 없습니다"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Success: Imported %1 track"
msgid_plural "Success: Imported %1 tracks"
-msgstr[0] "성공: %1개의 트랙을 가져왔습니다"
+msgstr[0] "성공: %1개의 곡을 가져왔습니다"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Failed: Unable to import statistics"
msgstr "실패: 통계 데이터를 가져올 수 없습니다"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "오류: %1"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Track"
msgid "Imported %1"
msgstr "%1 가져오기 완료"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
msgid "Imported %1 - %2"
msgstr "%1 - %2 가져옴"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
msgid "Imported %1 - %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3) 가져옴"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:158
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error: %1"
+#, kde-format
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
msgid "Discarded %1"
-msgstr "오류: %1"
+msgstr "%1 폐기됨"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported %1
from %2
to %3"
msgstr ""
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt ""
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported %1 - %2
from "
"%3
to %4"
msgstr ""
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, "
"to Url"
msgid ""
"Imported %1 - %2 (%3)
from "
"%4
to %5"
msgstr ""
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1"
msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
msgid ""
"Multiple ambiguous matches found for %1, has "
"been discarded."
msgstr "오류: %1"
#: dialogs/deletedialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "1 file selected."
msgid_plural "%1 files selected."
msgstr[0] "%1개 파일이 선택되었습니다."
#: dialogs/deletedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"
%track%, %title%, "
"%artist%, %composer%"
"font>, %year%, %album%, "
"%albumartist%, %comment%"
"font>, %genre%, %ignore%."
msgstr ""
+"The following tokens can be used to define a filename scheme:
"
+" %track%, %title"
+"%, %artist%, "
+"%composer%, %year%, %album%, "
+" %albumartist%, "
+"%comment%, %genre%"
+"font>, %ignore%."
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:219
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Guess Tags From &Filename"
+#, kde-format
msgid "Guess Tags from Filename"
-msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)"
+msgstr "Guess Tags from Filename"
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:305
#, kde-format
msgctxt ""
"Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness."
msgid "<empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<empty>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lyrics"
+#, kde-format
msgid "Edit &case"
-msgstr "가사"
+msgstr "Edit &case"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Title"
+#, kde-format
msgid "&Title case"
-msgstr "제목"
+msgstr "&Title case"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:46
#, kde-format
msgid "&First letter of every word uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "&First letter of every word uppercase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "P&urchase"
+#, kde-format
msgid "All &uppercase"
-msgstr "구매(&U)"
+msgstr "All &uppercase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "P&urchase"
+#, kde-format
msgid "All &lowercase"
-msgstr "구매(&U)"
+msgstr "All &lowercase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:70
#, kde-format
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
-msgstr ""
+msgstr "Remove trailing &spaces in tags"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+#, kde-format
msgid "Replace &underscores with spaces"
-msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)"
+msgstr "Replace &underscores with spaces"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Destination Preview"
+#, kde-format
msgid "Result Preview"
-msgstr "대상 미리보기"
+msgstr "결과 미리보기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "T&itle:"
+#, kde-format
msgid "Title:"
-msgstr "제목(&I):"
+msgstr "제목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:331
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "empty"
+#, kde-format
msgid "
%1"
msgstr ""
#: playlist/PlaylistModel.cpp:306
#, kde-format
msgid "(...)"
msgstr ""
#: playlist/PlaylistModel.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "%1: bitrate"
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbps"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:338
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No information available for this track"
+#, kde-format
msgid "No extra information available"
-msgstr "이 곡에 대한 정보가 없습니다"
+msgstr "사용 가능한 추가 정보 없음"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:933
#, kde-format
msgid "Disc Number"
msgstr "디스크 번호"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:934
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Track"
+#, kde-format
msgctxt "The Track number for this item"
msgid "Track"
-msgstr "트랙"
+msgstr "곡"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:935
#, kde-format
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:937
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "The location on disc of this track"
msgid "Directory"
msgstr "디렉터리"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:941
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "비트레이트"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:942
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "샘플링 레이트"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:944 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "별점"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:946
#, kde-format
msgctxt "Column name"
msgid "Last Played"
msgstr "마지막으로 재생됨"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:947
#, kde-format
msgid "Mood"
msgstr "분위기"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:948
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "파일 크기"
#: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 - %2 ( %3 )"
+#, kde-format
msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track"
msgid "%1: %2 - %3"
-msgstr "%1 - %2 ( %3 )"
+msgstr "%1: %2 - %3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Amazon Query Editor"
+#, kde-format
msgid "Queue Editor"
-msgstr "Amazon 질의 편집기"
+msgstr "대기열 편집도구"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Queue Track"
+#, kde-format
msgid "Dequeue Track"
-msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)"
+msgstr "곡 대기열에서 제외"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Clear"
+#, kde-format
msgid "Clear Queue"
-msgstr "지우기(&C)"
+msgstr "대기열 지우기"
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
msgstr ""
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add a playlist sorting level."
msgstr ""
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "필터 %1"
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Search"
+#, kde-format
msgid "Search %1"
-msgstr "검색(&S)"
+msgstr "검색 %1"
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Days"
+#, kde-format
msgid "%1 layout"
-msgstr "일"
+msgstr "%1 레이아웃"
#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist"
+#, kde-format
msgctxt ""
"A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he "
"Playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "재생 목록"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
msgstr ""
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Composer"
+#, kde-format
msgid "Composers"
msgstr "작곡가"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "년"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Play Counter"
+#, kde-format
msgid "Show only matches"
-msgstr "재생 횟수"
+msgstr "일치 항목만 표시"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Search Preferences"
msgstr "검색 설정"
#: playlist/UndoCommands.cpp:31
#, kde-format
msgid "Tracks Added"
-msgstr "트랙 추가됨"
+msgstr "곡 추가됨"
#: playlist/UndoCommands.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tracks Removed"
-msgstr "트랙 제거됨"
+msgstr "곡 제거됨"
#: playlist/UndoCommands.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Tracks Removed"
+#, kde-format
msgid "Tracks moved"
-msgstr "트랙 제거됨"
+msgstr "곡 이동됨"
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:684
#, kde-format
msgid "Tracks have been hidden due to the active search."
-msgstr ""
+msgstr "Tracks have been hidden due to the active search."
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:686
#, kde-format
msgid "Add some songs here by dragging them from all around."
-msgstr ""
+msgstr "Add some songs here by dragging them from all around."
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No information available for this track"
msgid "The following sources are available for this track:"
msgstr "이 트랙에 대한 정보가 없습니다"
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40
#, kde-format
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:152
#, kde-format
msgid "Stop Playing After This Track"
-msgstr ""
+msgstr "Stop Playing After This Track"
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:164
#, kde-format
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "재생 목록에서 지우기"
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Importer"
+#, kde-format
msgid "Select Source"
-msgstr "가져올 프로그램 선택"
+msgstr "Select Source"
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Match any word"
+#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match Any\" group"
-msgstr "일부 단어만 일치"
+msgstr "\"Match Any\" group"
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Match all words"
+#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match All\" group"
-msgstr "모든 단어 일치"
+msgstr "\"Match All\" group"
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown track"
+#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "Unknown match group"
-msgstr "알 수 없는 트랙"
+msgstr "Unknown match group"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all"
"\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the "
"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the "
"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try "
"to have the playlist match any of the constraints within the group."
msgstr ""
+"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match "
+"all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the "
+"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the "
+"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try "
+"to have the playlist match any of the constraints within the group."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 Settings"
+#, kde-format
msgid "Constraint Group Settings"
-msgstr "%1 설정"
+msgstr "Constraint Group Settings"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the "
"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical "
"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
msgstr ""
+"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the "
+"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical "
+"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 Settings"
+#, kde-format
msgid "Match all constraints in the group"
-msgstr "%1 설정"
+msgstr "Match all constraints in the group"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the "
"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: "
"\"the tracks should match properties A, B, or C\"."
msgstr ""
+"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the "
+"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: "
+"\"the tracks should match properties A, B, or C\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 Settings"
+#, kde-format
msgid "Match any constraint in the group"
-msgstr "%1 설정"
+msgstr "Match any constraint in the group"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58
#, kde-format
msgid "Checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Checkpoint"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist"
msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다."
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " by %1"
msgid "Checkpoint: %1"
msgstr " by %1"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198
#, kde-format
msgid "unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "unassigned"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "1 track (%1)"
-#| msgid_plural "%1 tracks (%1)"
+#, kde-format
msgid "\"%1\" (track) by %2"
-msgstr "트랙 %1 (%1)"
+msgstr "\"%1\" (track) by %2"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Albums by %1"
+#, kde-format
msgid "\"%1\" (album) by %2"
-msgstr "%1별 앨범"
+msgstr "\"%1\" (album) by %2"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "1 album"
-#| msgid_plural "%1 albums"
+#, kde-format
msgid "\"%1\" (album)"
-msgstr "%1개 앨범"
+msgstr "\"%1\" (album)"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "artist"
+#, kde-format
msgid "\"%1\" (artist)"
-msgstr "음악가"
+msgstr "\"%1\" (artist)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The number of undo levels in the playlist."
+#, kde-format
msgid ""
"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, "
"or artist to be placed at a certain position in the playlist."
-msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다."
+msgstr ""
+"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, "
+"or artist to be placed at a certain position in the playlist."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 Settings"
+#, kde-format
msgid "Checkpoint Constraint Settings"
-msgstr "%1 설정"
+msgstr "Checkpoint Constraint Settings"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Select the track that you want to use as the checkpoint."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and "
"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can "
"specify is 24 hours."
msgstr ""
+"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and "
+"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can "
+"specify is 24 hours."
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507
#, kde-format
msgid "h:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "h:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about placing the selected track at the "
"specified time."
msgstr ""
+"How strict the APG should be about placing the selected track at the "
+"specified time."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Match:"
msgstr "갱신"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
#, kde-format
msgid "fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "fuzzy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Next"
+#, kde-format
msgid "exact"
-msgstr "다음(&N)"
+msgstr "exact"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist Files"
+#, kde-format
msgid "Playlist Duration"
-msgstr "재생 목록 파일"
+msgstr "Playlist Duration"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add this filter condition to the list"
+#, kde-format
msgid "Sets the preferred duration of the playlist"
-msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기"
+msgstr "Sets the preferred duration of the playlist"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist_%1"
+#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: equals %1"
-msgstr "재생 목록_%1"
+msgstr "Playlist duration: equals %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist_%1"
+#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: more than %1"
-msgstr "재생 목록_%1"
+msgstr "Playlist duration: more than %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist_%1"
+#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: less than %1"
-msgstr "재생 목록_%1"
+msgstr "Playlist duration: less than %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist_%1"
+#, kde-format
msgid "Playlist duration: unknown"
-msgstr "재생 목록_%1"
+msgstr "Playlist duration: unknown"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of "
"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less "
"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which "
"the APG should match that duration."
msgstr ""
+"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of "
+"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less "
+"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which "
+"the APG should match that duration."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 Settings"
+#, kde-format
msgid "Playlist Duration Constraint Settings"
-msgstr "%1 설정"
+msgstr "Playlist Duration Constraint Settings"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal "
"to, or longer than the specified value."
msgstr ""
+"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal "
+"to, or longer than the specified value."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "greater than"
+#, kde-format
msgid "shorter than"
-msgstr "다음보다 큼"
+msgstr "shorter than"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609
#, kde-format
msgid "equal to"
-msgstr "다음과 같음"
+msgstr "equal to"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "less than"
+#, kde-format
msgid "longer than"
-msgstr "다음보다 작음"
+msgstr "longer than"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: "
"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can "
"specify is 24 hours."
msgstr ""
+"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: "
+"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can "
+"specify is 24 hours."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the "
"specified time."
msgstr ""
+"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the "
+"specified time."
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Append to Playlist"
+#, kde-format
msgid "Total File Size of Playlist"
-msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
+msgstr "Total File Size of Playlist"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add this filter condition to the list"
+#, kde-format
msgid "Sets the preferred total file size of the playlist"
-msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기"
+msgstr "Sets the preferred total file size of the playlist"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Append to Playlist"
+#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: equals %1"
-msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
+msgstr "Total file size of playlist: equals %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Append to Playlist"
+#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: more than %1"
-msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
+msgstr "Total file size of playlist: more than %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Append to Playlist"
+#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: less than %1"
-msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
+msgstr "Total file size of playlist: less than %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Append to Playlist"
+#, kde-format
msgid "Total file size of playlist: unknown"
-msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
+msgstr "Total file size of playlist: unknown"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target "
"number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or "
"more than that number of tracks; and the strictness with which the APG "
"should match the target number of tracks."
msgstr ""
+"An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target "
+"number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or "
+"more than that number of tracks; and the strictness with which the APG "
+"should match the target number of tracks."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 Settings"
+#, kde-format
msgid "Playlist Total Size Constraint Settings"
-msgstr "%1 설정"
+msgstr "Playlist Total Size Constraint Settings"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Whether the total size of all files in the generated playlist should be less "
"than, equal to, or more than the specified value."
msgstr ""
+"Whether the total size of all files in the generated playlist should be less "
+"than, equal to, or more than the specified value."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1026
#, kde-format
msgid "less than"
-msgstr "다음보다 작음"
+msgstr "less than"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "greater than"
+#, kde-format
msgid "more than"
-msgstr "다음보다 큼"
+msgstr "more than"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The number of undo levels in the playlist."
+#, kde-format
msgid "The target total size of all the files in the playlist."
-msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다."
+msgstr "The target total size of all the files in the playlist."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB "
"is 1,000,000 bytes; and so forth."
msgstr ""
+"The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB "
+"is 1,000,000 bytes; and so forth."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Unit for file size in mega byte"
-#| msgid "MiB"
+#, kde-format
msgid "MB"
-msgstr "MiB"
+msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "TB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"
Error: Unable to write temporary file. :-("
msgstr "위젯을 불러올 수 없음"
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:91 services/amazon/AmazonStore.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store
Error: Querying MP3 Music Store database "
"failed. :-("
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Append to Playlist"
msgid "Add album to cart"
msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Append to Playlist"
msgid "Add to cart"
msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artist"
msgid "Artist: "
msgstr "음악가"
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgid "Album: "
msgstr "%1"
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgid "Price: "
msgstr "%1"
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgid "Track: "
msgstr "%1"
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Price"
msgstr "가격"
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Append to Playlist"
msgid "Add to Cart"
msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Append to Playlist"
msgid "Add Preview to Playlist"
msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Thumbnails..."
msgid "Load Details..."
msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..."
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " by %1"
msgid "Direct Checkout"
msgstr " by %1"
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:281
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for Album..."
msgstr "앨범 찾기..."
#: services/amazon/AmazonMeta.cpp:137
#, kde-format
msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store"
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonShoppingCart.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store
%1 has been added to your shopping "
"cart."
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Shopping cart value: %1"
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"When clicking checkout you are being redirected to Amazon for the checkout "
"process. To simplify that process please click this link "
"to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s "
"installed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog)
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Amarok - Your Shopping Cart"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " by %1"
msgid "Checkout"
msgstr " by %1"
#: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Remove from iPod"
msgid "Remove from Cart"
msgstr "iPod에서 지우기(&R)"
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:103
#, kde-format
msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok"
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon "
"MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service."
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store
You are now being redirected to Amazon for "
"the checkout process.
To simplify that process please click this link to tell Amazon that you have a downloader application "
"for their MP3s installed."
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store
Please select a valid country in the "
"settings to make the store work."
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:435
#, kde-format
msgid "Select results page to show"
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Append to Playlist"
msgctxt "Add selected item to your shopping cart"
msgid "Add to Cart"
msgstr "재생 목록에 더하기(&A)"
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:472
#, kde-format
msgid "Add selected item to your shopping cart"
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title buttontext for popup-menu"
#| msgid "View"
msgctxt "View your shopping cart contents"
msgid "View Cart"
msgstr "보기"
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:480
#, kde-format
msgid "View your shopping cart contents"
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " by %1"
msgctxt "Checkout your shopping cart"
msgid "Checkout"
msgstr " by %1"
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:488
#, kde-format
msgid "Checkout your shopping cart"
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:563
#, kde-format
msgid "MP3 Music Store
Error: Received an invalid reply. :-("
msgstr ""
#: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The quality of music"
#| msgid "Amazing"
msgctxt ""
"A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store "
"service"
msgid "Amazon"
msgstr "놀라움"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Importer"
msgid "Select Country"
msgstr "가져올 프로그램 선택"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"In order to buy tracks from Amazon Store, you need to select your country of "
"residence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"If you do not want Amarok to send this data to Amazon, select \"none\" in "
"the box below. In this case Amazon Store will not work."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Importer"
msgid "Select your country in the box below:"
msgstr "가져올 프로그램 선택"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to save your preferred settings, and log on to Amazon "
"Store using the provided data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveSettings)
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Save and Log on to Amazon Store"
msgstr ""
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new preset"
msgid "Add new Ampache server"
msgstr "새 설정값 추가"
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device successfully connected"
msgid "Successfully connected"
msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다."
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Connection failure"
msgstr "연결 실패"
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authenticating"
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증처리 중"
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:168
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:239
#, kde-format
msgid "Authentication Error"
msgstr "인증 오류"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Add Server"
msgstr "서버 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
#| msgid "Remove %1"
msgid "Remove Server"
msgstr "%1 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Server Address"
msgstr "서버 주소"
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new preset"
msgid "Amarok frontend for your Ampache server"
msgstr "새 설정값 추가"
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you "
"browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
msgstr ""
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:59
#, kde-format
msgid "Ampache Server %1"
msgstr "Ampache 서버 %1"
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There were no lyrics found for this track"
msgid "
statistical data "
#~| "from another music application."
#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to import track information and
statistical data "
#~ "from another music application.
Any statistical data in your "
#~ "database will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "이 도구를 사용하면 다른 음악 프로그램에서 만들어진
트랙 정보와 통계 데"
#~ "이터를 가져올 수 있습니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Amarok is paused"
#~ msgid "Amarok collection scanner"
#~ msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다"
#~ msgid "Select Importer"
#~ msgstr "가져올 프로그램 선택"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "$ cd /path/to/amarok/source-code/
More information "
#~| "can be found in the README file. For further assistance join us at "
#~| "#amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
"
#~| "$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install"
#~| "\"
$ kbuildsycoca4 --noincremental
$ amarok
Amarok could not find any collection plugins. It is possible that " #~ "Amarok is installed under the wrong prefix, please fix your installation " #~ "using:
$ cd /path/to/amarok/source-code/More " #~ "information can be found in the README file. For further assistance join " #~ "us at #amarok on irc.freenode.net." #~ msgstr "" #~ "
$ su -c \"make uninstall" #~ "\"
$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c " #~ "\"make install\"
$ kbuildsycoca4 --noincremental
$ amarok
Amarok에서 모음집 플러그인을 찾지 못했습니다. Amarok에서 KDE 설정 데이" #~ "터베이스를 업데이트하고 있으므로 잠시 기다린 다음 Amarok을 다시 시작하십시" #~ "오.
이 과정을 수행한 이후에도 같은 증상이 발생하면 Amarok이 잘못된 " #~ "경로에 설치된 것일 수도 있습니다. 이러한 경우 다음 과정을 거쳐서 바로잡아 " #~ "주십시오:
$ cd /amarok/소스-코드의/경로README 파일에서 자" #~ "세한 정보를 찾을 수 있습니다. 추가적인 지원이 필요하면 irc.freenode.net 서" #~ "버의 #amarok 채널을 방문해 주십시오." #, fuzzy #~| msgid "Stop" #~ msgid " (stopped)" #~ msgstr "멈춤" #, fuzzy #~| msgid "Files" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "파일" #, fuzzy #~| msgid "Media Download" #~ msgid "Jamendo.com: &Download" #~ msgstr "미디어 다운로드" #, fuzzy #~| msgid "Downloading album" #~ msgid "&Download Album" #~ msgstr "앨범 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "Magnatune.com Album Download" #~ msgid "Magnatune.com: &Download Album" #~ msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #, fuzzy #~| msgid "Downloading Magnatune.com Database" #~ msgid "Add to Magnatune.com &favorites" #~ msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." #~ msgid "" #~ "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup, in " #~ "paused state." #~ msgstr "" #~ "만약 설정된다면, Amarok은 시작할 때 이전에 재생한 트랙을 이어서 재생합니" #~ "다." #, fuzzy #~| msgid "Playlist name:" #~ msgid "Playlist in database" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #, fuzzy #~| msgid "Example: My_Ipod" #~ msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples" #~ msgid "Example" #~ msgid_plural "Examples" #~ msgstr[0] "예제: My_Ipod" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Dialog box title" #~ msgid "Comment Sent" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Collection Scanner for Amarok" #~ msgctxt "Dialog box title" #~ msgid "Comment Sending Error" #~ msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" #, fuzzy #~| msgid "comment" #~ msgid "Your comment:" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "comment" #~ msgid "Your comment is about:" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Album Artist" #~ msgid "Album / Artist" #~ msgstr "앨범 음악가" #~ msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" #~ msgstr "Mark '좋습니다. 하지만 이건 irssi 가 아닙니다.' Kretschmann" #~ msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." #~ msgstr "체크된다면, Amarok을 종료할 때 음악이 페이드아웃 될 것입니다." #~ msgid "Fadeout &duration:" #~ msgstr "페이드아웃 할 시간(&D):" #~ msgid "Enable/Disable tray icon animation." #~ msgstr "트레이 아이콘 에니메이션을 사용함/사용하지 않음." #~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds" #~ msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)" #~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds." #~ msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." #~ msgid "Whether to crossfade between tracks" #~ msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" #~ msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." #~ msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." #~ msgid "Length of crossfade, in milliseconds" #~ msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" #~ msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." #~ msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." #~ msgid "When to Crossfade" #~ msgstr "크로스페이드 적용 시점" #~ msgid "" #~ "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track " #~ "changes only." #~ msgstr "" #~ "항상 크로스페이드를 적용하거나, 자동 / 수동 트랙 변경 만 적용할건지 결정하" #~ "십시오." #~ msgid "Whether to fade out when exiting the program." #~ msgstr "프로그램 종료시 크로스페이드를 할 지 여부" #~ msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" #~ msgstr "시작할 때 시작화면을 보일지 여부" #~ msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." #~ msgstr "Amarok이 시작할 때, 시작화면을 보고 싶으면 체크합니다." #~ msgid "Sho&w splash-screen on startup" #~ msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" #, fuzzy #~| msgid "Nepomuk Collection" #~ msgid "Updating Nepomuk Collection" #~ msgstr "Nepomuk 모음집" #, fuzzy #~| msgid "Score:" #~ msgctxt "Score of a track" #~ msgid "Score:" #~ msgstr "점수:" #, fuzzy #~| msgid "%1 - %2 ( %3 )" #~ msgid "%1 - %2 (%3)" #~ msgstr "%1 - %2 ( %3 )" #~ msgid "Create Smart Playlist" #~ msgstr "스마트 재생 목록 만들기" #~ msgid "Edit Smart Playlist" #~ msgstr "스마트 재생 목록 편집하기" #~ msgid "Track #" #~ msgstr "트랙 번호" #~ msgid "Play Counter" #~ msgstr "재생 횟수" #~ msgid "First Play" #~ msgstr "첫 재생 시간" #~ msgid "Last Play" #~ msgstr "마지막 재생 시간" #~ msgid "Modified Date" #~ msgstr "수정한 날짜" #~ msgid "File Path" #~ msgstr "파일 경로" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "마운트 지점" #~ msgid "Playlist name:" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #~ msgid "Match Any of the following conditions" #~ msgstr "다음 조건의 어느것이든 일치" #~ msgid "Match All of the following conditions" #~ msgstr "다음 조건의 모두와 일치" #~ msgid "Order by" #~ msgstr "정렬 방식" #~ msgid "Random" #~ msgstr "무작위" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "제한" #~ msgid "Expand by" #~ msgstr "다음으로 확장하기" #~ msgid "Completely Random" #~ msgstr "완전 무작위" #~ msgid "Score Weighted" #~ msgstr "점수 중심" #~ msgid "Rating Weighted" #~ msgstr "별점 중심" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "오름차순" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "내림차순" #~ msgid "is between" #~ msgstr "일정범위 사이" #~ msgid "is in the last" #~ msgstr "마지막" #~ msgid "is not in the last" #~ msgstr "마지막이 아닌" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "다음을 포함하지 않음" #~ msgid "is" #~ msgstr "다음임" #~ msgid "is not" #~ msgstr "다음이 아님" #~ msgid "does not start with" #~ msgstr "다음으로 시작하지 않음" #~ msgid "does not end with" #~ msgstr "다음으로 끝나지 않음" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "다음보다 큼" #~ msgid "is after" #~ msgstr "다음 이후" #~ msgid "is smaller than" #~ msgstr "다음보다 작음" #~ msgid "is before" #~ msgstr "다음 이전" #~ msgid "Days" #~ msgstr "일" #~ msgid "Months" #~ msgstr "월" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "초" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "분" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "시간" #, fuzzy #~| msgid "Moving files to trash" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Moving to trash: 1 file" #~ msgid_plural "Moving to trash: %1 files" #~ msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #, fuzzy #~| msgid "Stream Done" #~ msgid "Unit test options:" #~ msgstr "스트림 종료" #~ msgid "Change playlist" #~ msgstr "재생 목록 바꾸기" #~ msgid "Enter new name for playlist:" #~ msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" #, fuzzy #~| msgid "Collection" #~ msgid "Proxy Collection" #~ msgstr "모음집" #, fuzzy #~| msgid "Could not read this package." #~ msgid "Could not extract the Applet" #~ msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." #, fuzzy #~| msgctxt "monthname year" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "%1 example: 'MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%2년 %1" #, fuzzy #~| msgid "Filter action" #~ msgctxt "" #~ "An option in combo box to always transcode; %1 are transcoding options" #~ msgid "Always (%1)" #~ msgstr "필터 행동" #, fuzzy #~| msgid "This object could not be created." #~ msgid "One file could not be copied.
$ su -c \"make uninstall" #~ "\"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install" #~ "\"
$ kbuildsycoca4 --noincremental
$ amarok
Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called " "Roktober.
If you want your name mentioned on this list donate during Roktober and opt-in." "p>" msgstr "" "
매년 10월마다 Amarok 팀은 기부금 모금 행사 Roktober를 개최합니다." "p>
만약 기부자 명단에 이름을 올리고 싶다면 Roktober 행사 중에 기부하신 다음 명단 등록에 동의해 주십시오." "
" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335 #, kde-format msgid "&Donors" msgstr "기부자(&D)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365 #, kde-format msgid "T&ranslation" msgstr "번역(&R)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Internet connection not available" msgstr "인터넷 연결 불가능" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 #, kde-format msgid "Email contributor" msgstr "이메일 보내기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" -msgstr "홈 페이지 보기..." +msgstr "기여자의 홈페이지 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 #, kde-format msgctxt "A person's location: City, Country" msgid "%1, %2" msgstr "%2 %1" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 #, kde-format msgid "IRC channels: " msgstr "IRC 채널: " #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 #, kde-format msgid "Favorite music: " msgstr "즐겨 듣는 음악: " #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 #, kde-format msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" -msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 보기" +msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 #, kde-format msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" -msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 보기" +msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 #, kde-format msgid "Visit contributor's blog" -msgstr "기여자의 블로그 보기" +msgstr "기여자의 블로그 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 #, kde-format msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" -msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 보기" +msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 #, kde-format msgid "Visit contributor's Digg profile" -msgstr "기여자의 Digg 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Digg 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 #, kde-format msgid "Visit contributor's Facebook profile" -msgstr "기여자의 Facebook 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Facebook 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 #, kde-format msgid "Visit contributor's Last.fm profile" -msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 #, kde-format msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" -msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 보기" +msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 #, kde-format msgid "Visit contributor's MySpace homepage" -msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 보기" +msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 #, kde-format msgid "Visit contributor's Reddit profile" -msgstr "기여자의 Reddit 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Reddit 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 #, kde-format msgid "Visit contributor's YouTube profile" -msgstr "기여자의 YouTube 프로필 보기" +msgstr "기여자의 YouTube 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 #, kde-format msgid "Visit contributor's Twitter feed" -msgstr "기여자의 트위터 피드 보기" +msgstr "기여자의 트위터 피드 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 #, kde-format msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" -msgstr "기여자의 위키백과 프로필 보기" +msgstr "기여자의 위키백과 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 #, kde-format msgid "Visit contributor's Xing profile" -msgstr "기여자의 Xing 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Xing 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 #, kde-format msgid "Visit contributor's identi.ca feed" -msgstr "기여자의 identi.ca 피드 보기" +msgstr "기여자의 identi.ca 피드 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 #, kde-format msgid "Visit contributor's libre.fm profile" -msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 #, kde-format msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" -msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 보기" +msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 방문하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397 #: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103 #: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: ActionClasses.cpp:88 #, kde-format msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok 메뉴" #: ActionClasses.cpp:179 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #: ActionClasses.cpp:315 #, kde-format msgid "Click to change" msgstr "누르면 바뀝니다" #: ActionClasses.cpp:332 #, kde-format msgid "&Replay Gain Mode" msgstr "리플레이게인 모드(&R)" #: ActionClasses.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" msgid "&Off" -msgstr "끔(&O)" +msgstr "끄기(&O)" #: ActionClasses.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Item, as in, music" msgid "&Track" msgstr "곡(&T)" #: ActionClasses.cpp:336 #, kde-format msgid "&Album" msgstr "앨범(&A)" #: ActionClasses.cpp:356 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "굽기" #: ActionClasses.cpp:395 #, kde-format msgid "Current Playlist" msgstr "현재 재생 목록" #: ActionClasses.cpp:396 #, kde-format msgid "Selected Tracks" msgstr "선택한 곡" #: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: ActionClasses.cpp:471 #, kde-format msgid "Stop after current Track" msgstr "현재 곡 이후 정지" #: ActionClasses.cpp:488 #, kde-format msgid "Stop after current track: Off" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 끔" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 끄기" #: ActionClasses.cpp:493 #, kde-format msgid "Stop after current track: On" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 켬" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 켜기" #: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43 #: widgets/Osd.cpp:669 #, kde-format msgid "No track playing" msgstr "재생 중인 곡 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) #: ActionClasses.cpp:501 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:56 #: main.cpp:97 MainWindow.cpp:112 #, kde-format msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 레이블을 보일 지 여부입니다." +msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 이름표을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "재생기 창의 검색 슬라이더 왼쪽에 두 번째 시간을 보려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:18 #, kde-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "왼쪽 시간 표시기에 남은 곡 시간을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"재생기 창에 지나간 트랙 시간 대신 남은 트랙 시간을 표시하려면 선택하십시오." +"재생기 창에 지나간 곡 시간 대신 남은 곡 시간을 표시하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "무순서 재생 모드에서 선호하는 곡이나 앨범" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" "무순서 재생 모드에서 주어진 속성을 가지는 곡이나 앨범이 더 많이 선택됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "How to progress through tracks in the playlist" msgstr "재생 목록의 곡을 진행할 방법" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" msgstr "Amarok에서 재생 목록의 곡을 진행할 방법입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "The status of dynamic mode." msgstr "동적 모드 상태입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the " "dynamic playlist specified." msgstr "" "설정하면 동적 모드가 켜지고 동적 재생 목록 설정에 따라서 곡이 추가됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." msgstr "동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가합니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." msgstr "설정하면 동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Previous tracks count." msgstr "이전 곡 개수입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:59 #, kde-format msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이전에 남겨 둘 이전에 재생한 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "Upcoming tracks count." -msgstr "다음 곡 개수입니다." +msgstr "다음에 재생할 곡 수." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:64 #, kde-format msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이후에 불러 올 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:68 #, kde-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:69 #, kde-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Amarok의 트레이 아이콘을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:73 #, kde-format msgid "Whether to hide the context view." msgstr "컨텍스트 보기를 숨길 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:74 #, kde-format msgid "Enable/Disable context view in Amarok." msgstr "Amarok의 컨텍스트 보기를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:78 #, kde-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "재생 목록에서 실행 취소 가능 횟수" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:79 #, kde-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "재생 목록에서 최대 실행 취소할 수 있는 횟수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:83 #, kde-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "재생 목록을 상대 주소로 기록할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:84 #, kde-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" "설정하면 Amarok의 재생 목록을 수동으로 저장할 때 각 곡의 경로를 절대 경로가 " "아닌 상대 경로로 저장합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:88 #, kde-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Amarok에서 호출할 외부 웹 브라우저 파일 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:92 #, kde-format msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" msgstr "필요할 때 앨범 커버를 자동으로 가져올 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:96 #, kde-format msgid "Whether to show background images in the browser pane" -msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부입니다" +msgstr "브라우저 패널에 배경 이미지를 보일 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:100 #, kde-format msgid "" "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" msgstr "자동으로 재생 목록을 스크롤하여 현재 곡 나타내기" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:104 #, kde-format msgid "Show Album art in the Collection Browser" -msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 보이기" +msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:108 #, kde-format msgid "Show the Context View" -msgstr "컨텍스트 보기 보이기" +msgstr "컨텍스트 보기 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:112 #, kde-format msgid "Play the first run jingle" msgstr "첫 실행 알림음 재생" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 #, kde-format msgid "Enable context applets collapse animations" msgstr "컨텍스트 애플릿 접기 애니메이션 활성화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:117 #, kde-format msgid "If set, context applets will collapse using animations." msgstr "설정하면 컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:124 #, kde-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어쓸 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:125 #, kde-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어씁니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:129 #, kde-format msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end." -msgstr "파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." +msgstr "파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:130 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in " "\"Beatles, The\"." msgstr "" -"설정하면 파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: " -"\"Beatles, The\"" +"설정하면 파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: \"Beatles, " +"The\"." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:134 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:135 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:139 #, kde-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "파일을 정리할 때 폴더 아이콘으로 앨범 아트를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:140 #, kde-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 앨범 아트를 폴더 아이콘으로 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:144 #, kde-format msgid "Collection folder path destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 대상 경로입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:145 #, kde-format msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 경로입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:149 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "파일을 정리할 때 VFAT 호환 파일 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:150 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 글자(예: ':', " "'*', '?')를 파일 이름에서 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:154 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" "파일을 정리할 때 7비트 ASCII 문자만 포함하는 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:155 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 7비트 ASCII와 호환되지 않는 글자를 파일 이름에서 대" "체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:159 #, kde-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:160 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:164 #, kde-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 때 사용할 파일 정리 형식 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:165 #, kde-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 형식을 사용하면, 파일을 정리할 때 이 형식 문자열에 따라" "서 이름을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:169 #, kde-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "대체할 정규 표현식입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:170 #, kde-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "파일을 정리할 때 이 정규 표현식과 일치하는 부 문자열을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:174 #, kde-format msgid "Replacing string." msgstr "대체할 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:175 #, kde-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "파일을 정리할 때 이 문자열과 일치하는 부 문자열을 변경합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:179 #, kde-format msgid "Basic or Advanced Mode" msgstr "기본 및 고급 모드" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:180 #, kde-format msgid "" "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename " "scheme, in advanced mode the images are replaced with text." msgstr "" -"기본 모드에서는 끌어다 놓을 수 있는 토큰으로 파일 이름 형식을 만들 수 있으" -"며, 고급 모드에서는 텍스트를 직접 입력할 수 있습니다." +"기본 모드에서는 끌어다 놓을 수 있는 토큰으로 파일 이름 형식을 만들 수 " +"있으며, 고급 모드에서는 이미지를 텍스트로 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:184 #, kde-format msgid "Format Presets" -msgstr "사전 설정된 형식" +msgstr "프리셋된 형식" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:185 #, kde-format msgid "A list of preset formats (token schemas)." msgstr "사전에 설정된 형식 목록입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:192 #, kde-format msgid "Master volume" -msgstr "주 음량" +msgstr "마스터 볼륨" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:193 #, kde-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0부터 100 사이에 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:199 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "음소거 상태" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "Mute/Unmute sound." msgstr "음소거/해제합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:204 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210 #, kde-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "페이드 아웃 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:209 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause." msgstr "일시 정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:214 #, kde-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:215 #, kde-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:220 #, kde-format msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" -msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끔, 1-n = 사전 설정 번호" +msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끄기, 1-n = 프리셋 번호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:221 #, kde-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "사용하면 오디오 스트림에 이퀄라이저가 적용됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"프리앰프를 포함한 11개의 이퀄라이저 게인입니다. 범위는 -100..100이며, 0은 게" -"인 없음입니다." +msgstr "11 이퀄라이저 게인에는 프리 앰프, 범위 -100..100, 0은 정상입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:229 #, kde-format msgid "List with user equalizer preset names" -msgstr "사용자 이퀄라이저 사전 설정 이름 목록" +msgstr "사용자 이퀄라이저 프리셋 이름 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:232 #, kde-format msgid "List with user presets values" -msgstr "사용자 사전 설정 값 목록" +msgstr "사용자 프리셋 값 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:236 #, kde-format msgid "The mode for adjusting playback volume." -msgstr "재생 음량을 조정하는 모드입니다." +msgstr "재생 볼륨 조절 모드." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:237 #, kde-format msgid "" "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, " "and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." msgstr "" "곡의 음량을 균등하게 조정할 지 여부와, 곡당 및 앨범당으로 음량을 조정할 지 여" "부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:240 #, kde-format msgid "Disable Replay Gain" -msgstr "리플레이게인 비활성화" +msgstr "리플레이 게인 비활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:243 #, kde-format msgid "Make each track the same volume" -msgstr "각각 곡의 음량 균등화" +msgstr "각 곡을 동일한 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:246 #, kde-format msgid "Make each album the same volume" -msgstr "각각 앨범의 음량 균등화" +msgstr "각 앨범을 같은 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:252 #, kde-format msgid "The length of a short seek, in seconds." msgstr "초 단위의 짧은 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:257 #, kde-format msgid "The length of a medium seek, in seconds." msgstr "초 단위의 중간 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:262 #, kde-format msgid "The length of a long seek, in seconds." msgstr "초 단위의 긴 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:267 #, kde-format msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend." msgstr "" -"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할 지 여부입니다." +"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:271 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a " "track." msgstr "" "Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:275 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and " "nothing else is playing)." msgstr "" "곡이 재생 목록에 추가되었고 다른 곡이 재생 중이지 않을 때 Amarok에서 곡을 시" "작할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) #: amarokconfig.kcfg:282 #, kde-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "커버를 가져올 때 사용할 Amazon 지역" +msgstr "커버 검색을 위한 Amazon 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) #: amarokconfig.kcfg:283 #, kde-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "앨범 아트를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다." +msgstr "어떤 Amazon 서버 커버 이미지를 검색할지 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) #: amarokconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "정보를 가져올 때 사용할 위키백과 언어판" +msgstr "정보 검색을 위한 위키백과 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) #: amarokconfig.kcfg:291 #, kde-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다." +msgstr "위키백과에서 정보를 검색할 언어를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) #: amarokconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Use KNotify support" msgstr "KNotify 지원 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이 사용" +msgstr "온스크린 디스플레이 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:306 #, kde-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "화면상 디스플레이 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Use Growl for notifications" msgstr "Growl 알림 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:311 #, kde-format msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." msgstr "Growl 알림 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:315 #, kde-format msgid "Translucency Toggle" -msgstr "투명도 전환" +msgstr "반투명 전환" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:316 #, kde-format msgid "Make the background of the OSD translucent." -msgstr "OSD 배경 화면을 투명하게 합니다." +msgstr "OSD 배경 화면을 반투명하게 만들기." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:320 #, kde-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "OSD 사용자 정의 색상 사용 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:321 #, kde-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "사용하면 OSD 색상을 변경할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:325 #, kde-format msgid "Font color for OSD" -msgstr "OSD 글자색" +msgstr "OSD 글꼴 색상" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 " "쉼표(,)로 연결되어 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Font scaling for OSD" -msgstr "OSD 글꼴 크기 조정" +msgstr "OSD 글꼴 크기조정" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:331 #, kde-format msgid "" "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “" "normal size”." msgstr "" -"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기 조정 인자입니다. 100은 “일반 크기" -"”입니다." +"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기조정 인자입니다. 100은 “일반 " +"크기”입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:337 #, kde-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" msgstr "텍스트를 표시할 밀리초 단위 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:338 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어" "지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:343 #, kde-format msgid "Y position offset" msgstr "Y 위치 오프셋" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" "선택한 화면과 OSD 정렬 방식에 대한 상대적인 OSD Y 위치를 설정합니다.위쪽 정" "렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 위와 OSD 맨 위 간의 거리입니다. 아래쪽 " "정렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 아래와 OSD 맨 아래 간의 거리입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:350 #, kde-format msgid "OSD screen" msgstr "OSD 화면" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:351 #, kde-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:355 #, kde-format msgid "Align OSD to" msgstr "OSD 정렬" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:356 #, kde-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" "OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 #, kde-format msgid "Don't show when a fullscreen application is active" msgstr "전체 화면 프로그램이 실행 중일 때 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 #, kde-format msgid "" "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and " "running in fullscreen mode." msgstr "" "현재 초점이 맞은 다른 프로그램이 전체 화면으로 실행 중일 때 OSD를 표시하지 않" "습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:375 #, kde-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "시작할 때 마지막 곡을 이어서 재생" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "설정하면 Amarok을 시작할 때 이전에 재생한 곡을 이어서 재생합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:380 #, kde-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "시작할 때 재생을 시작할 곡 URL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:381 #, kde-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생을 시작할 곡 URL입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:384 #, kde-format msgid "Internal: Resume playback in paused state" msgstr "내부: 일시 정지된 상태에서 재생 다시 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:388 #, kde-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 다시 시작할 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:389 #, kde-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생할 곡의 위치입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:392 #, kde-format msgid "" "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." msgstr "" "위에서 아래 순으로 나타낸 어떤 브라우저가 보이는 지에 대한 이진값입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:395 #, kde-format msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." msgstr "마지막으로 끝낼 때 재생한 곡입니다. 재생 중인 곡이 없으면 -1입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:399 #, kde-format msgid "Number (from the top) of the last active browser." msgstr "마지막으로 활성화된 브라우저 번호(맨 위에서부터)입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:405 #, kde-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "모음집을 구성할 때 하위 폴더를 재귀적으로 검사할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:409 #, kde-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:413 #, kde-format msgid "Whether meta data changes are written back" msgstr "메타데이터 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:417 #, kde-format msgid "Whether changes to the track statistics are written back" msgstr "곡 통계 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:421 #, kde-format msgid "Whether changes to the album cover are written back" msgstr "앨범 커버 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:425 #, kde-format msgid "Maximum embedded cover dimensions" msgstr "임베드된 최대 커버 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:429 #, kde-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "모음집에 있는 폴더 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:432 #, kde-format msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." -msgstr "모음집 탐색기에 트랙 번호를 표시할 지 여부입니다." +msgstr "모음집 탐색기에 곡 번호를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:436 #, kde-format msgid "Whether years are shown in the collection browser." msgstr "모음집 탐색기에 년도를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:440 #, kde-format msgid "" "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag " "encodings." msgstr "" "Mozilla의 문자 인코딩 검사 라이브러리로 ID3 태그 인코딩을 추측할 지 여부입니" "다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:447 #, kde-format msgid "Submit played songs" msgstr "재생된 곡 전달" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:448 #, kde-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:452 #, kde-format msgctxt "Username for audioscrobbler login" msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:453 #, kde-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:458 #, kde-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 암호" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:462 #, kde-format msgid "Send composer data" msgstr "작곡가 데이터 보내기" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:463 #, kde-format msgid "Use composer data in Last.fm as artist" -msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 음악가로 사용" +msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 가수로 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:467 #, kde-format msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "비슷한 음악가 가져오기" +msgstr "비슷한 가수 검색" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:468 #, kde-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler에서 비슷한 곡을 가져올 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:475 #, kde-format msgid "Device type" msgstr "장치 종류" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:476 #, kde-format msgid "The type of media device." msgstr "미디어 장치 종류입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:479 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:480 #, kde-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 지점입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:483 #, kde-format msgid "Mount command" msgstr "마운트 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:484 #, kde-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:487 #, kde-format msgid "UmountCommand" msgstr "마운트 해제 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:488 #, kde-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치의 연결을 해제할 때 사용할 마운트 해제 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:491 #, kde-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "자동으로 팟캐스트 삭제" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:492 #, kde-format msgid "" "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" "미디어 장치를 연결했을 때 재생된 것으로 표시되는 팟캐스트를 삭제할 지 여부입" "니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:495 #, kde-format msgid "Sync stats" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:496 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." msgstr "" "Amarok 통계를 장치의 재생 횟수/별점 정보와 동기화하고 재생한 곡을 Last.fm에 " "업로드할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:502 #, kde-format msgid "Manually added servers" msgstr "수동으로 추가한 서버" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:503 #, kde-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "사용자가 추가한 음악 공유 서버입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:506 #, kde-format msgid "Server passwords" msgstr "서버 암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:507 #, kde-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "암호는 호스트 이름별로 저장됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:513 #, kde-format msgid "Include track names in matching" msgstr "검색할 때 곡 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:517 #, kde-format msgid "Include album names in matching" msgstr "검색할 때 앨범 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:521 #, kde-format msgid "Include artist names in matching" -msgstr "검색할 때 음악가 이름 포함 여부" +msgstr "검색할 때 가수 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:525 #, kde-format msgid "Include genre names in matching" msgstr "검색할 때 장르 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:529 #, kde-format msgid "Include composer names in matching" msgstr "검색할 때 작곡가 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537 #, kde-format msgid "Include years in matching" msgstr "검색할 때 년도 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) #: amarokconfig.kcfg:544 #, kde-format msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" msgstr "시작할 때 불러올 레이아웃 이름" #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:551 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external " "engine." msgstr "" "Amarok이 외부 데이터베이스 대신 내부 데이터베이스를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:555 #, kde-format msgid "The hostname of the external server to connect to." msgstr "연결할 외부 서버의 호스트 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:559 #, kde-format msgid "Which server port to connect to the database engine." msgstr "데이터베이스 엔진에 연결할 때 사용할 포트입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:563 #, kde-format msgid "" "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient " "access permissions." msgstr "" "Amarok에서 사용할 데이터베이스 이름입니다. 사용자가 필요한 권한을 가지고 있어" "야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:567 #, kde-format msgid "Username used to access the external database." msgstr "외부 데이터베이스에 접근할 사용자입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:571 #, kde-format msgid "Password for the external database user." msgstr "외부 데이터베이스 사용자 암호입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:575 #, kde-format msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." msgstr "CHECK를 실행할 때 실행 횟수를 유지합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:582 #, kde-format msgid "Whether to enable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:583 #, kde-format msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:587 #, kde-format msgid "Whether to automatically update built-in scripts" msgstr "자동으로 내장 스크립트를 업데이트할 지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:588 #, kde-format msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." msgstr "내장 스크립트 자동 업데이트 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593 #, kde-format msgid "Whether to enable the script console." msgstr "스크립트 콘솔 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598 #, kde-format msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs." msgstr "스크립트에서 폐기 예고된 API를 사용할 때 경고를 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole) #: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606 #, kde-format msgid "Whether to save the current session on exit." msgstr "끝낼 때 현재 세션을 저장할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:613 #, kde-format msgid "" "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the " "progress slider" -msgstr "사용 가능한 경우 현재 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." +msgstr "현재 곡의 분위기 표시줄(가능한 경우)을 진행 슬라이더에 표시할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:614 #, kde-format msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." msgstr "사용 가능한 경우 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:618 #, kde-format msgid "The style to use when painting the moodbar" msgstr "무드바를 표시할 때 사용할 스타일" #. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) #: amarokconfig.kcfg:625 #, kde-format msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기의 품질 인자" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) #: amarokconfig.kcfg:626 #, kde-format msgid "" "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist " "Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." msgstr "" "자동 재생 목록 생성기를 속도(0)와 정확도(10) 중 어디에 최적화할 지에 대한 0에" "서 10 사이의 값입니다." #: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The command type of this url is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536 #, kde-format msgid "New Bookmark" msgstr "새 책갈피" #: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782 #, kde-format msgid "Bookmark Manager" msgstr "책갈피 관리자" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter bookmarks" msgstr "책갈피 필터" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" msgstr "책갈피 목록에 필터를 적용하려면 입력하십시오" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 #, kde-format msgid "Bookmark this Album" msgstr "이 앨범을 책갈피에 추가" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Bookmark this Artist" -msgstr "이 음악가를 책갈피에 추가" +msgstr "이 가수를 책갈피에 추가" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 #, kde-format msgid "Add Position Marker" msgstr "위치 표시기 추가" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:937 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "새 그룹" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Load the view represented by this bookmark" msgid "&Load" msgstr "불러오기(&L)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122 #, kde-format msgid "&Create timecode track" -msgstr "타임코드 트랙 만들기(&C)" +msgstr "타임코드 곡 만들기(&C)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369 #, kde-format msgid "New Timecode Track" -msgstr "새 타임코드 트랙" +msgstr "새 타임코드 곡" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:371 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372 #: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55 #, kde-format msgid "Context: %1" msgstr "컨텍스트: %1" #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "Bookmark Context View Applets" msgstr "컨텍스트 보기 애플릿 책갈피에 추가" #: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the context view" msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Files" msgstr "파일" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "Files (%1)" -msgstr "파일(%1)" +msgstr "파일 (%1)" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Album \"%1\" from %2" msgstr "%2의 앨범 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193 #, kde-format msgid "Album \"%1\"" msgstr "앨범 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 #, kde-format msgid "Artist \"%1\" from %2" -msgstr "%2의 음악가 \"%1\"" +msgstr "%2의 가수 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240 #, kde-format msgid "Artist \"%1\"" -msgstr "음악가 \"%1\"" +msgstr "가수 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778 #, kde-format msgid "Bookmark Media Sources View" msgstr "미디어 원본 보기 책갈피에 추가" #: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" msgid "Navigate" msgstr "탐색" #: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103 #, kde-format msgid "Bookmark Track Position" msgstr "곡 위치 책갈피에 추가" #: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that starts playing at a specific position in a track" msgid "Play" msgstr "재생" #: App.cpp:364 #, kde-format msgid "Files/URLs to open" msgstr "열 파일 및 URL" #: App.cpp:365 #, kde-format msgid "Immediately start playing an audio cd" msgstr "오디오 CD 재생 바로 시작" #: App.cpp:366 #, kde-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 뒤로 건너뛰기" #: App.cpp:367 #, kde-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 재생 목록 재생 시작" #: App.cpp:368 #, kde-format msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "정지되었다면 재생하고, 재생 중이면 일시 정지" #: App.cpp:369 #, kde-format msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시 정지" #: App.cpp:370 #, kde-format msgid "Stop playback" msgstr "재생 정지" #: App.cpp:371 #, kde-format msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 앞으로 건너뛰기" #: App.cpp:373 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "추가 옵션:" #: App.cpp:374 #, kde-format msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "재생 목록에 파일 또는 URL 추가하기" #: App.cpp:375 #, kde-format msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 곡 뒤에 URL을 대기열에 추가하기" #: App.cpp:376 #, kde-format msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "URL을 읽어서 현재 재생 목록을 바꾸기" #: App.cpp:377 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information" msgstr "자세한 디버깅 정보 출력하기" #: App.cpp:378 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information from the audio system" msgstr "오디오 시스템의 자세한 디버깅 정보 출력하기" #: App.cpp:379 #, kde-format msgid "Disable colorization for debug output." msgstr "디버그 출력의 색상을 사용하지 않습니다." #: App.cpp:380 #, kde-format msgid "Allow running multiple Amarok instances" msgstr "Amarok을 여러 개 실행시킬 수 있도록 하기" #: App.cpp:381 #, kde-format msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "상대 경로로 된 파일 이름/URL의 기본 위치" #: App.cpp:521 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Database Error" msgstr "데이터베이스 오류" #: App.cpp:522 #, kde-format msgid "" "The Amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" +"Amarok 데이터베이스에서 다음 오류를 보고했습니다.\n" +"%1\n" +"대부분의 경우 Amarok이 제대로 실행되기 전에 이러한 오류를 해결해야 합니다." #: App.cpp:589 #, kde-format msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: App.cpp:655 #, kde-format msgid "" "A music path, %1, is set in System Settings.\n" "Would you like to use that as a collection folder?" msgstr "" "음악 경로 %1이(가) 시스템 설정에 정의되어 있습니다.모음집 폴더로 사용하시겠습" "니까?" #: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70 #, kde-format msgid "Media Sources Home" msgstr "미디어 원본 홈" #: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53 #, kde-format msgid "Filter Music Sources" msgstr "미디어 원본 필터" #: browsers/BrowserDock.cpp:34 #, kde-format msgid "&Media Sources" msgstr "미디어 원본(&M)" #: browsers/BrowserDock.cpp:74 #, kde-format msgid "Go Up in Media Sources Pane" msgstr "미디어 원본 패널의 위로 이동" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "" "This is where you will find your local music, as well as music from mobile " "audio players and CDs." msgstr "" "로컬 음악, 모바일 오디오 재생기, CD에 있는 음악을 찾을 수 있는 곳입니다." #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926 #, kde-format msgid "Search collection" msgstr "모음집 검색" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Hour" msgstr "지금 시간에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added Today" msgstr "오늘 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Week" msgstr "이번 주에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Month" msgstr "이번 달에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "" "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in " "'Artist / Album'" msgid " / " msgstr " / " #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211 #, kde-format msgid "First Level" msgstr "1단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Second Level" msgstr "2단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Third Level" msgstr "3단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "Show Years" -msgstr "년도 보이기" +msgstr "연도 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Track Numbers" -msgstr "곡 번호 보이기" +msgstr "곡 번호 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Show Cover Art" -msgstr "커버 아트 보이기" +msgstr "표지 아트 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Merged View" msgstr "통합된 보기" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:161 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229 #, kde-format msgid "Sort Options" msgstr "정렬 옵션" #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" msgid "No Labels" -msgstr "레이블 없음" +msgstr "이름표 없음" #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149 #, kde-format msgid "Counting..." msgstr "세는 중..." #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176 #: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1곡" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The Name is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394 #: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40 #: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:839 #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Various Artists" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "다양한 가수" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:342 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635 #: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38 #: playlist/PlaylistModel.cpp:930 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #, kde-format msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101 #, kde-format msgid "Track Artist" -msgstr "트랙 가수" +msgstr "가수 곡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103 dialogs/TagGuessOptions.ui:253 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 playlist/PlaylistModel.cpp:927 #, kde-format msgid "Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629 #: playlist/PlaylistModel.cpp:928 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107 dialogs/transferdialog.cpp:105 #: playlist/PlaylistModel.cpp:934 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:929 #, kde-format msgid "Year" -msgstr "년도" +msgstr "연도" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111 #, kde-format msgid "Label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113 dialogs/transferdialog.cpp:102 #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:362 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "모음집" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:386 #, kde-format msgid "Copy to Collection" msgstr "모음집으로 복사" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124 #, kde-format msgid "Move to Collection" msgstr "모음집으로 이동" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:409 #, kde-format msgid "Move Tracks to Trash" msgstr "곡을 휴지통으로 이동" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:420 #, kde-format msgid "Delete Tracks" msgstr "곡 삭제" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98 #, kde-format msgid "&Add to Playlist" msgstr "재생 목록에 추가(&A)" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" msgid "&Replace Playlist" msgstr "재생 목록 대체(&R)" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "Organize Files" msgid "Organize Files" msgstr "파일 정리하기" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424 #, kde-format msgid "&Edit Track Details" -msgstr "트랙 정보 편집(&E)" +msgstr "곡 정보 편집(&E)" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80 #, kde-format msgid "Filter Files" msgstr "파일 필터" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless " "of whether these files are part of your local collection. You can then add " "these files to the playlist as well as perform basic file operations." msgstr "" "파일 탐색기는 로컬 모음집에 속해 있는지 여부와는 관계 없이 시스템에 있는 파일" "을 탐색할 수 있습니다. 재생 목록에 추가하거나 기본 파일 작업을 수행할 수 있습" "니다." #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 삭제하시겠습니까?" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동 확인" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577 #, kde-format msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 휴지통으로 이동하시겠습니까?" #: browsers/InfoProxy.cpp:166 #, kde-format msgid "Home" msgstr "홈" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 #, kde-format msgid "Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Create playlists by specifying criteria" msgstr "지정한 조건으로 재생 목록 만들기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 #, kde-format msgid "Add new preset" msgstr "새 설정 추가" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit selected preset" msgstr "선택한 설정 편집" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete selected preset" msgstr "선택한 설정 삭제" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 #, kde-format msgid "Import a new preset" msgstr "새 설정 가져오기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 #, kde-format msgid "Export the selected preset" msgstr "선택한 설정 내보내기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Run APG with selected preset" msgstr "선택한 설정으로 자동 재생 목록 생성" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 #, kde-format msgid "APG Presets" msgstr "자동 재생 목록 생성 설정" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 #, kde-format msgid "Generator Optimization" msgstr "생성기 최적화" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "정확도" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Bias dialog window title" msgid "Edit bias" -msgstr "인자 편집" +msgstr "편차 편집" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Bias selection label in bias view." msgid "Match Type:" msgstr "일치 종류:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "" "This bias is a replacement for another bias\n" "which is currently not loaded or deactivated.\n" "The original bias name was %1." msgstr "" "이 인자는 현재 불러오지 않았거나\n" "비활성화된 다른 인자의 대체 인자입니다.\n" "원래 인자 이름은 %1입니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "This bias has no settings." msgstr "이 인자에는 설정이 없습니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46 #, kde-format msgid "Dynamic Playlists" msgstr "동적 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Dynamically updating parameter based playlists" msgstr "인자를 기반으로 동적 재생 목록 업데이트" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50 #, kde-format msgid "" "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically " "selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." msgstr "" "동적 재생 목록을 사용하면 Amarok은 선택한 인자를 기반으로 자동으로 선곡하는 " "DJ가 됩니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65 #, kde-format msgid "Previous:" msgstr "이전:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70 #, kde-format msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." msgstr "재생 목록에 남겨 둘 이전 곡 수입니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75 #, kde-format msgid "Upcoming:" msgstr "이후:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81 #, kde-format msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." -msgstr "재생 목록에 추가할 곡 수입니다." +msgstr "재생 목록에 추가할 다음에 재생할 곡의 수." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Turn dynamic mode on" msgid "On" -msgstr "켬" +msgstr "켜기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106 #, kde-format msgid "Turn dynamic mode on." msgstr "동적 모드를 켭니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110 #, kde-format msgid "Duplicates" msgstr "중복" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Allow duplicate songs in result" msgstr "결과에 중복된 곡 허용" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120 #, kde-format msgid "New playlist" msgstr "새 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:76 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 삭제" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137 #, kde-format msgid "Repopulate" msgstr "새로 뽑기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138 #, kde-format msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." -msgstr "다음에 재생할 곡을 새로 결정합니다." +msgstr "다음에 재생할 곡을 새 곡으로 교체합니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Rename playlist" msgstr "재생 목록 이름 바꾸기(&R)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227 #, kde-format msgid "&Add new Bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 #, kde-format msgid "&Clone Playlist" msgstr "재생 목록 복제(&C)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 #, kde-format msgid "&Delete playlist" msgstr "재생 목록 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249 #, kde-format msgid "&Edit bias..." msgstr "인자 편집(&E)..." #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253 #, kde-format msgid "&Clone bias" msgstr "인자 복제(&C)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263 #, kde-format msgid "&Delete bias" msgstr "인자 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270 #, kde-format msgid "&Add new bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43 #, kde-format msgid "" "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It " "is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your " "podcast subscriptions and episodes." msgstr "" "재생 목록 탐색기는 가져오거나 저장한 재생 목록을 보여 줍니다. 동적 재생 목록" "을 관리하거나 팟캐스트 구독 및 에피소드를 관리할 수 있습니다." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "폴더 추가" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 #, kde-format msgid "Visible Sources" msgstr "보이는 원본" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187 #, kde-format msgid "Folders are only shown in merged view." msgstr "폴더는 통합된 보기에만 표시됩니다." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283 #, kde-format msgctxt "default name for new folder" msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One Playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading" msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65 #, kde-format msgid "Create an Empty Playlist" msgstr "빈 재생 목록 만들기" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79 #, kde-format msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "이름 바꾸기(&R)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92 #, kde-format msgid "&Delete..." msgstr "삭제(&D)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106 #, kde-format msgid "&Export As..." -msgstr "다음으로 내보내기(&E)..." +msgstr "다른 이름으로 내보내기(&E)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The amount of tracks being edited" -#| msgid "1 Track" -#| msgid_plural "Information for %1 Tracks" +#, kde-format msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'" msgid "a Track" msgid_plural "%1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1 곡" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%2 is saved playlist name" -#| msgid "Remove a Track From %2" -#| msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" +#, kde-format msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists" msgid "Remove %1 From %2" -msgstr "%2에서 %1곡 삭제" +msgstr "%2에서 %1 제거" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'" msgid "1 Playlist" msgid_plural "%1 Playlists" -msgstr[0] "재생 목록" +msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377 #, kde-format msgctxt "%2 is saved playlist name" msgid "Remove a Track From %2" msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" msgstr[0] "%2에서 %1곡 삭제" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468 #, kde-format msgid "Confirm Playlist Deletion" msgstr "재생 목록 삭제 확인" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Delete playlist from %1." -msgstr "재생 목록 삭제(&D)" +msgstr "%1에서 재생 목록 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446 #, kde-format msgid "Use relative path for &saving" -msgstr "저장할 때 상대 경로 사용하기(&S)" +msgstr "저장시 상대 경로 사용(&s)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37 #, kde-format msgid "&Rename Folder..." msgstr "폴더 이름 바꾸기(&R)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "폴더 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320 #, kde-format msgid "New name" msgstr "새 이름" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" msgid "Enter new folder name:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하십시오:" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" msgstr "이 폴더와 포함된 모든 내용을 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136 #, kde-format msgid "Podcasts" msgstr "팟캐스트" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83 #, kde-format msgid "List of podcast subscriptions and episodes" msgstr "팟캐스트 구독 및 에피소드 목록" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. " "Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok " "to do this automatically." msgstr "" "팟캐스트 구독을 관리하고 개별 에피소드를 봅니다. 에피소드를 여기에서 다운로드" "하거나, Amarok이 자동으로 다운로드하도록 설정할 수 있습니다." #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96 #, kde-format msgid "&Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103 #, kde-format msgid "&Update All" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Import OPML File" msgstr "OPML 파일 가져오기" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modify scheme" +#, kde-format msgid "By" -msgstr "구성 수정" +msgstr "로" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On" +#, kde-format msgctxt "Podcast published on date" msgid "On" -msgstr "켬" +msgstr "켜기" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225 #, kde-format msgid "File Size:" msgstr "파일 크기:" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237 #, kde-format msgid "Subscription Date:" -msgstr "구독 날짜:" +msgstr "가입 날짜:" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "키워드:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 #, kde-format msgid "Add Podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 #, kde-format msgid "add podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 #, kde-format msgid "Configure Podcasts..." msgstr "팟캐스트 설정..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 #, kde-format msgid "Scan Interval..." msgstr "검색 주기..." #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "number of podcasts from one source" msgid "One Channel" msgid_plural "%1 channels" msgstr[0] "채널 %1개" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:925 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "요약" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" msgstr "RSS 1.0/2.0이나 Atom 피드 URL 입력:" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36 #, kde-format msgid "Saved Playlists" msgstr "저장된 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37 #, kde-format msgid "User generated and imported playlists" msgstr "사용자가 생성했거나 가져온 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40 #, kde-format msgid "" "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any " "playlists found when scanning your collection, and any playlists that you " "save are also shown here." msgstr "" "재생 목록을 만들고, 편집하고, 정리하고 불러 옵니다. Amarok은 모음집 폴더 내" "에 있는 모든 재생 목록을 자동으로 추가하고, 저장한 재생 목록도 여기에 표시됩" "니다." #: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Internet browser lets you browse online sources of content that " "integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these " "sources, but many more can be added using scripts." msgstr "" "인터넷 브라우저를 사용하면 Amarok에 직접 통합되는 온라인 콘텐츠를 볼 수 있습" "니다. Amarok은 여러 온라인 콘텐츠 사이트 정보를 포함하고 있으며, 스크립트로 " "추가할 수 있습니다." #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Miscellaneous settings" msgid "General" msgstr "일반" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure General Options" msgstr "일반 옵션 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71 #, kde-format msgid "Local Collection" msgstr "로컬 모음집" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure Local Collection" msgstr "로컬 모음집 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Metadata Handling" msgstr "메타데이터 처리 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "재생" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Playback" msgstr "재생 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "알림" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "알림 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Configure Database" msgstr "데이터베이스 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "플러그인 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Configure Scripts" msgstr "스크립트 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 #, kde-format msgid "Collection Setup" msgstr "모음집 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 #, kde-format msgid "Collection Folders" msgstr "모음집 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can " "right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously " "selected:" msgstr "" -"모음집을 만들 때 아래 폴더를 검사합니다. 이전에 선택한 폴더를 오른쪽 단추로 " -"눌렀을 때 개별적으로 다시 검사할 수 있습니다." +"이러한 폴더는 미디어를 검색하여 수집을 구성합니다. 이전에 선택한 경우 폴더를 " +"마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 개별적으로 다시 검색할 수 있습니다:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Importing Music" msgstr "음악 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to " "Local Collection." msgstr "" "로컬 모음집으로 음악을 이동하거나 복사할 때 Amarok에서 형식을 변환할 지 여부" "입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70 #, kde-format msgid "Transcode tracks:" msgstr "곡 형식 변환:" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database." msgstr "" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "성공" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Changes to database settings only take\n" "effect after Amarok is restarted." msgstr "" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Database settings changed" msgstr "데이터베이스 설정 변경됨" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to " "print the real one). To be manually replaced by the user." msgid "password" msgstr "password" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 #, kde-format msgid "" "Check to enable the use of an external database. By default there is already " "an embedded MySQL database running." msgstr "" "외부 데이터베이스를 사용합니다. 기본적으로 내장된 MySQL 데이터베이스가 실행 " "중입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 #, kde-format msgid "Use &external MySQL database" msgstr "외부 MySQL 데이터베이스 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 #, kde-format msgid "Connection Settings" msgstr "연결 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "서버(&S):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 #, kde-format msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" msgstr "MySQL 서버 이름을 입력하십시오\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 #, kde-format msgid "P&ort:" msgstr "포트(&O):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 #, kde-format msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" msgstr "서버에 접근할 포트 번호를 입력하십시오. 기본 포트는 3306입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름(&U):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 #, kde-format msgid "Enter the password for the default user.\n" msgstr "기본 사용자의 암호를 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "암호(&P):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 #, kde-format msgid "" "Enter the username to access the database with full access privileges.\n" msgstr "" "데이터베이스에 접근할 수 있는 권한이 있는 사용자 이름을 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 #, kde-format msgid "&Database:" msgstr "데이터베이스(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 #, kde-format msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" msgstr "데이터베이스 이름을 입력하십시오. 기본값은 amarokdb입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music Location" +#, kde-format msgid "Test database connection" -msgstr "음악 위치" +msgstr "데이터베이스 연결 테스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Amarok expects the above database and user account to already exist. This " "user also requires full access to the database. Changes only take effect " "after Amarok is restarted." msgstr "" -"Amarok은 위 데이터베이스와 사용자 계정이 존재하는 것을 가정합니다. 이 사용자" -"는 해당하는 데이터베이스에 모든 권한을 가지고 있어야 합니다. 이 설정을 변경" -"한 후 Amarok을 반드시 다시 시작해야 합니다." +"Amarok은 위의 데이터베이스와 사용자 계정이 이미 있을 것으로 예상합니다. 또한 " +"이 사용자는 데이터베이스에 대한 전체 액세스 권한이 필요합니다. 변경 내용은 " +"Amarok이 재시작된 후에만 적용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216 #, kde-format msgid "" "If your database is not already set up, you can use the following S&QL " "commands (after replacing the password with the correct one):" msgstr "" "데이터베이스가 설정되지 않았으면 다음 SQL 명령을 사용하십시오(실제 사용하는 " "암호로 교체하십시오)(&Q):" #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Excluded Labels" msgstr "제외된 이름표" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Add this label to the list of excluded labels" msgstr "이 이름표를 제외된 이름표 목록에 추가" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30 #, kde-format msgid "Add Label to Exclude" msgstr "제외할 이름표 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization" msgstr "선택한 이름표는 통계 동기화에서 제외됩니다" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 #, kde-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 #, kde-format msgid "Show tray &icon" -msgstr "트레이 아이콘 보기(&I)" +msgstr "트레이 아이콘 보기(&i)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 #, kde-format msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." msgstr "인터넷에서 자동으로 커버 아트를 가져오려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically retrieve cover art" msgstr "자동으로 커버 아트 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Check to enable animations when context applets collapse." msgstr "컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 #, kde-format msgid "Show background images in the browser panel" msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78 #, kde-format msgid "Playlist Options" msgstr "재생 목록 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." msgstr "재생 목록을 스크롤하여 현재 곡을 항상 보이게 하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87 #, kde-format msgid "Automatically scroll playlist to current track" msgstr "자동으로 현재 곡으로 재생 목록 스크롤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Moodbar Options" msgstr "무드바 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "Note: Mood files must be generated manually. For more information, " "visit related article on KDE UserBase." msgstr "" "메모: Mood 파일을 수동으로 생성해야 합니다. 더 많은 정보를 보려면 KDE UserBase" "a>의 글을 참조하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 #, kde-format msgid "" "The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" "Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" " "tool." msgstr "" "무드바를 사용하면 음악을 시각적으로 탐색할 수 있습니다.\n" "이 기능을 사용하려면 외부 무드바 생성기가 필요합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 #, kde-format msgid "Show Moodbar in Progress Slider" msgstr "곡 진행 표시기에 무드바 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 #, kde-format msgid "Moodbar style" msgstr "무드바 스타일" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 #, kde-format msgid "Choose the mood display style" msgstr "분위기 표시 스타일 선택" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 #, kde-format msgid "Default (System colours)" msgstr "기본(시스템 색상)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "화남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "얼어붙음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "행복함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Small (200 px)" msgstr "작게(200px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Medium (400 px)" msgstr "중간(400px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Large (800 px)" msgstr "크게(800px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Huge (1600 px)" msgstr "매우 크게(1600px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Ratings" msgstr "통계 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize First Played Times" msgstr "첫 재생 시간 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Last Played Times" msgstr "마지막 재생 시간 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Playcounts" msgstr "재생 횟수 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Labels" msgstr "이름표 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)" msgid "Synchronize %1" msgstr "%1 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231 #, kde-format msgid "(%2one exception%3)" msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)" msgstr[0] "(%2%1 예외 %3)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17 #, kde-format msgid "File Tags" msgstr "파일 태그" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original " "file.\n" "You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" "This might be a good idea if you are currently\n" "sharing those files via the Internet." msgstr "" "별점을 포함한 메타데이터 변경 사항을 원래 파일에 기록합니다.\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하여 기록을 방지할 수 있습니다.\n" "모음집에 포함된 파일을 인터넷으로 공유할 예정이라면\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Write metadata to file" msgstr "파일에 메타데이터 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37 #, kde-format msgid "" "Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" "as tags back to the file." msgstr "" "재생 시 변경되는 통계(별점, 마지막 재생, 재생 시간)를\n" "파일에 태그로 기록합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40 #, kde-format msgid "Write statistics to file" msgstr "통계를 파일에 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50 #, kde-format msgid "" "Write changed covers back to the file.\n" "This will replace existing embedded covers." msgstr "" "변경된 커버를 파일로 기록합니다.\n" "기존에 임베드된 커버를 덮어씁니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53 #, kde-format msgid "Write covers to file, maximum size:" msgstr "파일에 쓸 커버의 최대 크기:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Scale covers down if necessary." msgstr "필요한 경우 커버 크기를 축소합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "If selected, Amarok will use Mozilla's\n" "Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" "character sets used in ID3 tags." msgstr "" "선택하면 Amarok에서 ID3 태그에\n" "사용된 문자 인코딩을 추측하기 위해서 Mozilla의\n" "문자 인코딩 감지 라이브러리를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87 #, kde-format msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" msgstr "ID3 태그 문자 인코딩 감지 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Statistics Synchronization" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "Check collections to keep them synchronized. This includes scrobbling " "of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured" msgstr "" "모음집을 검사하여 동기화 상태를 유지합니다. Last.fm 플러그인을 설정했" "으면 iPod에서 재생한 곡 목록도 동기화합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128 #, kde-format msgid "Forget" msgstr "잊어버리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138 #, kde-format msgid "Configure…" -msgstr "설정..." +msgstr "설정…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145 #, kde-format msgid "Add…" msgstr "추가…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155 #, kde-format msgid "Synchronize…" msgstr "동기화…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" "화면상 디스플레이(OSD)를 사용하려면 선택하십시오. 새 곡이 재생될 때마다 곡 정" "보를 간략하게 표시합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Use &On-Screen-Display" msgstr "화면상 디스플레이(OSD) 사용(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "표시 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be " "between 500 ms and 10000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500ms와 10000ms 사이에 " "있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 #, kde-format msgid "Forever" -msgstr "계속" +msgstr "영원히" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114 #, kde-format msgid " ms" -msgstr "밀리초" +msgstr " 밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 #, kde-format msgid "Sc&reen:" -msgstr "화면(&R):" +msgstr "화면(&r):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 #, kde-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 #, kde-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "화면상 디스플레이(OSD)에서 사용자 정의 색을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 #, kde-format msgid "Use &custom colors" msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 #, kde-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "OSD에서 사용할 글자 색을 선택합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" -msgstr "글자색:" +msgstr "글꼴 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "OSD에서 사용될 글자색을 선택하려면 누르십시오." +msgstr "OSD에서 사용될 글꼴 색상을 선택하려면 누르십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." -msgstr "선택하면 데스크톱 시스템에서 지원하는 경우 투명도 효과를 사용합니다." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면, 데스크탑 시스템에서 지원하는 경우 반투명을 활성화합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 #, kde-format msgid "&Translucent" -msgstr "투명(&T)" +msgstr "반투명(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 #, kde-format msgid "Font scale:" msgstr "글꼴 배율:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 #, kde-format msgid "Check to use the system notification." msgstr "시스템 알림을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 #, kde-format msgid "Use &system notifications" msgstr "시스템 알림 사용(&S)" #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38 #, kde-format msgid "Current Phonon backend does not support volume fading" msgstr "현재 Phonon 백엔드에서 음량 페이드 효과를 지원하지 않습니다" #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90 #, kde-format msgid "Sound System - Amarok" msgstr "소리 시스템 - Amarok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "If checked, Amarok willBase directory for all new " "podcast channels.
\n" "When a podcast channel is " "added <base directory>/" "<channel name> is used as " "the download directory.
\n" "This can be changed for " "each channel individually.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 #, kde-format msgid "" "Base directory for all new podcast channels.\n" "When a podcast channel is addedIf this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.
\n" "\n" "Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.
만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 영구적" "으로 제거합니다.
\n" "\n" "이 옵션에 대한 경고: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 " "수 없습니다.
Check this to overwrite " "files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not undoable)
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 #, kde-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "대상 덮어쓰기(&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Character Replacement" msgstr "문자 대체자" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35 #, kde-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38 #, kde-format msgid "" "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " "If not, spaces will be left as they are." msgstr "" +"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " +"If not, spaces will be left as they are." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Replace Spaces with Underscores" +#, kde-format msgid "Replace spaces with &underscores" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +msgstr "Replace spaces with &underscores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#, kde-format msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." -msgstr "선택되면 음악가 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임." +msgstr "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " "Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" msgstr "" +"If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " +"Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +#, kde-format msgid "&Append 'The' to artist names" -msgstr "음악가 이름에서 'The' 무시(&G)" +msgstr "&Append 'The' to artist names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " "underscores. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " +"underscores. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " "unicode control characters. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " "devices will function correctly." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " +"unicode control characters. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " +"devices will function correctly." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VFAT Safe &Names" +#, kde-format msgid "&VFAT safe names" -msgstr "VFAT 형식 이름(&N)" +msgstr "&VFAT safe names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores.
\n" "\n" "Do not check this option if you have non-English characters in " "your tags.
\n" "" "p>\n" "
Most people can leave this " "option unchecked.
" msgstr "" +"\n" +"\n" +"If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.
\n" +"\n" +"Do not check this option if you have non-English characters in " +"your tags.
\n" +"" +"p>\n" +"
Most people can leave this " +"option unchecked.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:113 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your " "tags.
\n" "" "p>\n" "
Most people can leave this " "option unchecked.
" "html>" msgstr "" +"\n" +"\n" +"If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your " +"tags.
\n" +"" +"p>\n" +"
Most people can leave this " +"option unchecked.
" +"html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116 #, kde-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "ASCII로 제한(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "복귀시킴" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "정규표현식" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200 #, kde-format msgid "Character string" msgstr "문자열" #: dialogs/TagDialog.cpp:510 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "태그" #: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675 #, kde-format msgctxt "The value for this tag is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: dialogs/TagDialog.cpp:712 #, kde-format msgid "Track Details: %1 by %2" -msgstr "트랙 정보: %1 by %2" +msgstr "곡 정보: %1 by %2" #: dialogs/TagDialog.cpp:718 #, kde-format msgctxt "The amount of tracks being edited" msgid "1 Track" msgid_plural "Information for %1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1개 곡 정보" #: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 by %2" #: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: dialogs/TagDialog.cpp:755 #, kde-format msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 by %2 on %3" #: dialogs/TagDialog.cpp:765 #, kde-format msgid "Editing 1 file" msgid_plural "Editing %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 편집 중" #: dialogs/TagDialog.cpp:803 #, kde-format msgctxt "The collection this track is part of" msgid "None" msgstr "없음" #: dialogs/TagDialog.cpp:969 #, kde-format msgid "The track is not playable. %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) #: dialogs/TagDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "Track Information" -msgstr "트랙 정보" +msgstr "곡 정보" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Summary" +#, kde-format msgid "S&ummary" -msgstr "개요" +msgstr "개요(&u)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:135 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:157 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "통계" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:167 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "길이:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:193 #, kde-format msgid "Bit rate:" msgstr "전송률:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:219 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "샘플링율:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:245 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:271 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:297 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "모음집:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:323 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:358 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgid "Play count:" msgstr "재생 횟수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:390 #, kde-format msgid "Score:" msgstr "점수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played:" +#, kde-format msgid "First played:" -msgstr "첫 재생:" +msgstr "첫 번째 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played:" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:467 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgid "Note:" -msgstr "없음" +msgstr "참고:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:509 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Ta&gs" -msgstr "태그" +msgstr "태그(&g)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/TagDialogBase.ui:515 #, kde-format msgid "T&itle:" msgstr "제목(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:541 #, kde-format msgid "&Artist:" -msgstr "음악가(&A):" +msgstr "가수(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:573 #, kde-format msgid "&Composer:" msgstr "작곡가(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) #: dialogs/TagDialogBase.ui:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "Album artist:" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/TagDialogBase.ui:625 #, kde-format msgid "Al&bum:" msgstr "앨범(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) #: dialogs/TagDialogBase.ui:663 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track Number" +#, kde-format msgid "Trac&k number:" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호(&k):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/TagDialogBase.ui:701 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "장르(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:739 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disc Number:" +#, kde-format msgid "&Disc number:" -msgstr "디스크 번호(&D):" +msgstr "&Disc number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: dialogs/TagDialogBase.ui:774 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "연도(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) #: dialogs/TagDialogBase.ui:815 #, kde-format msgid "B&eats per minute:" -msgstr "" +msgstr "B&eats per minute:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) #: dialogs/TagDialogBase.ui:844 #, kde-format msgid "Co&mment:" msgstr "설명(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) #: dialogs/TagDialogBase.ui:875 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Get Tags from MusicBrain&z" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Get Tags from MusicBrain&z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) #: dialogs/TagDialogBase.ui:888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Guess Tags from &Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Guess Tags from &Filename" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:896 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgid "L&yrics" -msgstr "가사" +msgstr "L&yrics" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Labels" msgid "La&bels" msgstr "레이블:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/TagDialogBase.ui:929 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Label" +#, kde-format msgid "Label:" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) #: dialogs/TagDialogBase.ui:945 #, kde-format msgid "Insert your custom label here or select one from the list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:976 #, kde-format msgid "Custom labels for this item:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1021 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1050 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "&Previous" -msgstr "이전 트랙(&P)" +msgstr "이전 곡(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Per Trac&k" +#, kde-format msgid "Per trac&k" -msgstr "트랙마다(&K)" +msgstr "곡마다(&k)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 #, kde-format msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "저장 후 종료(&V)" +msgstr "Sa&ve && Close" #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180 #, no-c-format, kde-format msgctxt "" "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " "internally by a parser to describe a filename." msgid "" "The following tokens can be used to define a filename scheme:" "How strict the APG should be about matching the total " "size of all files in the playlist to the specified size.
" msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the total " +"size of all files in the playlist to the specified size.
" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist Length" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist Length" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred number of tracks in the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: 1 track" msgid_plural "Playlist length: %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: %1 track" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: more than 1 track" msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: more than %1 track" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: less than 1 track" msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: less than %1 tracks" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist length: unknown" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist length: unknown" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Length Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Length Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " "equal to, or more than the specified value." msgstr "" +"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " +"equal to, or more than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "fewer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "fewer than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) -#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 +#, kde-format msgid "The target number of tracks for the generated playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "The target number of tracks for the generated playlist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching the playlist length to the " "specified number of tracks." msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the playlist length to the " +"specified number of tracks." #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent Duplicates" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" msgstr "" +"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate tracks" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate tracks" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate artists" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate artists" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate albums" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate albums" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " "will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " "the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " "more than one track from a given album or a given artist from ending up in " "the playlist." msgstr "" +"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " +"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " +"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " +"more than one track from a given album or a given artist from ending up in " +"the playlist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Prevent Duplicates Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " "least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." msgstr "" +"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " +"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 #, kde-format msgid "tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "albums" msgstr "앨범" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgid "artists" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Match Tags" -msgstr "태그" +msgstr "일치 태그" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55 #, kde-format msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174 #, kde-format msgctxt "" "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or " "\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or " "contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains " "\"foo\"" msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "is not" msgid " not" msgstr "다음이 아님" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 track" -#| msgid_plural "%1 tracks" +#, kde-format msgctxt "number of stars in the rating of a track" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1 별" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 #, kde-format msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019 #, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021 #, kde-format msgid "greater than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "greater than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgid "before" -msgstr "다음 이전" +msgstr "before" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 #, kde-format msgid "on" -msgstr "켜짐" +msgstr "on" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 #, kde-format msgid "after" -msgstr "이후" +msgstr "after" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "with" +#, kde-format msgid "within" -msgstr "~로 끝남" +msgstr "within" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" msgid "equals" -msgstr "같음" +msgstr "equals" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" msgid "starts with" -msgstr "다음으로 시작함" +msgstr "starts with" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" msgid "ends with" -msgstr "다음으로 끝남" +msgstr "ends with" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "contains" +#, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" msgid "contains" -msgstr "다음을 포함함" +msgstr "contains" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 #, kde-format msgid "regexp" -msgstr "" +msgstr "regexp" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "unknown comparison" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수 없는 비교" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "일" +msgstr[0] "%1 일" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" -msgstr[0] "월" +msgstr[0] "%1 월" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" -msgstr[0] "%1년" +msgstr[0] "%1 년" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752 #, kde-format msgctxt "within the last %1 days" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "within the last %1 months" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "월" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754 #, kde-format msgctxt "within the last %1 years" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track " "characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match " "that characteristic. This functions similarity to the matching attributes " "of the smart playlists in Amarok 1.4." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match Tag Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "태그 일치 제약 조건 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 #, kde-format msgid "Selects which track characteristic you want to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Files" msgid "Field:" msgstr "파일" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The APG will choose all " "tracks that do not match the " "specified characteristics.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internet" msgid "Invert:" msgstr "인터넷" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 #, kde-format msgid "The numerical value that the track characteristic should match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a " "specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain " "time range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is in the last" +#, kde-format msgid "within the last" -msgstr "마지막" +msgstr "마지막에" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 #, kde-format msgid "The specific date that the APG should use for matching." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 #, kde-format msgid "The relative time period that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or " "contain the specified string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 #, kde-format msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "다음으로 시작함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "다음으로 끝남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 #, kde-format msgid "contains" msgstr "다음을 포함함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 #, kde-format msgid "The string that the APG should use when matching tracks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 #, kde-format msgid "The time that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified rating." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 #, kde-format msgid "The rating that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85 #, kde-format msgid "url" msgstr "url" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 #, kde-format msgid "title" msgstr "제목" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist name:" msgid "artist name" msgstr "재생 목록 이름:" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "album name" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 이름" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 #, kde-format msgid "genre" msgstr "장르" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 #, kde-format msgid "composer" msgstr "작곡가" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138 #, kde-format msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 #, kde-format msgid "comment" msgstr "설명" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgid "track number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgid "disc number" msgstr "디스크 번호" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 #, kde-format msgid "length" msgstr "길이" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to Collection" +#, kde-format msgid "added to collection" -msgstr "모음집으로 이동하기" +msgstr "모음집으로 추가됨" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 #, kde-format msgid "score" msgstr "점수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 #, kde-format msgid "rating" msgstr "별점" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Played" msgid "first played" msgstr "첫 재생" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Played" msgid "last played" msgstr "마지막 재생" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "playcount" msgid "play count" msgstr "재생 횟수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 #, kde-format msgid "label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230 #, kde-format msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." msgstr "" #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236 #, kde-format msgid "" "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will " "find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the " "constraints to find more tracks." msgstr "" #: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist name:" msgid "New playlist preset" msgstr "재생 목록 이름:" #: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save Playlist" msgid "Unnamed playlist preset" msgstr "재생 목록 저장(&S)" #: playlistgenerator/Preset.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generating playlist..." msgid "Generating a new playlist" msgstr "재생 목록 생성 중..." #: playlistgenerator/Preset.cpp:150 #, kde-format msgid "" "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your " "constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or " "removing some constraints and then generating a new playlist." msgstr "" #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "새로 추가" #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Constraint Group" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presets" msgid "APG Preset Editor" msgstr "미리 설정한 값" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Constraint Tree" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "APG Preset Name" msgstr "설정값 이름 입력:" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Collection" msgid "Import preset" msgstr "모음집 가져오기" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presets" msgid "Preset files" msgstr "설정 모음" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216 #, kde-format msgid "Preset exported to %1" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This object could not be created." msgid "Preset could not be exported to %1" msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create directory: %1" msgid "Presets could not be imported from %1" msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248 #, kde-format msgid "%1 could not be opened for preset import" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Example 1: new tracks added this week" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 #, kde-format msgid "Example 2: rock or pop music" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 #, kde-format msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256 #, kde-format msgid "Example 4: like my favorite radio station" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Collection" msgid "Export \"%1\" preset" msgstr "모음집 가져오기" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:299 #, kde-format msgid "Preset files (*.xml)" msgstr "" #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist Files" msgid "Playlist Files on Disk" msgstr "재생 목록 파일" #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This object could not be created." msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok " "version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). " "Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write " "operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an " "older version of Amarok with a database written by newer version?" msgstr "" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292 #, kde-format msgctxt "" "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software " "version" msgid "Future version of Playlist Database?" msgstr "" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Amarok Database" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "Amarok 데이터베이스" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 #, kde-format msgid "Local playlists stored in the database" msgstr "" #: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51 #, kde-format msgid "No information found for this track.
" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "No information found for this album.
" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "No information found for this artist.
" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verifyButton) #: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgid "Check Connection" msgstr "모음집" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net Profile" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234 #, kde-format msgid "&Test Login" msgstr "로그인 시험(&T)" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgid "Gpodder Podcasts" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "Gpodder 팟캐스트" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468 #, kde-format msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528 #, kde-format msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788 #, kde-format msgid "" "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 " "seconds..." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" -msgstr "디렉터리" +msgstr "gpodder.net: 팟 캐스트 디렉토리 서비스" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:116 #, kde-format msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:222 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127 #, kde-format msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "구독" #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net credentials" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 자격 증명" #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:158 #, kde-format msgid "" "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net " "credentials in plaintext?" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connecting..." +#, kde-format msgid "Testing..." -msgstr "연결 중..." +msgstr "테스트..." #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is empty, please correct and try again." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgid "Failed" -msgstr "파일" +msgstr "실패" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The operation completed as expected" msgid "Success" msgstr "성공" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is incorrect, please correct and try " "again" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and " "report a bug" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "No description available..." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 #, kde-format msgid "From Jamendo.com" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A site where artists can showcase their creations to the world" msgid "A site where artists can freely share their music" msgstr "음악가의 쇼케이스와 예술 세계가 있는 사이트" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:76 #, kde-format msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site " "allows artists to upload their own albums to share them with the world and " "users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo." "com contents from within Amarok." msgstr "" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgctxt "Fetch new information from the website" msgid "Update" -msgstr "갱신" +msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #: services/jamendo/JamendoService.cpp:126 #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #. i18n("Artist") ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) ); #: services/jamendo/JamendoService.cpp:155 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223 #, kde-format msgid "Genre / Artist" -msgstr "장르 / 음악가" +msgstr "장르 / 가수" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:158 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226 #, kde-format msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "장르 / 음악가 / 앨범" +msgstr "장르 / 가수 / 앨범" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Jamendo.com Database" msgid "Downloading Jamendo.com database..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Updating the local Jamendo database." msgstr "데이터베이스에 추가" #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " #| "%3 artists" msgctxt "" "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " msgstr[0] "" "Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " "%1 트랙이 추가되었습니다." #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 album" #| msgid_plural "%1 albums" msgctxt "" "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " msgstr[0] "%1개 앨범" #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "artist" msgctxt "" "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." msgstr[0] "음악가" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Similar Artists to %1" msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" msgid "Last.fm similar" msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" msgid "" "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds " "similar tracks." msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Last.fm thinks the track is similar to" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgid "the previous track" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Artist" msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "Last.fm weekly top artist" msgstr "음악가 없음" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "" "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last." "fm." msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123 #, kde-format msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132 #, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "from:" msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "to:" msgstr "멈춤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm Profile" msgstr "last.fm 프로파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74 #, kde-format msgid "Sign up to Last.fm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Why not join the Amarok last.fm group and share your musical tastes with other " #| "Amarok users?" msgid "" "Why not join the Amarok " "Last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "Amarok last.fm 그룹에 " "가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Services" msgid "Last.fm Services" msgstr "last.fm 서비스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "tracks" msgid "&Submit tracks" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146 #, kde-format msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156 #, kde-format msgid "" "Use Last.fm tags like 7 of 10 stars to represent your Amarok ratings " "during statistics synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Use fancy tags to represent ratings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166 #, kde-format msgid "" "When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in " "track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this " "happens and what the autocorrection was" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169 #, kde-format msgid "Announce correction suggestions for track tags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178 #, kde-format msgid "" "Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be " "updated to Last.fm now playing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can use the following tokens:" msgid "Do not scrobble tracks with label:" msgstr "다음의 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188 #, kde-format msgid "" "Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label " "will not be scrobbled" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:106 #, kde-format msgid "Last.fm: The social music revolution" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations " "and music recommendations. A personal listening station is tailored based on " "your listening habits and provides you with recommendations for new music. " "It is also possible to play stations with music that is similar to a " "particular artist as well as listen to streams from people you have added as " "friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm: Love" msgstr "last.fm 프로파일" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:134 #, kde-format msgid "Ctrl+L" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect." msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "" "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try " "again later." msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter an artist name" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter a tag" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter a Last.fm user name" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:407 #, kde-format msgid "Username: %1" msgstr "사용자 이름: %1" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Count:" msgid "Play Count: %1 play" msgid_plural "Play Count: %1 plays" msgstr[0] "재생 횟수:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:458 #, kde-format msgid "Create a Custom Last.fm Station" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "태그" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "User" msgstr "사용자" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stream" msgid "%1's Streams" msgstr "스트림" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio" msgid "Global Tags" msgstr "전역 태그 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Neighbor Radio" msgid "Neighbors' Loved Radio" msgstr "이웃 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Neighbor Radio" msgid "Neighbors' Personal Radio" msgstr "이웃 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist Radio" msgid "Friends' Loved Radio" msgstr "음악가 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Personal Radio" msgid "Friends' Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271 #, kde-format msgid "No running KWallet found." msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272 #, kde-format msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Files" msgctxt "The operation was rejected by the server" msgid "Failed" msgstr "파일" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184 #, kde-format msgid "Test Login" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "Unable to connect to Last.fm service." msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224 #, kde-format msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays" msgid "%2 (%1 play)" msgid_plural "%2 (%1 plays)" msgstr[0] "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Personal Radio" msgid "Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243 #, kde-format msgid "Neighborhood" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "My Recommendations" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359 #, kde-format msgid "My Radio Station" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361 #, kde-format msgid "My Mix Radio" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363 #, kde-format msgid "My Neighborhood" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Artist" msgid "My Top Artists" msgstr "음악가 없음" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tags" msgid "My Tags" msgstr "태그" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "친구" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm" msgid "Last.fm: &Ban" msgstr "last.fm" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+B" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82 #, kde-format msgid "Ban this track" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Services" msgid "Last.fm: &Skip" msgstr "last.fm 서비스" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "tracks" msgid "Skip this track" msgstr "트랙" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio: %1" msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" msgstr "전역 태그 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio: %1" msgid "User Tag Radio: \"%1\"" msgstr "전역 태그 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Similar Artists to %1" msgid "Similar Artists to \"%1\"" msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist Fan Radio: %1" msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" msgstr "음악가 팬 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295 #, kde-format msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "%1의 이웃 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299 #, kde-format msgid "%1's Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "%1's Mix Radio" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Recommended Radio" msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" msgstr "%1의 추천하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318 #, kde-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "그룹 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326 #, kde-format msgid "Track Radio" -msgstr "트랙 라디오" +msgstr "곡 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330 #, kde-format msgid "Artist Radio" -msgstr "음악가 라디오" +msgstr "가수 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430 #, kde-format msgid "Last.fm is cool..." msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98 #, kde-format msgid "" "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm " "subscriber and you need to stream from a supported country. All other Last.fm features " "work fine." msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106 #, kde-format msgid "Error starting track from Last.fm radio" msgstr "" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgctxt "As in Last.fm" msgid "Loved Track: %1" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgctxt "As in Last.fm" msgid "Banned Track: %1" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 by %2 on %3" msgctxt "" "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the " "corrected value" msgid "%1 %2 should be corrected to %3" msgstr "%1 by %2 on %3" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "%1 is artist, %2 is title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270 #, kde-format msgid "Last.fm suggests that some tags of track %1 should be corrected:" msgstr "" #: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Play Similar Artists from Last.fm" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "Last.fm에서 비슷한 가수 재생" #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider" msgid "slows down track matching" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgid "Downloading album from Magnatune.com" msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100 #, kde-format msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133 #, kde-format msgid "Adding album cover to collection" msgstr "모음집에 앨범 표지 추가 중" #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Preview Tracks" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "이전 곡" #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For " "better quality and advert free streams, consider buying an album download. " "Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you " "buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "" "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database " "updates and download them automatically." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Update Magnatune database automatically" msgstr "데이터베이스에 추가" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgid "Redownloads" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from " "Magnatune directly from within Amarok." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email:" msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "E-mail:" msgstr "이메일:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Options" msgid "Membership Options" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85 #, kde-format msgid "I am a member" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Options" msgid "Membership type:" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116 #, kde-format msgid "Stream" msgstr "스트림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129 #, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "For more information about the Magnatune.com " "memberships, and to sign up, go to http://magnatune.com/" "compare_plans
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stream Done" +#, kde-format msgid "Stream Options" -msgstr "스트림 종료" +msgstr "스트림 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189 #, kde-format msgid "Preview stream type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ogg" -msgstr "" +msgstr "Ogg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202 #, kde-format msgid "High Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207 #, kde-format msgid "Low Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "Download options" msgstr "다운로드 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 #, kde-format msgid "Select Format:" msgstr "포멧 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 #, kde-format msgid "Download to:" msgstr "다음 위치에 다운로드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" "Amarok 에 의해 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 앨범이 자동적으로 여러분의 " "모음집에 추가될 것입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 #, kde-format msgid "Magnatune info" msgstr "Magnatune 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "다운로드(&D)" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Processing Payment" +#, kde-format msgid "Processing download" -msgstr "결제 처리중" +msgstr "다운로드 처리 중" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in the supplied membership information. Please " "correct this and try again." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not re-download album" msgid "Could not process download" msgstr "앨범을 다시 받을 수 없습니다." #: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune." "com.\n" "\n" "Username: %3\n" "Password: %4\n" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading artist info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "아티스트 정보 불러오는 중..." #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Fetching %1 Artist Info" -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "%1 가수 정보 받는 중" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading album info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "앨범 정보 불러오는 중..." #. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum-> #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Release Year: %1" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +#, kde-format msgid "From Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" +msgstr "Magnatune.com 출처" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Fetching Magnatune.com front page" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "Magnatune.com 첫 페이지 가져 오기" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215 #, kde-format msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Click this button to download Magnatune database now." msgstr "데이터베이스에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune " "store." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates " "and download them automatically. You can always disable this option later in " "Magnatune service configuration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Update" -msgstr "갱신" +msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Redownload manager" msgstr "다운로드 재시도 관리자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Re&download" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 #, kde-format msgid "Artist - Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 - 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149 #, kde-format msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Magnatune.com Album Download" +#, kde-format msgid "Magnatune.com member signup" -msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" +msgstr "Magnatune.com 회원 가입" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "By becoming a Magnatune." "com member, you get unlimited download access and can download any album " "from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also " "listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.
\n" "" "p>\n" "
The Amarok team gets 10% " "of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting " "the development of Amarok.
\n" "" "p>\n" "
As always, the artists get " "50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you " "download and stream.
\n" "" "p>\n" "
To read more about " "Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info
\n" "" "p>\n" "
After joining, go to the " "Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your " "membership information.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103 #, kde-format msgid "\"Fair trade\" online music store" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are " "not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you " "purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% " "commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that " "lets you download as much of their music as you like." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217 #, kde-format msgid "Artist / Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 / 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgid "Re-download" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "다시 다운로드" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244 #, kde-format msgid "Update Database" msgstr "데이터베이스 업데이트" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading album" +#, kde-format msgid "Download Album" -msgstr "앨범 다운로드 중" +msgstr "앨범 다운로드" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip" msgid "Signup" msgstr "건너뛰기" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Downloading Magnatune.com database..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Updating the local Magnatune database." msgstr "데이터베이스에 추가" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:618 #, c-format msgid "" "The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" "\n" "\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the " "specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped " "with %%20" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:629 #, kde-format msgid "ERROR: No arguments supplied" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:634 #, kde-format msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:644 #, kde-format msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:648 #, kde-format msgid "ok" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown argument." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com " "service" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " #| "%3 artists" msgctxt "" "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on " msgid_plural "" "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on " msgstr[0] "" "Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " "%1 트랙이 추가되었습니다." #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 album" #| msgid_plural "%1 albums" msgctxt "" "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " msgstr[0] "%1개 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "artist" msgctxt "" "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." msgstr[0] "음악가" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38 #, kde-format msgid "(C) 2008, Casey Link" msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "IRC:\n" #| "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" #| "\n" #| "Feedback:\n" #| "amarok@kde.org" msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " "#amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "피드백:\n" "amarok@kde.org" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 #, kde-format msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48 #, kde-format msgid "The identifier the daemon should use." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49 #, kde-format msgid "The email to be used for authentication." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The mount point used for the media device connection." msgid "The pin to be used for authentication." msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 #, kde-format msgid "MP3tunes Login" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 #, kde-format msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" msgid "E-Mail:" msgstr "이메일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgctxt "The MP3Tunes password" msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices. You can upload music from one " "location and have it download instantly to other locations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable a custom device" msgctxt "Enable harmony" msgid "Enable AutoSync" msgstr "사용자 정의 장치 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Codec" msgid "PIN Code:" msgstr "코덱 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "" "html>" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Online music locker where you can safely store and access your music: http://" "mp3tunes.com" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:104 #, kde-format msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Authenticating" msgstr "인증처리 중" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max Failed Authentications" msgid "MP3tunes failed to Authenticate." msgstr "최대 실패 인증" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:302 #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device successfully connected" msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "" "MP3tunes Harmony Error\n" "%1" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:60 #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:44 #, kde-format msgid "MP3tunes Locker" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, " "m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:344 #, kde-format msgid "Upload to MP3tunes Initiated" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upcoming tracks:" msgid "Uploading Track %1/%2" msgstr "재생 대기중인 트랙 수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, titleEdit) #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 #, kde-format msgid "If left blank the title from the OPML will be used." msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching Artist Info" msgid "Loading Podcast Info..." msgstr "음악가 정보 받는 중" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching Artist Info" msgid "Fetching Podcast Info" msgstr "음악가 정보 받는 중" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:39 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:136 #, kde-format msgid "Add OPML" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Heading of Add OPML dialog" msgid "Add OPML" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Folder" msgid "New Folder" msgstr "폴더 추가" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:50 #, kde-format msgid "Podcast Directory" msgstr "팟캐스트 목록" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70 #, kde-format msgid "A large listing of podcasts" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to " "directly from within Amarok." msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Add an OPML file to the list." msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Thumbnails..." msgid "Loading info..." msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." #: services/ServiceBase.cpp:337 #, kde-format msgid "This service does not accept any messages" msgstr "" #: services/ServiceBase.cpp:344 #, kde-format msgid "ERROR: unknown message" msgstr "" #: services/ServiceMetaBase.cpp:249 #, kde-format msgid "Neither playable nor downloadable url specified." msgstr "" #: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163 #: services/ServicePluginManager.cpp:180 #, kde-format msgid "No service named %1 is currently loaded" msgstr "" #: statsyncing/Config.cpp:100 #, kde-format msgid "This collection is currently offline" msgstr "" #: statsyncing/Controller.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "" "%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or " "rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n" "\n" "You can always change the decision in Amarok configuration." msgstr "" #: statsyncing/Controller.cpp:378 #, kde-format msgid "" "You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only " "makes sense if there is more than one collection." msgstr "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357 #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:255 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320 #, kde-format msgctxt "comma between list words" msgid ", " msgstr "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177 #, kde-format msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source" msgid_plural "" "Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source" msgstr[0] "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label" msgid "Ignored labels: %1" msgstr "레이블" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 - %2 ( %3 )" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 ( %3 )" #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1: name, %2: description" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Can match tracks by: %1\n" "Can synchronize: %2" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "Synchronize Statistics" msgstr "통계" #: statsyncing/Process.cpp:113 #, kde-format msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:230 #, kde-format msgid "Synchronizing Track Statistics" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:258 #, kde-format msgctxt "%2 is a list of collection names" msgid "Synchronization of %2 done. One track was updated." msgid_plural "Synchronization of %2 done. %1 tracks were updated." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:273 #, kde-format msgid "One track was queued for scrobbling to %2." msgid_plural "%1 tracks were queued for scrobbling to %2." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:280 #, kde-format msgid "One track's played time was too short to be scrobbled." msgid_plural "%1 tracks' played time was too short to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:284 #, kde-format msgid "One track had insufficient metadata to be scrobbled." msgid_plural "%1 tracks had insufficient metadata to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:288 #, kde-format msgid "One track was reported to have been played in the future." msgid_plural "" "%1 tracks were reported to have been played in the future." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:292 #, kde-format msgid "One track was last played in too distant past to be scrobbled." msgid_plural "" "%1 tracks were last played in too distant past to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:296 #, kde-format msgid "Scrobbling of one track was skipped as configured by the user." msgid_plural "" "Scrobbling of %1 tracks was skipped as configured by the user." msgstr[0] "" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:33 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Configure Synchronization..." msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Next" msgid "Next" msgstr "다음(&N)" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transferring Tracks" msgid "Tracks matched by: %1" msgstr "트랙 전송 중" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as Rating" msgid "" "No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to " "synchronize it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox) #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17 #, kde-format msgid "Select Collections to Synchronize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox) #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49 #, kde-format msgid "Select Fields to Synchronize" msgstr "" #: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Configure Synchronization Target" msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Add Synchronization Target" msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Important: before " "synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the " "database file is not currently in use!" msgstr "" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgid "Choose Target Type" msgstr "별점" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Services" msgid "Configure Target" msgstr "서비스 설정" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:140 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There are no tracks unique to one of the sources participating in the " "synchronization" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:151 #, kde-format msgid "There are no tracks excluded from synchronization" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:155 #, kde-format msgid "Expand Tracks With Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expiration date:" msgid "Expand Updated" msgstr "만료 기한:" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:163 #, kde-format msgid "Collapse Tracks Without Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse this widget" msgid "Collapse Not Updated" msgstr "이 위젯 접기" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:186 #, kde-format msgid "Reset All Ratings to Undecided" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Include Labels from %1" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Exclude Labels from %1" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:202 #, kde-format msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Items, as in music" #| msgid "&Tracks" msgid "All Tracks" msgstr "트랙(&T)" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Update All" msgid "Updated Tracks" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230 #, kde-format msgid "Tracks With Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:239 #, kde-format msgid "There are no tracks with conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:245 #, kde-format msgid "There are no tracks going to be updated" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272 #, kde-format msgid "Tracks that are unique to their sources" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290 #, kde-format msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgid "One play" msgid_plural "%1 plays" msgstr[0] "%1" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%2 is the 'X plays message above'" msgid "%2 of one track will be scrobbled to %3." msgid_plural "%2 of %1 tracks will be scrobbled to %3." msgstr[0] "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383 #, kde-format msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message" msgid "Showing %1 out of %2" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tags" msgid "Matched Tracks" msgstr "태그" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, matchedFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, uniqueFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, excludedFilterLine) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Tracks" msgid "Filter Tracks..." msgstr "선택한 트랙" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84 #, kde-format msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transferring Tracks" msgid "Take Ratings From" msgstr "트랙 전송 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand by" msgid "Expand" msgstr "다음으로 확장하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Collapse" msgstr "축소" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Queue Track" msgid "Unique Tracks" msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Tracks" msgid "Excluded Tracks" msgstr "선택한 트랙" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "single" msgid "Scrobbling" msgstr "single" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:196 #: statusbar/ProgressBar.cpp:48 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Abort" msgstr "취소" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple background-tasks running" msgid "Multiple background tasks running (click to show)" msgstr "다중 배경 작업 실행중" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abort all background-operations" msgid "Abort all background tasks" msgstr "모든 배경 작업 중지" #: toolbar/MainToolbar.cpp:76 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "주 도구 모음" +msgstr "주 도구 모음집" #: toolbar/MainToolbar.cpp:83 #, kde-format msgid "Rediscover Your Music" msgstr "" #: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Slim Toolbar" msgstr "" #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 toolbar/VolumePopupButton.cpp:115 #: widgets/Osd.cpp:202 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "음량: %1% (음소거됨)" #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 widgets/Osd.cpp:202 #: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "음량: %1%" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Playlist" msgid "Transcode Tracks" msgstr "무순서 재생 목록" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcoding" msgid "Transc&ode" msgstr "코드 변환하기" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "While copying, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program." msgstr "" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", one track was not transcoded" #| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" msgid "Just copy the tracks without transcoding them." msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "While moving, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program. Only successfully transcoded files will be removed from their " "original location." msgstr "" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", one track was not transcoded" #| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" msgid "Just move the tracks without transcoding them." msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No description available..." msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option" msgid "Not currently available on your system." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Target collection indicates this format would not be playable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcoding" msgid "Transcode" msgstr "코드 변환하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226 #, kde-format msgid "Transcode all tracks to the selected format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Playlist" msgid "Transcode all tracks" msgstr "무순서 재생 목록" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239 #, kde-format msgid "" "Transcode tracks only when needed for playability in the destination " "collection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242 #, kde-format msgid "Transcode only when needed for playability" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination file formats different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination formats are different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265 #, kde-format msgid "" "Note: No encoder is available. If you want to transcode tracks please " "install ffmpeg or libav package (with ffmpeg wrapper) " "with appropriate encoders. Otherwise you may check Remember this choice " "for the next time option in order to skip this dialog for future " "transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275 #, kde-format msgid "Remember this choice for the next time" msgstr "" #: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please " "pick an encoder from the list." msgstr "" #: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid " (recommended)" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Ask before each transfer" msgstr "" #: TrayIcon.cpp:152 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "음소거" #: TrayIcon.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "monthname year" #| msgid "%1 %2" msgid "%1%" msgstr "%2년 %1" #: TrayIcon.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume: %1%" msgid "Volume: %1" msgstr "음량: %1%" #: TrayIcon.cpp:164 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "점수: %1" #: TrayIcon.cpp:182 #, kde-format msgid "Rating: %1" msgstr "별점: %1" #: TrayIcon.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playcount:" msgid "Play count: %1" msgstr "재생 횟수:" #: TrayIcon.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played: %1" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생됨: %1" #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Click for more analyzers" msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 누르십시오" #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "&Visualizations" msgstr "시각화(&V)" #: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 #, kde-format msgid "List and run bookmarks, or create new ones" msgstr "" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bookmarks" +#, kde-format msgid "Amarok Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "Amarok 북마크" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 #, kde-format msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets:" +#, kde-format msgid "Preset:" -msgstr "미리 설정:" +msgstr "프리셋:" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgid "Add preset" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "프리셋 추가" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "Saves the current scheme/format as new preset." msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the preset." msgid "Update preset" msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Updates the preset with the current scheme/format." msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Remove preset" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "프리셋 제거" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "Removes the currently selected preset." msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Folder" +#, kde-format msgid "Folder" -msgstr "폴더 추가" +msgstr "폴더" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Uninstall" +#, kde-format msgctxt "Artist's Initial" msgid "Initial" -msgstr "삭제" +msgstr "초기값" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Collection root" msgstr "모음집 루트" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "&Basic..." msgstr "기본(&B)..." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282 #, kde-format msgid "&Advanced..." msgstr "고급(&A)..." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "New Preset" msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Preset Name" msgstr "설정값 이름 입력:" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:132 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "주" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "월" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Simple Search" msgstr "간단히 찾기" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Unit for sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Unit for file size in mega byte" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:843 #, kde-format msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds" msgid "h:m:ss" -msgstr "" +msgstr "h:m:ss" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:997 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given fixed date" msgid "before" msgstr "다음 이전" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:999 #, kde-format msgctxt "The date is the same as the given fixed date" msgid "on" msgstr "켜짐" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "The date is after the given fixed date" msgid "after" msgstr "이후" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1003 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "The date is between the given fixed dates" msgid "between" -msgstr "다음 범위 사이" +msgstr "다음 사이" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1005 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "smaller than" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given time interval" msgid "older than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "다음보다 이전" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1007 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgctxt "The date lies after the given time interval" msgid "newer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "다음보다 최신" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1023 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" msgid "between" -msgstr "다음 범위 사이" +msgstr "다음 사이" #: widgets/Osd.cpp:188 #, kde-format msgid "Rating changed" -msgstr "별점 변경" +msgstr "별점 변경됨" #: widgets/Osd.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: 100%" +#, kde-format msgid "Volume: 100% (muted)" -msgstr "음량: 100%" +msgstr "볼륨: 100% (음소거)" #: widgets/Osd.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgid "" "On-Screen-Display preview\n" "Drag to reposition" msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." #: widgets/Osd.cpp:759 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "정지됨" #: widgets/Osd.cpp:768 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Play" +#, kde-format msgid "Play" -msgstr "재생(&P)" +msgstr "재생" #: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)" msgid "%1 free" msgstr "%1 남음" #: widgets/ProgressWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Socket Inprogress" +#, kde-format msgid "Track Progress" -msgstr "소켓 비진행" +msgstr "트랙 진행" #: widgets/ProgressWidget.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time elapsed in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time elapsed in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 재생 된 시간" +msgstr "현재 트랙에서 경과된 시간" #: widgets/ProgressWidget.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time remaining in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time remaining in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 남아있는 시간" +msgstr "현재 트랙에 남은 시간" #: widgets/SearchWidget.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgid "Enter space-separated terms to search." msgstr "앨범에서 검색하려면 공백으로 구분된 항목을 입력하십시오" #: widgets/SearchWidget.cpp:73 widgets/SearchWidget.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Filter" +#, kde-format msgid "Edit filter" msgstr "필터 편집" #: widgets/SliderWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "음량" #: widgets/SliderWidget.cpp:244 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: widgets/SliderWidget.cpp:245 #, kde-format msgid "80%" msgstr "80%" #: widgets/SliderWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "60%" msgstr "60%" #: widgets/SliderWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "40%" msgstr "40%" #: widgets/SliderWidget.cpp:248 #, kde-format msgid "20%" msgstr "20%" #: widgets/SliderWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: widgets/SliderWidget.cpp:410 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Group Radio: %1" +#, kde-format msgctxt "" "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the " "position in the currently playing track that Amarok will seek to if you " "click the mouse. Keep it concise." msgid "Jump to: %1" -msgstr "그룹 라디오: %1" +msgstr "이동 :%1" #: widgets/TokenDropTarget.cpp:311 #, kde-format msgid "Drag in and out items from above." -msgstr "" +msgstr "위에서 항목을 끌어다 놓습니다." #: widgets/TokenWithLayout.cpp:223 #, kde-format msgid "[prefix]" -msgstr "" +msgstr "[prefix]" #: widgets/TokenWithLayout.cpp:234 #, kde-format msgid "[suffix]" -msgstr "" +msgstr "[suffix]" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid " by %1" msgid "Checkpoint: %1" msgstr " by %1" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trac&k:" msgid "Track: %1" msgstr "트랙(&K):" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgid "Album: %1" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "앨범: %1" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "가수: %1" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "empty" -msgstr "비어 있음" +msgstr "비어있음" #~ msgid "Unable to parse avatar image data." #~ msgstr "아바타 그림 데이터를 처리할 수 없습니다." #~ msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" #~ msgstr[0] "재생 목록 %1개를 삭제하시겠습니까?" #~ msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" #~ msgid "Yes, delete from %1." #~ msgstr "예, %1에서 삭제합니다." #~ msgid "Yes, delete folder." #~ msgstr "예, 폴더를 삭제합니다." #~ msgid "Recently Added Albums" #~ msgstr "최근에 추가된 앨범" #~ msgid "Filter Albums" #~ msgstr "앨범 필터" #~ msgid "Right align track lengths" #~ msgstr "곡 시간 오른쪽 정렬" #~ msgid "Number of recently added albums:" #~ msgstr "최근에 추가된 앨범 개수:" #~ msgid "Albums Applet Settings" #~ msgstr "앨범 애플릿 설정" #~ msgctxt "Analyzer name" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "공" #~ msgctxt "Analyzer name" #~ msgid "Blocky" #~ msgstr "블록" #~ msgctxt "Analyzer name" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "디스코" #~ msgctxt "Analyzer name" #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Height" #~ msgstr "높이" #~ msgctxt "Height of the Analyzer applet" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "매우 작게" #~ msgctxt "Height of the Analyzer applet" #~ msgid "Small" #~ msgstr "작게" #~ msgctxt "Height of the Analyzer applet" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "중간" #~ msgctxt "Height of the Analyzer applet" #~ msgid "Tall" #~ msgstr "크게" #~ msgid "Right-click to configure" #~ msgstr "오른쪽으로 눌러서 설정하십시오" #, fuzzy #~| msgid "Modify scheme" #~ msgctxt "What artist is this track by" #~ msgid "By" #~ msgstr "구성 수정" #, fuzzy #~| msgid "On" #~ msgctxt "What album is this track on" #~ msgid "On" #~ msgstr "켬" #~ msgid "Recently Played Tracks" #~ msgstr "최근 재생한 곡" #~ msgid "Last Played" #~ msgstr "마지막 재생" #~ msgid "Show Album in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 앨범 보이기" #~ msgid "Show Artist in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 가수 보이기" #~ msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" #~ msgstr "MP3 뮤직 스토어에서 음악가 찾기" #~ msgid "Show Composer in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 작곡가 보이기" #~ msgid "Show Genre in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 장르 보이기" #~ msgid "Show Year in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 년도 보이기" #~ msgid "Show Actions" #~ msgstr "동작 보이기" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "글꼴" #~ msgctxt "Used if the current track has no artist." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Edit Lyrics" #~ msgstr "가사 편집" #~ msgid "Save Lyrics" #~ msgstr "가사 저장" #~ msgid "Reload Lyrics" #~ msgstr "가사 새로 고침" #, fuzzy #~| msgid "No lyrics script is running!" #~ msgid "Lyrics: No script is running" #~ msgstr "실행 중인 가사 스크립트가 없습니다!" #, fuzzy #~| msgid "Fetching content.." #~ msgid "Lyrics: Fetching ..." #~ msgstr "내용 가져오는 중.." #, fuzzy #~| msgid "Fetching content.." #~ msgid "Lyrics: Fetch error" #~ msgstr "내용 가져오는 중.." #, fuzzy #~| msgid "Selected Tracks" #~ msgid "Lyrics: Suggested URLs" #~ msgstr "선택한 트랙" #, fuzzy #~| msgid "1 result for \"%2\"" #~| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" #~ msgctxt "Lyrics:Script successfully installed.
Please restart Amarok to start " #~| "the script!
" #~ msgid "" #~ "Script successfully installed.
Please restart Amarok to start " #~ "the script.
" #~ msgstr "" #~ "스크립트가 성공적으로 설치되었습니다.
Amarok을 다시 시작하면 스크" #~ "립트가 시작됩니다!
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Script successfully uninstalled.
Please restart Amarok to " #~| "totally remove the script!
" #~ msgid "" #~ "Script successfully uninstalled.
Please restart Amarok to " #~ "totally remove the script.
" #~ msgstr "" #~ "스크립트가 삭제되었습니다.
Amarok을 다시 시작하면 스크립트가 완전" #~ "히 삭제됩니다!
" #, fuzzy #~| msgid "Configure Collection" #~ msgid "Perform Synchronization..." #~ msgstr "모음집 설정" #~ msgid "Import downloaded artwork" #~ msgstr "다운로드한 그림 가져오기" #, fuzzy #~| msgid "Directory" #~ msgid "Artwork directory" #~ msgstr "디렉터리" #~ msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1" #~ msgstr "Amarok 1.4 데이터베이스를 열 수 없습니다: %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not create directory: %1" #~ msgid "Could not execute import query: %1" #~ msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not create directory: %1" #~ msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2" #~ msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #, fuzzy #~| msgid "There were no lyrics found for this track" #~ msgid "Cached lyrics updated for 1 track" #~ msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks" #~ msgstr[0] "이 트랙의 가사가 없습니다" #, fuzzy #~| msgctxt "monthname year" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to " #~ "3 tracks" #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%2년 %1" #, fuzzy #~| msgid "Importing downloaded album art" #~ msgid "Importing downloaded album art..." #~ msgstr "다운로드한 앨범 표지 그림 가져오기" #, fuzzy #~| msgid "Cover Image" #~ msgid "Copied 1 cover image." #~ msgid_plural "Copied %1 cover images." #~ msgstr[0] "표지 그림" #, fuzzy #~| msgid "part" #~ msgid "Import" #~ msgstr "part" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This tool allows you to import track information andAmarok could not find any collection plugins. Amarok is now updating " #~| "the KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " #~| "restart Amarok.
If this does not help, it is likely that Amarok is " #~| "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:" #~| "
$ cd /path/to/amarok/source-code/More information " #~| "can be found in the README file. For further assistance join us at " #~| "#amarok on irc.freenode.net." #~ msgid "" #~ "
$ su -c \"make uninstall\"
" #~| "$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install" #~| "\"
$ kbuildsycoca4 --noincremental
$ amarok
Amarok could not find any collection plugins. It is possible that " #~ "Amarok is installed under the wrong prefix, please fix your installation " #~ "using:
$ cd /path/to/amarok/source-code/More " #~ "information can be found in the README file. For further assistance join " #~ "us at #amarok on irc.freenode.net." #~ msgstr "" #~ "
$ su -c \"make uninstall" #~ "\"
$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c " #~ "\"make install\"
$ kbuildsycoca4 --noincremental
$ amarok
Amarok에서 모음집 플러그인을 찾지 못했습니다. Amarok에서 KDE 설정 데이" #~ "터베이스를 업데이트하고 있으므로 잠시 기다린 다음 Amarok을 다시 시작하십시" #~ "오.
이 과정을 수행한 이후에도 같은 증상이 발생하면 Amarok이 잘못된 " #~ "경로에 설치된 것일 수도 있습니다. 이러한 경우 다음 과정을 거쳐서 바로잡아 " #~ "주십시오:
$ cd /amarok/소스-코드의/경로README 파일에서 자" #~ "세한 정보를 찾을 수 있습니다. 추가적인 지원이 필요하면 irc.freenode.net 서" #~ "버의 #amarok 채널을 방문해 주십시오." #, fuzzy #~| msgid "Stop" #~ msgid " (stopped)" #~ msgstr "멈춤" #, fuzzy #~| msgid "Files" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "파일" #, fuzzy #~| msgid "Media Download" #~ msgid "Jamendo.com: &Download" #~ msgstr "미디어 다운로드" #, fuzzy #~| msgid "Downloading album" #~ msgid "&Download Album" #~ msgstr "앨범 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "Magnatune.com Album Download" #~ msgid "Magnatune.com: &Download Album" #~ msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #, fuzzy #~| msgid "Downloading Magnatune.com Database" #~ msgid "Add to Magnatune.com &favorites" #~ msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." #~ msgid "" #~ "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup, in " #~ "paused state." #~ msgstr "" #~ "만약 설정된다면, Amarok은 시작할 때 이전에 재생한 트랙을 이어서 재생합니" #~ "다." #, fuzzy #~| msgid "Playlist name:" #~ msgid "Playlist in database" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #, fuzzy #~| msgid "Example: My_Ipod" #~ msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples" #~ msgid "Example" #~ msgid_plural "Examples" #~ msgstr[0] "예제: My_Ipod" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Dialog box title" #~ msgid "Comment Sent" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Collection Scanner for Amarok" #~ msgctxt "Dialog box title" #~ msgid "Comment Sending Error" #~ msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" #, fuzzy #~| msgid "comment" #~ msgid "Your comment:" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "comment" #~ msgid "Your comment is about:" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Album Artist" #~ msgid "Album / Artist" #~ msgstr "앨범 음악가" #~ msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" #~ msgstr "Mark '좋습니다. 하지만 이건 irssi 가 아닙니다.' Kretschmann" #~ msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." #~ msgstr "체크된다면, Amarok을 종료할 때 음악이 페이드아웃 될 것입니다." #~ msgid "Fadeout &duration:" #~ msgstr "페이드아웃 할 시간(&D):" #~ msgid "Enable/Disable tray icon animation." #~ msgstr "트레이 아이콘 에니메이션을 사용함/사용하지 않음." #~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds" #~ msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)" #~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds." #~ msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." #~ msgid "Whether to crossfade between tracks" #~ msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" #~ msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." #~ msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." #~ msgid "Length of crossfade, in milliseconds" #~ msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" #~ msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." #~ msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." #~ msgid "When to Crossfade" #~ msgstr "크로스페이드 적용 시점" #~ msgid "" #~ "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track " #~ "changes only." #~ msgstr "" #~ "항상 크로스페이드를 적용하거나, 자동 / 수동 트랙 변경 만 적용할건지 결정하" #~ "십시오." #~ msgid "Whether to fade out when exiting the program." #~ msgstr "프로그램 종료시 크로스페이드를 할 지 여부" #~ msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" #~ msgstr "시작할 때 시작화면을 보일지 여부" #~ msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." #~ msgstr "Amarok이 시작할 때, 시작화면을 보고 싶으면 체크합니다." #~ msgid "Sho&w splash-screen on startup" #~ msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" #, fuzzy #~| msgid "Nepomuk Collection" #~ msgid "Updating Nepomuk Collection" #~ msgstr "Nepomuk 모음집" #, fuzzy #~| msgid "Score:" #~ msgctxt "Score of a track" #~ msgid "Score:" #~ msgstr "점수:" #, fuzzy #~| msgid "%1 - %2 ( %3 )" #~ msgid "%1 - %2 (%3)" #~ msgstr "%1 - %2 ( %3 )" #~ msgid "Create Smart Playlist" #~ msgstr "스마트 재생 목록 만들기" #~ msgid "Edit Smart Playlist" #~ msgstr "스마트 재생 목록 편집하기" #~ msgid "Track #" #~ msgstr "트랙 번호" #~ msgid "Play Counter" #~ msgstr "재생 횟수" #~ msgid "First Play" #~ msgstr "첫 재생 시간" #~ msgid "Last Play" #~ msgstr "마지막 재생 시간" #~ msgid "Modified Date" #~ msgstr "수정한 날짜" #~ msgid "File Path" #~ msgstr "파일 경로" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "마운트 지점" #~ msgid "Playlist name:" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #~ msgid "Match Any of the following conditions" #~ msgstr "다음 조건의 어느것이든 일치" #~ msgid "Match All of the following conditions" #~ msgstr "다음 조건의 모두와 일치" #~ msgid "Order by" #~ msgstr "정렬 방식" #~ msgid "Random" #~ msgstr "무작위" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "제한" #~ msgid "Expand by" #~ msgstr "다음으로 확장하기" #~ msgid "Completely Random" #~ msgstr "완전 무작위" #~ msgid "Score Weighted" #~ msgstr "점수 중심" #~ msgid "Rating Weighted" #~ msgstr "별점 중심" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "오름차순" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "내림차순" #~ msgid "is between" #~ msgstr "일정범위 사이" #~ msgid "is in the last" #~ msgstr "마지막" #~ msgid "is not in the last" #~ msgstr "마지막이 아닌" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "다음을 포함하지 않음" #~ msgid "is" #~ msgstr "다음임" #~ msgid "is not" #~ msgstr "다음이 아님" #~ msgid "does not start with" #~ msgstr "다음으로 시작하지 않음" #~ msgid "does not end with" #~ msgstr "다음으로 끝나지 않음" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "다음보다 큼" #~ msgid "is after" #~ msgstr "다음 이후" #~ msgid "is smaller than" #~ msgstr "다음보다 작음" #~ msgid "is before" #~ msgstr "다음 이전" #~ msgid "Days" #~ msgstr "일" #~ msgid "Months" #~ msgstr "월" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "초" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "분" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "시간" #, fuzzy #~| msgid "Moving files to trash" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Moving to trash: 1 file" #~ msgid_plural "Moving to trash: %1 files" #~ msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #, fuzzy #~| msgid "Stream Done" #~ msgid "Unit test options:" #~ msgstr "스트림 종료" #~ msgid "Change playlist" #~ msgstr "재생 목록 바꾸기" #~ msgid "Enter new name for playlist:" #~ msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" #, fuzzy #~| msgid "Collection" #~ msgid "Proxy Collection" #~ msgstr "모음집" #, fuzzy #~| msgid "Could not read this package." #~ msgid "Could not extract the Applet" #~ msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." #, fuzzy #~| msgctxt "monthname year" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "%1 example: 'MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%2년 %1" #, fuzzy #~| msgid "Filter action" #~ msgctxt "" #~ "An option in combo box to always transcode; %1 are transcoding options" #~ msgid "Always (%1)" #~ msgstr "필터 행동" #, fuzzy #~| msgid "This object could not be created." #~ msgid "One file could not be copied.
$ su -c \"make uninstall" #~ "\"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install" #~ "\"
$ kbuildsycoca4 --noincremental
$ amarok
Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called " "Roktober.
If you want your name mentioned on this list donate during Roktober and opt-in." "p>" msgstr "" "
매년 10월마다 Amarok 팀은 기부금 모금 행사 Roktober를 개최합니다." "p>
만약 기부자 명단에 이름을 올리고 싶다면 Roktober 행사 중에 기부하신 다음 명단 등록에 동의해 주십시오." "
" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335 #, kde-format msgid "&Donors" msgstr "기부자(&D)" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365 #, kde-format msgid "T&ranslation" msgstr "번역(&R)" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Internet connection not available" msgstr "인터넷 연결 불가능" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 #, kde-format msgid "Email contributor" msgstr "이메일 보내기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" -msgstr "홈 페이지 보기..." +msgstr "기여자의 홈페이지 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 #, kde-format msgctxt "A person's location: City, Country" msgid "%1, %2" msgstr "%2 %1" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 #, kde-format msgid "IRC channels: " msgstr "IRC 채널: " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 #, kde-format msgid "Favorite music: " msgstr "즐겨 듣는 음악: " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 #, kde-format msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" -msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 보기" +msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 #, kde-format msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" -msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 보기" +msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 #, kde-format msgid "Visit contributor's blog" -msgstr "기여자의 블로그 보기" +msgstr "기여자의 블로그 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 #, kde-format msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" -msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 보기" +msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 #, kde-format msgid "Visit contributor's Digg profile" -msgstr "기여자의 Digg 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Digg 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 #, kde-format msgid "Visit contributor's Facebook profile" -msgstr "기여자의 Facebook 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Facebook 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 #, kde-format msgid "Visit contributor's Last.fm profile" -msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 #, kde-format msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" -msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 보기" +msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 #, kde-format msgid "Visit contributor's MySpace homepage" -msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 보기" +msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 #, kde-format msgid "Visit contributor's Reddit profile" -msgstr "기여자의 Reddit 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Reddit 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 #, kde-format msgid "Visit contributor's YouTube profile" -msgstr "기여자의 YouTube 프로필 보기" +msgstr "기여자의 YouTube 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 #, kde-format msgid "Visit contributor's Twitter feed" -msgstr "기여자의 트위터 피드 보기" +msgstr "기여자의 트위터 피드 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 #, kde-format msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" -msgstr "기여자의 위키백과 프로필 보기" +msgstr "기여자의 위키백과 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 #, kde-format msgid "Visit contributor's Xing profile" -msgstr "기여자의 Xing 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Xing 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 #, kde-format msgid "Visit contributor's identi.ca feed" -msgstr "기여자의 identi.ca 피드 보기" +msgstr "기여자의 identi.ca 피드 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 #, kde-format msgid "Visit contributor's libre.fm profile" -msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 #, kde-format msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" -msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 보기" +msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 방문하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397 #: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103 #: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:88 #, kde-format msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok 메뉴" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:179 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:315 #, kde-format msgid "Click to change" msgstr "누르면 바뀝니다" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:332 #, kde-format msgid "&Replay Gain Mode" msgstr "리플레이게인 모드(&R)" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" msgid "&Off" -msgstr "끔(&O)" +msgstr "끄기(&O)" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Item, as in, music" msgid "&Track" msgstr "곡(&T)" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:336 #, kde-format msgid "&Album" msgstr "앨범(&A)" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:356 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "굽기" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:395 #, kde-format msgid "Current Playlist" msgstr "현재 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:396 #, kde-format msgid "Selected Tracks" msgstr "선택한 곡" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:471 #, kde-format msgid "Stop after current Track" msgstr "현재 곡 이후 정지" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:488 #, kde-format msgid "Stop after current track: Off" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 끔" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 끄기" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:493 #, kde-format msgid "Stop after current track: On" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 켬" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 켜기" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43 #: widgets/Osd.cpp:669 #, kde-format msgid "No track playing" msgstr "재생 중인 곡 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:501 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:56 #: main.cpp:97 MainWindow.cpp:112 #, kde-format msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 레이블을 보일 지 여부입니다." +msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 이름표을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "재생기 창의 검색 슬라이더 왼쪽에 두 번째 시간을 보려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:18 #, kde-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "왼쪽 시간 표시기에 남은 곡 시간을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"재생기 창에 지나간 트랙 시간 대신 남은 트랙 시간을 표시하려면 선택하십시오." +"재생기 창에 지나간 곡 시간 대신 남은 곡 시간을 표시하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "무순서 재생 모드에서 선호하는 곡이나 앨범" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" "무순서 재생 모드에서 주어진 속성을 가지는 곡이나 앨범이 더 많이 선택됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "How to progress through tracks in the playlist" msgstr "재생 목록의 곡을 진행할 방법" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" msgstr "Amarok에서 재생 목록의 곡을 진행할 방법입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "The status of dynamic mode." msgstr "동적 모드 상태입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the " "dynamic playlist specified." msgstr "" "설정하면 동적 모드가 켜지고 동적 재생 목록 설정에 따라서 곡이 추가됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." msgstr "동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가합니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." msgstr "설정하면 동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Previous tracks count." msgstr "이전 곡 개수입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:59 #, kde-format msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이전에 남겨 둘 이전에 재생한 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "Upcoming tracks count." -msgstr "다음 곡 개수입니다." +msgstr "다음에 재생할 곡 수." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:64 #, kde-format msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이후에 불러 올 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:68 #, kde-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:69 #, kde-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Amarok의 트레이 아이콘을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:73 #, kde-format msgid "Whether to hide the context view." msgstr "컨텍스트 보기를 숨길 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:74 #, kde-format msgid "Enable/Disable context view in Amarok." msgstr "Amarok의 컨텍스트 보기를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:78 #, kde-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "재생 목록에서 실행 취소 가능 횟수" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:79 #, kde-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "재생 목록에서 최대 실행 취소할 수 있는 횟수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:83 #, kde-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "재생 목록을 상대 주소로 기록할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:84 #, kde-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" "설정하면 Amarok의 재생 목록을 수동으로 저장할 때 각 곡의 경로를 절대 경로가 " "아닌 상대 경로로 저장합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:88 #, kde-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Amarok에서 호출할 외부 웹 브라우저 파일 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:92 #, kde-format msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" msgstr "필요할 때 앨범 커버를 자동으로 가져올 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:96 #, kde-format msgid "Whether to show background images in the browser pane" -msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부입니다" +msgstr "브라우저 패널에 배경 이미지를 보일 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:100 #, kde-format msgid "" "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" msgstr "자동으로 재생 목록을 스크롤하여 현재 곡 나타내기" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:104 #, kde-format msgid "Show Album art in the Collection Browser" -msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 보이기" +msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:108 #, kde-format msgid "Show the Context View" -msgstr "컨텍스트 보기 보이기" +msgstr "컨텍스트 보기 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:112 #, kde-format msgid "Play the first run jingle" msgstr "첫 실행 알림음 재생" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 #, kde-format msgid "Enable context applets collapse animations" msgstr "컨텍스트 애플릿 접기 애니메이션 활성화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:117 #, kde-format msgid "If set, context applets will collapse using animations." msgstr "설정하면 컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:124 #, kde-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어쓸 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:125 #, kde-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어씁니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:129 #, kde-format msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end." -msgstr "파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." +msgstr "파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:130 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in " "\"Beatles, The\"." msgstr "" -"설정하면 파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: " -"\"Beatles, The\"" +"설정하면 파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: \"Beatles, " +"The\"." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:134 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:135 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:139 #, kde-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "파일을 정리할 때 폴더 아이콘으로 앨범 아트를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:140 #, kde-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 앨범 아트를 폴더 아이콘으로 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:144 #, kde-format msgid "Collection folder path destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 대상 경로입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:145 #, kde-format msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 경로입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:149 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "파일을 정리할 때 VFAT 호환 파일 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:150 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 글자(예: ':', " "'*', '?')를 파일 이름에서 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:154 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" "파일을 정리할 때 7비트 ASCII 문자만 포함하는 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:155 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 7비트 ASCII와 호환되지 않는 글자를 파일 이름에서 대" "체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:159 #, kde-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:160 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:164 #, kde-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 때 사용할 파일 정리 형식 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:165 #, kde-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 형식을 사용하면, 파일을 정리할 때 이 형식 문자열에 따라" "서 이름을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:169 #, kde-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "대체할 정규 표현식입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:170 #, kde-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "파일을 정리할 때 이 정규 표현식과 일치하는 부 문자열을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:174 #, kde-format msgid "Replacing string." msgstr "대체할 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:175 #, kde-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "파일을 정리할 때 이 문자열과 일치하는 부 문자열을 변경합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:179 #, kde-format msgid "Basic or Advanced Mode" msgstr "기본 및 고급 모드" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:180 #, kde-format msgid "" "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename " "scheme, in advanced mode the images are replaced with text." msgstr "" "기본 모드에서는 끌어다 놓을 수 있는 토큰으로 파일 이름 형식을 만들 수 있으" -"며, 고급 모드에서는 텍스트를 직접 입력할 수 있습니다." +"며, 고급 모드에서는 이미지를 텍스트로 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:184 #, kde-format msgid "Format Presets" -msgstr "사전 설정된 형식" +msgstr "프리셋된 형식" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:185 #, kde-format msgid "A list of preset formats (token schemas)." msgstr "사전에 설정된 형식 목록입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:192 #, kde-format msgid "Master volume" -msgstr "주 음량" +msgstr "마스터 볼륨" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:193 #, kde-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0부터 100 사이에 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:199 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "음소거 상태" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "Mute/Unmute sound." msgstr "음소거/해제합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:204 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210 #, kde-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "페이드 아웃 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:209 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause." msgstr "일시 정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:214 #, kde-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:215 #, kde-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:220 #, kde-format msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" -msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끔, 1-n = 사전 설정 번호" +msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끄기, 1-n = 프리셋 번호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:221 #, kde-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "사용하면 오디오 스트림에 이퀄라이저가 적용됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"프리앰프를 포함한 11개의 이퀄라이저 게인입니다. 범위는 -100..100이며, 0은 게" -"인 없음입니다." +msgstr "11 이퀄라이저 게인에는 프리 앰프, 범위 -100..100, 0은 정상입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:229 #, kde-format msgid "List with user equalizer preset names" -msgstr "사용자 이퀄라이저 사전 설정 이름 목록" +msgstr "사용자 이퀄라이저 프리셋 이름 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:232 #, kde-format msgid "List with user presets values" -msgstr "사용자 사전 설정 값 목록" +msgstr "사용자 프리셋 값 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:236 #, kde-format msgid "The mode for adjusting playback volume." -msgstr "재생 음량을 조정하는 모드입니다." +msgstr "재생 볼륨 조절 모드." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:237 #, kde-format msgid "" "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, " "and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." msgstr "" "곡의 음량을 균등하게 조정할 지 여부와, 곡당 및 앨범당으로 음량을 조정할 지 여" "부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:240 #, kde-format msgid "Disable Replay Gain" -msgstr "리플레이게인 비활성화" +msgstr "리플레이 게인 비활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:243 #, kde-format msgid "Make each track the same volume" -msgstr "각각 곡의 음량 균등화" +msgstr "각 곡을 동일한 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:246 #, kde-format msgid "Make each album the same volume" -msgstr "각각 앨범의 음량 균등화" +msgstr "각 앨범을 같은 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:252 #, kde-format msgid "The length of a short seek, in seconds." msgstr "초 단위의 짧은 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:257 #, kde-format msgid "The length of a medium seek, in seconds." msgstr "초 단위의 중간 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:262 #, kde-format msgid "The length of a long seek, in seconds." msgstr "초 단위의 긴 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:267 #, kde-format msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend." msgstr "" -"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할 지 여부입니다." +"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:271 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a " "track." msgstr "" "Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:275 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and " "nothing else is playing)." msgstr "" "곡이 재생 목록에 추가되었고 다른 곡이 재생 중이지 않을 때 Amarok에서 곡을 시" "작할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:282 #, kde-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "커버를 가져올 때 사용할 Amazon 지역" +msgstr "커버 검색을 위한 Amazon 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:283 #, kde-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "앨범 아트를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다." +msgstr "어떤 Amazon 서버 커버 이미지를 검색할지 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "정보를 가져올 때 사용할 위키백과 언어판" +msgstr "정보 검색을 위한 위키백과 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:291 #, kde-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다." +msgstr "위키백과에서 정보를 검색할 언어를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Use KNotify support" msgstr "KNotify 지원 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이 사용" +msgstr "온스크린 디스플레이 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:306 #, kde-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "화면상 디스플레이 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Use Growl for notifications" msgstr "Growl 알림 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:311 #, kde-format msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." msgstr "Growl 알림 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:315 #, kde-format msgid "Translucency Toggle" -msgstr "투명도 전환" +msgstr "반투명 전환" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:316 #, kde-format msgid "Make the background of the OSD translucent." -msgstr "OSD 배경 화면을 투명하게 합니다." +msgstr "OSD 배경 화면을 반투명하게 만들기." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:320 #, kde-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "OSD 사용자 정의 색상 사용 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:321 #, kde-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "사용하면 OSD 색상을 변경할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:325 #, kde-format msgid "Font color for OSD" -msgstr "OSD 글자색" +msgstr "OSD 글꼴 색상" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 " "쉼표(,)로 연결되어 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Font scaling for OSD" -msgstr "OSD 글꼴 크기 조정" +msgstr "OSD 글꼴 크기조정" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:331 #, kde-format msgid "" "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “" "normal size”." msgstr "" -"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기 조정 인자입니다. 100은 “일반 크기" +"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기조정 인자입니다. 100은 “일반 크기" "”입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:337 #, kde-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" msgstr "텍스트를 표시할 밀리초 단위 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:338 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어" "지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:343 #, kde-format msgid "Y position offset" msgstr "Y 위치 오프셋" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" "선택한 화면과 OSD 정렬 방식에 대한 상대적인 OSD Y 위치를 설정합니다.위쪽 정" "렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 위와 OSD 맨 위 간의 거리입니다. 아래쪽 " "정렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 아래와 OSD 맨 아래 간의 거리입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:350 #, kde-format msgid "OSD screen" msgstr "OSD 화면" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:351 #, kde-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:355 #, kde-format msgid "Align OSD to" msgstr "OSD 정렬" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:356 #, kde-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" "OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 #, kde-format msgid "Don't show when a fullscreen application is active" msgstr "전체 화면 프로그램이 실행 중일 때 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 #, kde-format msgid "" "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and " "running in fullscreen mode." msgstr "" "현재 초점이 맞은 다른 프로그램이 전체 화면으로 실행 중일 때 OSD를 표시하지 않" "습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:375 #, kde-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "시작할 때 마지막 곡을 이어서 재생" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "설정하면 Amarok을 시작할 때 이전에 재생한 곡을 이어서 재생합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:380 #, kde-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "시작할 때 재생을 시작할 곡 URL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:381 #, kde-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생을 시작할 곡 URL입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:384 #, kde-format msgid "Internal: Resume playback in paused state" msgstr "내부: 일시 정지된 상태에서 재생 다시 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:388 #, kde-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 다시 시작할 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:389 #, kde-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생할 곡의 위치입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:392 #, kde-format msgid "" "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." msgstr "" "위에서 아래 순으로 나타낸 어떤 브라우저가 보이는 지에 대한 이진값입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:395 #, kde-format msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." msgstr "마지막으로 끝낼 때 재생한 곡입니다. 재생 중인 곡이 없으면 -1입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:399 #, kde-format msgid "Number (from the top) of the last active browser." msgstr "마지막으로 활성화된 브라우저 번호(맨 위에서부터)입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:405 #, kde-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "모음집을 구성할 때 하위 폴더를 재귀적으로 검사할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:409 #, kde-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:413 #, kde-format msgid "Whether meta data changes are written back" msgstr "메타데이터 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:417 #, kde-format msgid "Whether changes to the track statistics are written back" msgstr "곡 통계 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:421 #, kde-format msgid "Whether changes to the album cover are written back" msgstr "앨범 커버 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:425 #, kde-format msgid "Maximum embedded cover dimensions" msgstr "임베드된 최대 커버 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:429 #, kde-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "모음집에 있는 폴더 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:432 #, kde-format msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." -msgstr "모음집 탐색기에 트랙 번호를 표시할 지 여부입니다." +msgstr "모음집 탐색기에 곡 번호를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:436 #, kde-format msgid "Whether years are shown in the collection browser." msgstr "모음집 탐색기에 년도를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:440 #, kde-format msgid "" "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag " "encodings." msgstr "" "Mozilla의 문자 인코딩 검사 라이브러리로 ID3 태그 인코딩을 추측할 지 여부입니" "다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:447 #, kde-format msgid "Submit played songs" msgstr "재생된 곡 전달" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:448 #, kde-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:452 #, kde-format msgctxt "Username for audioscrobbler login" msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:453 #, kde-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:458 #, kde-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 암호" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:462 #, kde-format msgid "Send composer data" msgstr "작곡가 데이터 보내기" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:463 #, kde-format msgid "Use composer data in Last.fm as artist" -msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 음악가로 사용" +msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 가수로 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:467 #, kde-format msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "비슷한 음악가 가져오기" +msgstr "비슷한 가수 검색" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:468 #, kde-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler에서 비슷한 곡을 가져올 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:475 #, kde-format msgid "Device type" msgstr "장치 종류" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:476 #, kde-format msgid "The type of media device." msgstr "미디어 장치 종류입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:479 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:480 #, kde-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 지점입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:483 #, kde-format msgid "Mount command" msgstr "마운트 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:484 #, kde-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:487 #, kde-format msgid "UmountCommand" msgstr "마운트 해제 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:488 #, kde-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치의 연결을 해제할 때 사용할 마운트 해제 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:491 #, kde-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "자동으로 팟캐스트 삭제" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:492 #, kde-format msgid "" "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" "미디어 장치를 연결했을 때 재생된 것으로 표시되는 팟캐스트를 삭제할 지 여부입" "니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:495 #, kde-format msgid "Sync stats" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:496 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." msgstr "" "Amarok 통계를 장치의 재생 횟수/별점 정보와 동기화하고 재생한 곡을 Last.fm에 " "업로드할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:502 #, kde-format msgid "Manually added servers" msgstr "수동으로 추가한 서버" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:503 #, kde-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "사용자가 추가한 음악 공유 서버입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:506 #, kde-format msgid "Server passwords" msgstr "서버 암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:507 #, kde-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "암호는 호스트 이름별로 저장됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:513 #, kde-format msgid "Include track names in matching" msgstr "검색할 때 곡 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:517 #, kde-format msgid "Include album names in matching" msgstr "검색할 때 앨범 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:521 #, kde-format msgid "Include artist names in matching" -msgstr "검색할 때 음악가 이름 포함 여부" +msgstr "검색할 때 가수 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:525 #, kde-format msgid "Include genre names in matching" msgstr "검색할 때 장르 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:529 #, kde-format msgid "Include composer names in matching" msgstr "검색할 때 작곡가 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537 #, kde-format msgid "Include years in matching" msgstr "검색할 때 년도 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:544 #, kde-format msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" msgstr "시작할 때 불러올 레이아웃 이름" #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:551 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external " "engine." msgstr "" "Amarok이 외부 데이터베이스 대신 내부 데이터베이스를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:555 #, kde-format msgid "The hostname of the external server to connect to." msgstr "연결할 외부 서버의 호스트 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:559 #, kde-format msgid "Which server port to connect to the database engine." msgstr "데이터베이스 엔진에 연결할 때 사용할 포트입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:563 #, kde-format msgid "" "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient " "access permissions." msgstr "" "Amarok에서 사용할 데이터베이스 이름입니다. 사용자가 필요한 권한을 가지고 있어" "야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:567 #, kde-format msgid "Username used to access the external database." msgstr "외부 데이터베이스에 접근할 사용자입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:571 #, kde-format msgid "Password for the external database user." msgstr "외부 데이터베이스 사용자 암호입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:575 #, kde-format msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." msgstr "CHECK를 실행할 때 실행 횟수를 유지합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:582 #, kde-format msgid "Whether to enable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:583 #, kde-format msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:587 #, kde-format msgid "Whether to automatically update built-in scripts" msgstr "자동으로 내장 스크립트를 업데이트할 지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:588 #, kde-format msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." msgstr "내장 스크립트 자동 업데이트 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593 #, kde-format msgid "Whether to enable the script console." msgstr "스크립트 콘솔 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598 #, kde-format msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs." msgstr "스크립트에서 폐기 예고된 API를 사용할 때 경고를 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606 #, kde-format msgid "Whether to save the current session on exit." msgstr "끝낼 때 현재 세션을 저장할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:613 #, kde-format msgid "" "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the " "progress slider" -msgstr "사용 가능한 경우 현재 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." +msgstr "현재 곡의 분위기 표시줄(가능한 경우)을 진행 슬라이더에 표시할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:614 #, kde-format msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." msgstr "사용 가능한 경우 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:618 #, kde-format msgid "The style to use when painting the moodbar" msgstr "무드바를 표시할 때 사용할 스타일" #. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:625 #, kde-format msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기의 품질 인자" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:626 #, kde-format msgid "" "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist " "Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." msgstr "" "자동 재생 목록 생성기를 속도(0)와 정확도(10) 중 어디에 최적화할 지에 대한 0에" "서 10 사이의 값입니다." #. +> trunk5 stable #: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The command type of this url is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536 #, kde-format msgid "New Bookmark" msgstr "새 책갈피" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782 #, kde-format msgid "Bookmark Manager" msgstr "책갈피 관리자" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter bookmarks" msgstr "책갈피 필터" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" msgstr "책갈피 목록에 필터를 적용하려면 입력하십시오" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 #, kde-format msgid "Bookmark this Album" msgstr "이 앨범을 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Bookmark this Artist" -msgstr "이 음악가를 책갈피에 추가" +msgstr "이 가수를 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 #, kde-format msgid "Add Position Marker" msgstr "위치 표시기 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:937 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "새 그룹" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Load the view represented by this bookmark" msgid "&Load" msgstr "불러오기(&L)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122 #, kde-format msgid "&Create timecode track" -msgstr "타임코드 트랙 만들기(&C)" +msgstr "타임코드 곡 만들기(&C)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369 #, kde-format msgid "New Timecode Track" -msgstr "새 타임코드 트랙" +msgstr "새 타임코드 곡" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:371 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372 #: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55 #, kde-format msgid "Context: %1" msgstr "컨텍스트: %1" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "Bookmark Context View Applets" msgstr "컨텍스트 보기 애플릿 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the context view" msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Files" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "Files (%1)" -msgstr "파일(%1)" +msgstr "파일 (%1)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Album \"%1\" from %2" msgstr "%2의 앨범 \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193 #, kde-format msgid "Album \"%1\"" msgstr "앨범 \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 #, kde-format msgid "Artist \"%1\" from %2" -msgstr "%2의 음악가 \"%1\"" +msgstr "%2의 가수 \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240 #, kde-format msgid "Artist \"%1\"" -msgstr "음악가 \"%1\"" +msgstr "가수 \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778 #, kde-format msgid "Bookmark Media Sources View" msgstr "미디어 원본 보기 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" msgid "Navigate" msgstr "탐색" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103 #, kde-format msgid "Bookmark Track Position" msgstr "곡 위치 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that starts playing at a specific position in a track" msgid "Play" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:364 #, kde-format msgid "Files/URLs to open" msgstr "열 파일 및 URL" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:365 #, kde-format msgid "Immediately start playing an audio cd" msgstr "오디오 CD 재생 바로 시작" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:366 #, kde-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 뒤로 건너뛰기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:367 #, kde-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 재생 목록 재생 시작" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:368 #, kde-format msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "정지되었다면 재생하고, 재생 중이면 일시 정지" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:369 #, kde-format msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시 정지" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:370 #, kde-format msgid "Stop playback" msgstr "재생 정지" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:371 #, kde-format msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 앞으로 건너뛰기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:373 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "추가 옵션:" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:374 #, kde-format msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "재생 목록에 파일 또는 URL 추가하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:375 #, kde-format msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 곡 뒤에 URL을 대기열에 추가하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:376 #, kde-format msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "URL을 읽어서 현재 재생 목록을 바꾸기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:377 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information" msgstr "자세한 디버깅 정보 출력하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:378 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information from the audio system" msgstr "오디오 시스템의 자세한 디버깅 정보 출력하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:379 #, kde-format msgid "Disable colorization for debug output." msgstr "디버그 출력의 색상을 사용하지 않습니다." #. +> trunk5 stable #: App.cpp:380 #, kde-format msgid "Allow running multiple Amarok instances" msgstr "Amarok을 여러 개 실행시킬 수 있도록 하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:381 #, kde-format msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "상대 경로로 된 파일 이름/URL의 기본 위치" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:521 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Database Error" msgstr "데이터베이스 오류" #. +> trunk5 #: App.cpp:522 #, kde-format msgid "" "The Amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" +"Amarok 데이터베이스에서 다음 오류를 보고했습니다.\n" +"%1\n" +"대부분의 경우 Amarok이 제대로 실행되기 전에 이러한 오류를 해결해야 합니다." #. +> trunk5 stable #: App.cpp:589 #, kde-format msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:655 #, kde-format msgid "" "A music path, %1, is set in System Settings.\n" "Would you like to use that as a collection folder?" msgstr "" "음악 경로 %1이(가) 시스템 설정에 정의되어 있습니다.모음집 폴더로 사용하시겠습" "니까?" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70 #, kde-format msgid "Media Sources Home" msgstr "미디어 원본 홈" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53 #, kde-format msgid "Filter Music Sources" msgstr "미디어 원본 필터" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserDock.cpp:34 #, kde-format msgid "&Media Sources" msgstr "미디어 원본(&M)" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserDock.cpp:74 #, kde-format msgid "Go Up in Media Sources Pane" msgstr "미디어 원본 패널의 위로 이동" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "" "This is where you will find your local music, as well as music from mobile " "audio players and CDs." msgstr "" "로컬 음악, 모바일 오디오 재생기, CD에 있는 음악을 찾을 수 있는 곳입니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926 #, kde-format msgid "Search collection" msgstr "모음집 검색" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Hour" msgstr "지금 시간에 추가됨" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added Today" msgstr "오늘 추가됨" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Week" msgstr "이번 주에 추가됨" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Month" msgstr "이번 달에 추가됨" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "" "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in " "'Artist / Album'" msgid " / " msgstr " / " #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211 #, kde-format msgid "First Level" msgstr "1단계" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Second Level" msgstr "2단계" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Third Level" msgstr "3단계" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "Show Years" -msgstr "년도 보이기" +msgstr "연도 표시" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Track Numbers" -msgstr "곡 번호 보이기" +msgstr "곡 번호 표시" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Show Cover Art" -msgstr "커버 아트 보이기" +msgstr "표지 아트 표시" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Merged View" msgstr "통합된 보기" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:161 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229 #, kde-format msgid "Sort Options" msgstr "정렬 옵션" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" msgid "No Labels" -msgstr "레이블 없음" +msgstr "이름표 없음" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149 #, kde-format msgid "Counting..." msgstr "세는 중..." #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176 #: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1곡" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The Name is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394 #: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40 #: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:839 #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Various Artists" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "다양한 가수" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:342 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635 #: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38 #: playlist/PlaylistModel.cpp:930 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #, kde-format msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101 #, kde-format msgid "Track Artist" -msgstr "트랙 가수" +msgstr "가수 곡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103 dialogs/TagGuessOptions.ui:253 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 playlist/PlaylistModel.cpp:927 #, kde-format msgid "Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629 #: playlist/PlaylistModel.cpp:928 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107 dialogs/transferdialog.cpp:105 #: playlist/PlaylistModel.cpp:934 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:929 #, kde-format msgid "Year" -msgstr "년도" +msgstr "연도" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111 #, kde-format msgid "Label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113 dialogs/transferdialog.cpp:102 #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:362 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "모음집" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:386 #, kde-format msgid "Copy to Collection" msgstr "모음집으로 복사" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124 #, kde-format msgid "Move to Collection" msgstr "모음집으로 이동" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:409 #, kde-format msgid "Move Tracks to Trash" msgstr "곡을 휴지통으로 이동" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:420 #, kde-format msgid "Delete Tracks" msgstr "곡 삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98 #, kde-format msgid "&Add to Playlist" msgstr "재생 목록에 추가(&A)" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" msgid "&Replace Playlist" msgstr "재생 목록 대체(&R)" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "Organize Files" msgid "Organize Files" msgstr "파일 정리하기" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424 #, kde-format msgid "&Edit Track Details" -msgstr "트랙 정보 편집(&E)" +msgstr "곡 정보 편집(&E)" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80 #, kde-format msgid "Filter Files" msgstr "파일 필터" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless " "of whether these files are part of your local collection. You can then add " "these files to the playlist as well as perform basic file operations." msgstr "" "파일 탐색기는 로컬 모음집에 속해 있는지 여부와는 관계 없이 시스템에 있는 파일" "을 탐색할 수 있습니다. 재생 목록에 추가하거나 기본 파일 작업을 수행할 수 있습" "니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동 확인" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577 #, kde-format msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 휴지통으로 이동하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable #: browsers/InfoProxy.cpp:166 #, kde-format msgid "Home" msgstr "홈" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 #, kde-format msgid "Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Create playlists by specifying criteria" msgstr "지정한 조건으로 재생 목록 만들기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 #, kde-format msgid "Add new preset" msgstr "새 설정 추가" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit selected preset" msgstr "선택한 설정 편집" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete selected preset" msgstr "선택한 설정 삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 #, kde-format msgid "Import a new preset" msgstr "새 설정 가져오기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 #, kde-format msgid "Export the selected preset" msgstr "선택한 설정 내보내기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Run APG with selected preset" msgstr "선택한 설정으로 자동 재생 목록 생성" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 #, kde-format msgid "APG Presets" msgstr "자동 재생 목록 생성 설정" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 #, kde-format msgid "Generator Optimization" msgstr "생성기 최적화" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "정확도" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Bias dialog window title" msgid "Edit bias" -msgstr "인자 편집" +msgstr "편차 편집" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Bias selection label in bias view." msgid "Match Type:" msgstr "일치 종류:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "" "This bias is a replacement for another bias\n" "which is currently not loaded or deactivated.\n" "The original bias name was %1." msgstr "" "이 인자는 현재 불러오지 않았거나\n" "비활성화된 다른 인자의 대체 인자입니다.\n" "원래 인자 이름은 %1입니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "This bias has no settings." msgstr "이 인자에는 설정이 없습니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46 #, kde-format msgid "Dynamic Playlists" msgstr "동적 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Dynamically updating parameter based playlists" msgstr "인자를 기반으로 동적 재생 목록 업데이트" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50 #, kde-format msgid "" "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically " "selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." msgstr "" "동적 재생 목록을 사용하면 Amarok은 선택한 인자를 기반으로 자동으로 선곡하는 " "DJ가 됩니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65 #, kde-format msgid "Previous:" msgstr "이전:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70 #, kde-format msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." msgstr "재생 목록에 남겨 둘 이전 곡 수입니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75 #, kde-format msgid "Upcoming:" msgstr "이후:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81 #, kde-format msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." -msgstr "재생 목록에 추가할 곡 수입니다." +msgstr "재생 목록에 추가할 다음에 재생할 곡의 수." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Turn dynamic mode on" msgid "On" -msgstr "켬" +msgstr "켜기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106 #, kde-format msgid "Turn dynamic mode on." msgstr "동적 모드를 켭니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110 #, kde-format msgid "Duplicates" msgstr "중복" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Allow duplicate songs in result" msgstr "결과에 중복된 곡 허용" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120 #, kde-format msgid "New playlist" msgstr "새 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:76 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137 #, kde-format msgid "Repopulate" msgstr "새로 뽑기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138 #, kde-format msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." -msgstr "다음에 재생할 곡을 새로 결정합니다." +msgstr "다음에 재생할 곡을 새 곡으로 교체합니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Rename playlist" msgstr "재생 목록 이름 바꾸기(&R)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227 #, kde-format msgid "&Add new Bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 #, kde-format msgid "&Clone Playlist" msgstr "재생 목록 복제(&C)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 #, kde-format msgid "&Delete playlist" msgstr "재생 목록 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249 #, kde-format msgid "&Edit bias..." msgstr "인자 편집(&E)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253 #, kde-format msgid "&Clone bias" msgstr "인자 복제(&C)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263 #, kde-format msgid "&Delete bias" msgstr "인자 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270 #, kde-format msgid "&Add new bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43 #, kde-format msgid "" "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It " "is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your " "podcast subscriptions and episodes." msgstr "" "재생 목록 탐색기는 가져오거나 저장한 재생 목록을 보여 줍니다. 동적 재생 목록" "을 관리하거나 팟캐스트 구독 및 에피소드를 관리할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "폴더 추가" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 #, kde-format msgid "Visible Sources" msgstr "보이는 원본" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187 #, kde-format msgid "Folders are only shown in merged view." msgstr "폴더는 통합된 보기에만 표시됩니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283 #, kde-format msgctxt "default name for new folder" msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One Playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading" msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65 #, kde-format msgid "Create an Empty Playlist" msgstr "빈 재생 목록 만들기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79 #, kde-format msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "이름 바꾸기(&R)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92 #, kde-format msgid "&Delete..." msgstr "삭제(&D)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106 #, kde-format msgid "&Export As..." -msgstr "다음으로 내보내기(&E)..." +msgstr "다른 이름으로 내보내기(&E)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The amount of tracks being edited" -#| msgid "1 Track" -#| msgid_plural "Information for %1 Tracks" +#, kde-format msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'" msgid "a Track" msgid_plural "%1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1 곡" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%2 is saved playlist name" -#| msgid "Remove a Track From %2" -#| msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" +#, kde-format msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists" msgid "Remove %1 From %2" -msgstr "%2에서 %1곡 삭제" +msgstr "%2에서 %1 제거" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'" msgid "1 Playlist" msgid_plural "%1 Playlists" -msgstr[0] "재생 목록" +msgstr[0] "재생 목록 %1개" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377 #, kde-format msgctxt "%2 is saved playlist name" msgid "Remove a Track From %2" msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" msgstr[0] "%2에서 %1곡 삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468 #, kde-format msgid "Confirm Playlist Deletion" msgstr "재생 목록 삭제 확인" #. +> trunk5 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Delete playlist from %1." -msgstr "재생 목록 삭제(&D)" +msgstr "%1에서 재생 목록 삭제(&D)" #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" -msgstr[0] "재생 목록 %1개를 삭제하시겠습니까?" +msgstr[0] "이 항목 %1개를 삭제하시겠습니까?" #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Yes, delete from %1." -msgstr "예, %1에서 삭제합니다." +msgstr "%1에서 재생 목록 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446 #, kde-format msgid "Use relative path for &saving" -msgstr "저장할 때 상대 경로 사용하기(&S)" +msgstr "저장시 상대 경로 사용(&s)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37 #, kde-format msgid "&Rename Folder..." msgstr "폴더 이름 바꾸기(&R)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "폴더 삭제(&D)" #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Yes, delete folder." -msgstr "예, 폴더를 삭제합니다." +msgstr "폴더 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320 #, kde-format msgid "New name" msgstr "새 이름" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" msgid "Enter new folder name:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하십시오:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" msgstr "이 폴더와 포함된 모든 내용을 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136 #, kde-format msgid "Podcasts" msgstr "팟캐스트" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83 #, kde-format msgid "List of podcast subscriptions and episodes" msgstr "팟캐스트 구독 및 에피소드 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. " "Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok " "to do this automatically." msgstr "" "팟캐스트 구독을 관리하고 개별 에피소드를 봅니다. 에피소드를 여기에서 다운로드" "하거나, Amarok이 자동으로 다운로드하도록 설정할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96 #, kde-format msgid "&Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가(&A)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103 #, kde-format msgid "&Update All" msgstr "모두 업데이트(&U)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Import OPML File" msgstr "OPML 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168 #, kde-format msgid "By" -msgstr "" +msgstr "로" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Podcast published on date" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "켜기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225 #, kde-format msgid "File Size:" msgstr "파일 크기:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237 #, kde-format msgid "Subscription Date:" -msgstr "구독 날짜:" +msgstr "가입 날짜:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "키워드:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 #, kde-format msgid "Add Podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 #, kde-format msgid "add podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 #, kde-format msgid "Configure Podcasts..." msgstr "팟캐스트 설정..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 #, kde-format msgid "Scan Interval..." msgstr "검색 주기..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "number of podcasts from one source" msgid "One Channel" msgid_plural "%1 channels" msgstr[0] "채널 %1개" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:925 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "요약" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" msgstr "RSS 1.0/2.0이나 Atom 피드 URL 입력:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36 #, kde-format msgid "Saved Playlists" msgstr "저장된 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37 #, kde-format msgid "User generated and imported playlists" msgstr "사용자가 생성했거나 가져온 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40 #, kde-format msgid "" "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any " "playlists found when scanning your collection, and any playlists that you " "save are also shown here." msgstr "" "재생 목록을 만들고, 편집하고, 정리하고 불러 옵니다. Amarok은 모음집 폴더 내" "에 있는 모든 재생 목록을 자동으로 추가하고, 저장한 재생 목록도 여기에 표시됩" "니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Internet browser lets you browse online sources of content that " "integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these " "sources, but many more can be added using scripts." msgstr "" "인터넷 브라우저를 사용하면 Amarok에 직접 통합되는 온라인 콘텐츠를 볼 수 있습" "니다. Amarok은 여러 온라인 콘텐츠 사이트 정보를 포함하고 있으며, 스크립트로 " "추가할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Miscellaneous settings" msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure General Options" msgstr "일반 옵션 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71 #, kde-format msgid "Local Collection" msgstr "로컬 모음집" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure Local Collection" msgstr "로컬 모음집 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Metadata Handling" msgstr "메타데이터 처리 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Playback" msgstr "재생 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "알림" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "알림 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Configure Database" msgstr "데이터베이스 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "플러그인 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Configure Scripts" msgstr "스크립트 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 #, kde-format msgid "Collection Setup" msgstr "모음집 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 #, kde-format msgid "Collection Folders" msgstr "모음집 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can " "right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously " "selected:" msgstr "" -"모음집을 만들 때 아래 폴더를 검사합니다. 이전에 선택한 폴더를 오른쪽 단추로 " -"눌렀을 때 개별적으로 다시 검사할 수 있습니다." +"이러한 폴더는 미디어를 검색하여 수집을 구성합니다. 이전에 선택한 경우 폴더를 " +"마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 개별적으로 다시 검색할 수 있습니다:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Importing Music" msgstr "음악 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to " "Local Collection." msgstr "" "로컬 모음집으로 음악을 이동하거나 복사할 때 Amarok에서 형식을 변환할 지 여부" "입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70 #, kde-format msgid "Transcode tracks:" msgstr "곡 형식 변환:" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The operation completed as expected" -#| msgid "Success" +#, kde-format msgid "Success" msgstr "성공" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Changes to database settings only take\n" "effect after Amarok is restarted." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating changed" +#, kde-format msgid "Database settings changed" -msgstr "별점 변경" +msgstr "데이터베이스 설정 변경됨" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to " "print the real one). To be manually replaced by the user." msgid "password" msgstr "password" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 #, kde-format msgid "" "Check to enable the use of an external database. By default there is already " "an embedded MySQL database running." msgstr "" "외부 데이터베이스를 사용합니다. 기본적으로 내장된 MySQL 데이터베이스가 실행 " "중입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 #, kde-format msgid "Use &external MySQL database" msgstr "외부 MySQL 데이터베이스 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 #, kde-format msgid "Connection Settings" msgstr "연결 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "서버(&S):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 #, kde-format msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" msgstr "MySQL 서버 이름을 입력하십시오\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 #, kde-format msgid "P&ort:" msgstr "포트(&O):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 #, kde-format msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" msgstr "서버에 접근할 포트 번호를 입력하십시오. 기본 포트는 3306입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름(&U):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 #, kde-format msgid "Enter the password for the default user.\n" msgstr "기본 사용자의 암호를 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "암호(&P):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 #, kde-format msgid "" "Enter the username to access the database with full access privileges.\n" msgstr "" "데이터베이스에 접근할 수 있는 권한이 있는 사용자 이름을 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 #, kde-format msgid "&Database:" msgstr "데이터베이스(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 #, kde-format msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" msgstr "데이터베이스 이름을 입력하십시오. 기본값은 amarokdb입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music Location" +#, kde-format msgid "Test database connection" -msgstr "음악 위치" +msgstr "데이터베이스 연결 테스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Amarok expects the above database and user account to already exist. This " -#| "user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok " -#| "after changing these settings." +#, kde-format msgid "" "Amarok expects the above database and user account to already exist. This " "user also requires full access to the database. Changes only take effect " "after Amarok is restarted." msgstr "" -"Amarok은 위 데이터베이스와 사용자 계정이 존재하는 것을 가정합니다. 이 사용자" -"는 해당하는 데이터베이스에 모든 권한을 가지고 있어야 합니다. 이 설정을 변경" -"한 후 Amarok을 반드시 다시 시작해야 합니다." +"Amarok은 위의 데이터베이스와 사용자 계정이 이미 있을 것으로 예상합니다. 또한 " +"이 사용자는 데이터베이스에 대한 전체 액세스 권한이 필요합니다. 변경 내용은 " +"Amarok이 재시작된 후에만 적용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216 #, kde-format msgid "" "If your database is not already set up, you can use the following S&QL " "commands (after replacing the password with the correct one):" msgstr "" "데이터베이스가 설정되지 않았으면 다음 SQL 명령을 사용하십시오(실제 사용하는 " "암호로 교체하십시오)(&Q):" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Excluded Labels" msgstr "제외된 이름표" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Add this label to the list of excluded labels" msgstr "이 이름표를 제외된 이름표 목록에 추가" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30 #, kde-format msgid "Add Label to Exclude" msgstr "제외할 이름표 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization" msgstr "선택한 이름표는 통계 동기화에서 제외됩니다" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 #, kde-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 #, kde-format msgid "Show tray &icon" -msgstr "트레이 아이콘 보기(&I)" +msgstr "트레이 아이콘 보기(&i)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 #, kde-format msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." msgstr "인터넷에서 자동으로 커버 아트를 가져오려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically retrieve cover art" msgstr "자동으로 커버 아트 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Check to enable animations when context applets collapse." msgstr "컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 #, kde-format msgid "Show background images in the browser panel" msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78 #, kde-format msgid "Playlist Options" msgstr "재생 목록 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." msgstr "재생 목록을 스크롤하여 현재 곡을 항상 보이게 하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87 #, kde-format msgid "Automatically scroll playlist to current track" msgstr "자동으로 현재 곡으로 재생 목록 스크롤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Moodbar Options" msgstr "무드바 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "Note: Mood files must be generated manually. For more information, " "visit related article on KDE UserBase." msgstr "" "메모: Mood 파일을 수동으로 생성해야 합니다. 더 많은 정보를 보려면 KDE UserBase" "a>의 글을 참조하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 #, kde-format msgid "" "The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" "Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" " "tool." msgstr "" "무드바를 사용하면 음악을 시각적으로 탐색할 수 있습니다.\n" "이 기능을 사용하려면 외부 무드바 생성기가 필요합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 #, kde-format msgid "Show Moodbar in Progress Slider" msgstr "곡 진행 표시기에 무드바 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 #, kde-format msgid "Moodbar style" msgstr "무드바 스타일" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 #, kde-format msgid "Choose the mood display style" msgstr "분위기 표시 스타일 선택" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 #, kde-format msgid "Default (System colours)" msgstr "기본(시스템 색상)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "화남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "얼어붙음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "행복함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Small (200 px)" msgstr "작게(200px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Medium (400 px)" msgstr "중간(400px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Large (800 px)" msgstr "크게(800px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Huge (1600 px)" msgstr "매우 크게(1600px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Ratings" msgstr "통계 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize First Played Times" msgstr "첫 재생 시간 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Last Played Times" msgstr "마지막 재생 시간 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Playcounts" msgstr "재생 횟수 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Labels" msgstr "이름표 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)" msgid "Synchronize %1" msgstr "%1 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231 #, kde-format msgid "(%2one exception%3)" msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)" msgstr[0] "(%2%1 예외 %3)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17 #, kde-format msgid "File Tags" msgstr "파일 태그" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original " "file.\n" "You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" "This might be a good idea if you are currently\n" "sharing those files via the Internet." msgstr "" "별점을 포함한 메타데이터 변경 사항을 원래 파일에 기록합니다.\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하여 기록을 방지할 수 있습니다.\n" "모음집에 포함된 파일을 인터넷으로 공유할 예정이라면\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Write metadata to file" msgstr "파일에 메타데이터 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37 #, kde-format msgid "" "Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" "as tags back to the file." msgstr "" "재생 시 변경되는 통계(별점, 마지막 재생, 재생 시간)를\n" "파일에 태그로 기록합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40 #, kde-format msgid "Write statistics to file" msgstr "통계를 파일에 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50 #, kde-format msgid "" "Write changed covers back to the file.\n" "This will replace existing embedded covers." msgstr "" "변경된 커버를 파일로 기록합니다.\n" "기존에 임베드된 커버를 덮어씁니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53 #, kde-format msgid "Write covers to file, maximum size:" msgstr "파일에 쓸 커버의 최대 크기:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Scale covers down if necessary." msgstr "필요한 경우 커버 크기를 축소합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "If selected, Amarok will use Mozilla's\n" "Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" "character sets used in ID3 tags." msgstr "" "선택하면 Amarok에서 ID3 태그에\n" "사용된 문자 인코딩을 추측하기 위해서 Mozilla의\n" "문자 인코딩 감지 라이브러리를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87 #, kde-format msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" msgstr "ID3 태그 문자 인코딩 감지 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Statistics Synchronization" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "Check collections to keep them synchronized. This includes scrobbling " "of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured" msgstr "" "모음집을 검사하여 동기화 상태를 유지합니다. Last.fm 플러그인을 설정했" "으면 iPod에서 재생한 곡 목록도 동기화합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128 #, kde-format msgid "Forget" msgstr "잊어버리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138 #, kde-format msgid "Configure…" -msgstr "설정..." +msgstr "설정…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145 #, kde-format msgid "Add…" msgstr "추가…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155 #, kde-format msgid "Synchronize…" msgstr "동기화…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" "화면상 디스플레이(OSD)를 사용하려면 선택하십시오. 새 곡이 재생될 때마다 곡 정" "보를 간략하게 표시합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Use &On-Screen-Display" msgstr "화면상 디스플레이(OSD) 사용(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "표시 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be " "between 500 ms and 10000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500ms와 10000ms 사이에 " "있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 #, kde-format msgid "Forever" -msgstr "계속" +msgstr "영원히" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114 #, kde-format msgid " ms" -msgstr "밀리초" +msgstr " 밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 #, kde-format msgid "Sc&reen:" -msgstr "화면(&R):" +msgstr "화면(&r):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 #, kde-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 #, kde-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "화면상 디스플레이(OSD)에서 사용자 정의 색을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 #, kde-format msgid "Use &custom colors" msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 #, kde-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "OSD에서 사용할 글자 색을 선택합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" -msgstr "글자색:" +msgstr "글꼴 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "OSD에서 사용될 글자색을 선택하려면 누르십시오." +msgstr "OSD에서 사용될 글꼴 색상을 선택하려면 누르십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." -msgstr "선택하면 데스크톱 시스템에서 지원하는 경우 투명도 효과를 사용합니다." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면, 데스크탑 시스템에서 지원하는 경우 반투명을 활성화합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 #, kde-format msgid "&Translucent" -msgstr "투명(&T)" +msgstr "반투명(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 #, kde-format msgid "Font scale:" msgstr "글꼴 배율:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 #, kde-format msgid "Check to use the system notification." msgstr "시스템 알림을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 #, kde-format msgid "Use &system notifications" msgstr "시스템 알림 사용(&S)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38 #, kde-format msgid "Current Phonon backend does not support volume fading" msgstr "현재 Phonon 백엔드에서 음량 페이드 효과를 지원하지 않습니다" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90 #, kde-format msgid "Sound System - Amarok" msgstr "소리 시스템 - Amarok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "If checked, Amarok willBase directory for all new " "podcast channels.
\n" "When a podcast channel is " "added <base directory>/" "<channel name> is used as " "the download directory.
\n" "This can be changed for " "each channel individually.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 #, kde-format msgid "" "Base directory for all new podcast channels.\n" "When a podcast channel is addedIf this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.
\n" "\n" "Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.
만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 영구적" "으로 제거합니다.
\n" "\n" "이 옵션에 대한 경고: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 " "수 없습니다.
Check this to overwrite " "files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not undoable)
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 #, kde-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "대상 덮어쓰기(&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Character Replacement" msgstr "문자 대체자" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35 #, kde-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38 #, kde-format msgid "" "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " "If not, spaces will be left as they are." msgstr "" +"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " +"If not, spaces will be left as they are." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Replace Spaces with Underscores" +#, kde-format msgid "Replace spaces with &underscores" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +msgstr "Replace spaces with &underscores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#, kde-format msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." -msgstr "선택되면 음악가 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임." +msgstr "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " "Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" msgstr "" +"If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " +"Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +#, kde-format msgid "&Append 'The' to artist names" -msgstr "음악가 이름에서 'The' 무시(&G)" +msgstr "&Append 'The' to artist names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " "underscores. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " +"underscores. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " "unicode control characters. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " "devices will function correctly." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " +"unicode control characters. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " +"devices will function correctly." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VFAT Safe &Names" +#, kde-format msgid "&VFAT safe names" -msgstr "VFAT 형식 이름(&N)" +msgstr "&VFAT safe names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores.
\n" "\n" "Do not check this option if you have non-English characters in " "your tags.
\n" "" "p>\n" "
Most people can leave this " "option unchecked.
" msgstr "" +"\n" +"\n" +"If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.
\n" +"\n" +"Do not check this option if you have non-English characters in " +"your tags.
\n" +"" +"p>\n" +"
Most people can leave this " +"option unchecked.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:113 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your " "tags.
\n" "" "p>\n" "
Most people can leave this " "option unchecked.
" "html>" msgstr "" +"\n" +"\n" +"If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your " +"tags.
\n" +"" +"p>\n" +"
Most people can leave this " +"option unchecked.
" +"html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116 #, kde-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "ASCII로 제한(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "복귀시킴" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "정규표현식" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200 #, kde-format msgid "Character string" msgstr "문자열" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:510 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "태그" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675 #, kde-format msgctxt "The value for this tag is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:712 #, kde-format msgid "Track Details: %1 by %2" -msgstr "트랙 정보: %1 by %2" +msgstr "곡 정보: %1 by %2" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:718 #, kde-format msgctxt "The amount of tracks being edited" msgid "1 Track" msgid_plural "Information for %1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1개 곡 정보" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 by %2" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:755 #, kde-format msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 by %2 on %3" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:765 #, kde-format msgid "Editing 1 file" msgid_plural "Editing %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 편집 중" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:803 #, kde-format msgctxt "The collection this track is part of" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:969 #, kde-format msgid "The track is not playable. %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "Track Information" -msgstr "트랙 정보" +msgstr "곡 정보" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Summary" +#, kde-format msgid "S&ummary" -msgstr "요약" +msgstr "개요(&u)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:135 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:157 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "통계" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:167 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "길이:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:193 #, kde-format msgid "Bit rate:" msgstr "전송률:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:219 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "샘플링율:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:245 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:271 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:297 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "모음집:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:323 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:358 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgid "Play count:" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "재생 횟수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:390 #, kde-format msgid "Score:" msgstr "점수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played:" +#, kde-format msgid "First played:" -msgstr "첫 재생:" +msgstr "첫 번째 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played:" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:467 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgid "Note:" -msgstr "메모" +msgstr "참고:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:509 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Ta&gs" -msgstr "태그" +msgstr "태그(&g)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:515 #, kde-format msgid "T&itle:" msgstr "제목(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:541 #, kde-format msgid "&Artist:" -msgstr "음악가(&A):" +msgstr "가수(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:573 #, kde-format msgid "&Composer:" msgstr "작곡가(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "Album artist:" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:625 #, kde-format msgid "Al&bum:" msgstr "앨범(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:663 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track Number" +#, kde-format msgid "Trac&k number:" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호(&k):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:701 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "장르(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:739 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disc Number:" +#, kde-format msgid "&Disc number:" -msgstr "디스크 번호" +msgstr "&Disc number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:774 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "연도(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:815 #, kde-format msgid "B&eats per minute:" -msgstr "" +msgstr "B&eats per minute:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:844 #, kde-format msgid "Co&mment:" msgstr "설명(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:875 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Get Tags from MusicBrain&z" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Get Tags from MusicBrain&z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Guess Tags from &Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Guess Tags from &Filename" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:896 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgid "L&yrics" -msgstr "가사" +msgstr "L&yrics" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:913 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Labels" +#, kde-format msgid "La&bels" -msgstr "레이블" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:929 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Label" +#, kde-format msgid "Label:" msgstr "이름표:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:945 #, kde-format msgid "Insert your custom label here or select one from the list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:976 #, kde-format msgid "Custom labels for this item:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1021 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1050 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "&Previous" -msgstr "이전 트랙(&P)" +msgstr "이전 곡(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Per Trac&k" +#, kde-format msgid "Per trac&k" -msgstr "트랙마다(&K)" +msgstr "곡마다(&k)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 #, kde-format msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "저장 후 종료(&V)" +msgstr "Sa&ve && Close" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180 #, no-c-format, kde-format msgctxt "" "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " "internally by a parser to describe a filename." msgid "" "The following tokens can be used to define a filename scheme:" "How strict the APG should be about matching the total " "size of all files in the playlist to the specified size.
" msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the total " +"size of all files in the playlist to the specified size.
" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist Length" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist Length" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred number of tracks in the playlist" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: 1 track" msgid_plural "Playlist length: %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: %1 track" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: more than 1 track" msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: more than %1 track" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: less than 1 track" msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: less than %1 tracks" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist length: unknown" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist length: unknown" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Length Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Length Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " "equal to, or more than the specified value." msgstr "" +"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " +"equal to, or more than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "fewer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "fewer than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "The target number of tracks for the generated playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "The target number of tracks for the generated playlist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching the playlist length to the " "specified number of tracks." msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the playlist length to the " +"specified number of tracks." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent Duplicates" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" msgstr "" +"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate tracks" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate tracks" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate artists" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate artists" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate albums" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate albums" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " "will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " "the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " "more than one track from a given album or a given artist from ending up in " "the playlist." msgstr "" +"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " +"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " +"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " +"more than one track from a given album or a given artist from ending up in " +"the playlist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Prevent Duplicates Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " "least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." msgstr "" +"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " +"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 #, kde-format msgid "tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "albums" -msgstr "%1개 앨범" +msgstr "앨범" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgid "artists" msgstr "가수" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Match Tags" -msgstr "태그" +msgstr "일치 태그" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55 #, kde-format msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174 #, kde-format msgctxt "" "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or " "\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or " "contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains " "\"foo\"" msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is not" +#, kde-format msgid " not" -msgstr "다음이 아님" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 track" -#| msgid_plural "%1 tracks" +#, kde-format msgctxt "number of stars in the rating of a track" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "별" +msgstr[0] "%1 별" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 #, kde-format msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019 #, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021 #, kde-format msgid "greater than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "greater than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgid "before" -msgstr "이전" +msgstr "before" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 #, kde-format msgid "on" -msgstr "켜짐" +msgstr "on" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 #, kde-format msgid "after" -msgstr "이후" +msgstr "after" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "with" +#, kde-format msgid "within" -msgstr "~로 끝남" +msgstr "within" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" msgid "equals" -msgstr "같음" +msgstr "equals" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" msgid "starts with" -msgstr "다음으로 시작함" +msgstr "starts with" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" msgid "ends with" -msgstr "다음으로 끝남" +msgstr "ends with" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "contains" +#, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" msgid "contains" -msgstr "다음을 포함함" +msgstr "contains" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "regexp" -msgstr "정규식" +msgstr "regexp" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "unknown comparison" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수 없는 비교" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "%1일" +msgstr[0] "%1 일" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" -msgstr[0] "개월" +msgstr[0] "%1 월" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" -msgstr[0] "%1년" +msgstr[0] "%1 년" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752 #, kde-format msgctxt "within the last %1 days" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "within the last %1 months" msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "개월" +msgstr[0] "월" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754 #, kde-format msgctxt "within the last %1 years" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track " "characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match " "that characteristic. This functions similarity to the matching attributes " "of the smart playlists in Amarok 1.4." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match Tag Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "태그 일치 제약 조건 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 #, kde-format msgid "Selects which track characteristic you want to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgid "Field:" -msgstr "필드" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The APG will choose all " "tracks that do not match the " "specified characteristics.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Internet" +#, kde-format msgid "Invert:" -msgstr "반전" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 #, kde-format msgid "The numerical value that the track characteristic should match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a " "specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain " "time range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is in the last" +#, kde-format msgid "within the last" -msgstr "마지막" +msgstr "마지막에" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 #, kde-format msgid "The specific date that the APG should use for matching." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 #, kde-format msgid "The relative time period that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or " "contain the specified string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 #, kde-format msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "다음으로 시작함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "다음으로 끝남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 #, kde-format msgid "contains" msgstr "다음을 포함함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 #, kde-format msgid "The string that the APG should use when matching tracks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 #, kde-format msgid "The time that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified rating." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 #, kde-format msgid "The rating that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85 #, kde-format msgid "url" msgstr "url" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 #, kde-format msgid "title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "artist name" -msgstr "가수 이름(&A):" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "album name" msgstr "앨범 이름" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 #, kde-format msgid "genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 #, kde-format msgid "composer" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138 #, kde-format msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 #, kde-format msgid "comment" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgid "track number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgid "disc number" msgstr "디스크 번호" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 #, kde-format msgid "length" msgstr "길이" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to Collection" +#, kde-format msgid "added to collection" -msgstr "모음집으로 이동하기" +msgstr "모음집으로 추가됨" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 #, kde-format msgid "score" msgstr "점수" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 #, kde-format msgid "rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played" +#, kde-format msgid "first played" -msgstr "첫 재생" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "last played" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "play count" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 #, kde-format msgid "label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230 #, kde-format msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236 #, kde-format msgid "" "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will " "find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the " "constraints to find more tracks." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "New playlist preset" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Unnamed playlist preset" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Generating playlist..." +#, kde-format msgid "Generating a new playlist" -msgstr "재생 목록 생성 중..." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:150 #, kde-format msgid "" "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your " "constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or " "removing some constraints and then generating a new playlist." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "새로 추가" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Constraint Group" -msgstr "%1 설정" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets" +#, kde-format msgid "APG Preset Editor" -msgstr "미리 설정한 값" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Constraint Tree" -msgstr "%1 설정" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "APG Preset Name" -msgstr "설정값 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import Collection" +#, kde-format msgid "Import preset" -msgstr "설정 가져오기" +msgstr "" #. +> trunk5 #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets" +#, kde-format msgid "Preset files" -msgstr "설정 모음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216 #, kde-format msgid "Preset exported to %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This object could not be created." +#, kde-format msgid "Preset could not be exported to %1" -msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not create directory: %1" +#, kde-format msgid "Presets could not be imported from %1" -msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248 #, kde-format msgid "%1 could not be opened for preset import" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Example 1: new tracks added this week" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 #, kde-format msgid "Example 2: rock or pop music" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 #, kde-format msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256 #, kde-format msgid "Example 4: like my favorite radio station" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import Collection" +#, kde-format msgid "Export \"%1\" preset" -msgstr "모음집 가져오기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:299 #, kde-format msgid "Preset files (*.xml)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist Files" +#, kde-format msgid "Playlist Files on Disk" -msgstr "재생 목록 파일" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This object could not be created." +#, kde-format msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." -msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok " "version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). " "Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write " "operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an " "older version of Amarok with a database written by newer version?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292 #, kde-format msgctxt "" "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software " "version" msgid "Future version of Playlist Database?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Amarok Database" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "Amarok 데이터베이스" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 #, kde-format msgid "Local playlists stored in the database" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51 #, kde-format msgid "No information found for this track.
" -msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There were no lyrics found for this track" +#, kde-format msgid "No information found for this album.
" -msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There were no lyrics found for this track" +#, kde-format msgid "No information found for this artist.
" -msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verifyButton) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Check Connection" -msgstr "모음집" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net Profile" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234 #, kde-format msgid "&Test Login" msgstr "로그인 시험(&T)" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgid "Gpodder Podcasts" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "Gpodder 팟캐스트" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468 #, kde-format msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528 #, kde-format msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788 #, kde-format msgid "" "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 " "seconds..." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" -msgstr "디렉터리" +msgstr "gpodder.net: 팟 캐스트 디렉토리 서비스" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:116 #, kde-format msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:222 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "구독" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net credentials" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 자격 증명" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:158 #, kde-format msgid "" "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net " "credentials in plaintext?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connecting..." +#, kde-format msgid "Testing..." -msgstr "테스트, ..." +msgstr "테스트..." #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is empty, please correct and try again." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgid "Failed" msgstr "실패" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The operation completed as expected" msgid "Success" msgstr "성공" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is incorrect, please correct and try " "again" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and " "report a bug" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "No description available..." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 #, kde-format msgid "From Jamendo.com" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "A site where artists can showcase their creations to the world" +#, kde-format msgid "A site where artists can freely share their music" -msgstr "음악가의 쇼케이스와 예술 세계가 있는 사이트" +msgstr "" #. +> trunk5 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:76 #, kde-format msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "" #. +> stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:82 #, kde-format msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site " "allows artists to upload their own albums to share them with the world and " "users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo." "com contents from within Amarok." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgctxt "Fetch new information from the website" msgid "Update" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:126 #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #. i18n("Artist") ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) ); #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:155 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223 #, kde-format msgid "Genre / Artist" -msgstr "장르 / 음악가" +msgstr "장르 / 가수" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:158 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226 #, kde-format msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "장르 / 음악가 / 앨범" +msgstr "장르 / 가수 / 앨범" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Jamendo.com Database" +#, kde-format msgid "Downloading Jamendo.com database..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating database" +#, kde-format msgid "Updating the local Jamendo database." -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " -#| "%3 artists" +#, kde-format msgctxt "" "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " msgstr[0] "" -"Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " -"%1 트랙이 추가되었습니다." #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 album" -#| msgid_plural "%1 albums" +#, kde-format msgctxt "" "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " -msgstr[0] "%1개 앨범" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgctxt "" "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." -msgstr[0] "가수" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" msgid "Last.fm similar" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" msgid "" "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds " "similar tracks." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Last.fm thinks the track is similar to" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "the previous track" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Artist" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "Last.fm weekly top artist" -msgstr "음악가 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "" "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last." "fm." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123 #, kde-format msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "from:" -msgstr "시작:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stop" +#, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "to:" -msgstr "받는 사람" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "Last.fm Profile" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74 #, kde-format msgid "Sign up to Last.fm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Why not join the Amarok last.fm group and share your musical tastes with other " -#| "Amarok users?" +#, kde-format msgid "" "Why not join the Amarok " "Last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"Amarok last.fm 그룹에 " -"가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Services" +#, kde-format msgid "Last.fm Services" -msgstr "last.fm 서비스" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "&Submit tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136 #, kde-format msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기(&R)" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146 #, kde-format msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156 #, kde-format msgid "" "Use Last.fm tags like 7 of 10 stars to represent your Amarok ratings " "during statistics synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Use fancy tags to represent ratings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166 #, kde-format msgid "" "When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in " "track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this " "happens and what the autocorrection was" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169 #, kde-format msgid "Announce correction suggestions for track tags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178 #, kde-format msgid "" "Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be " "updated to Last.fm now playing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You can use the following tokens:" +#, kde-format msgid "Do not scrobble tracks with label:" -msgstr "다음의 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188 #, kde-format msgid "" "Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label " "will not be scrobbled" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:106 #, kde-format msgid "Last.fm: The social music revolution" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations " "and music recommendations. A personal listening station is tailored based on " "your listening habits and provides you with recommendations for new music. " "It is also possible to play stations with music that is similar to a " "particular artist as well as listen to streams from people you have added as " "friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "Last.fm: Love" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:134 #, kde-format msgid "Ctrl+L" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "" "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try " "again later." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:388 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "Enter an artist name" -msgstr "프리셋 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "Enter a tag" -msgstr "프리셋 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:394 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "Enter a Last.fm user name" -msgstr "프리셋 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:407 #, kde-format msgid "Username: %1" msgstr "사용자 이름: %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:412 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Play Count:" +#, kde-format msgid "Play Count: %1 play" msgid_plural "Play Count: %1 plays" -msgstr[0] "재생 횟수:" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:458 #, kde-format msgid "Create a Custom Last.fm Station" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "태그" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "User" msgstr "사용자" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stream" +#, kde-format msgid "%1's Streams" -msgstr "스트림" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Global Tag Radio" +#, kde-format msgid "Global Tags" -msgstr "전역 태그 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Neighbor Radio" +#, kde-format msgid "Neighbors' Loved Radio" -msgstr "이웃 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Neighbor Radio" +#, kde-format msgid "Neighbors' Personal Radio" -msgstr "이웃 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist Radio" +#, kde-format msgid "Friends' Loved Radio" -msgstr "음악가 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Personal Radio" +#, kde-format msgid "Friends' Personal Radio" -msgstr "%1의 개인 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials" msgstr "" #. +> stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:268 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm credentials" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 자격 증명" #. +> trunk5 #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271 #, kde-format msgid "No running KWallet found." msgstr "" #. +> trunk5 #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272 #, kde-format msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?" msgstr "" #. +> stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:269 #, kde-format msgid "" "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm " "credentials in plaintext?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgctxt "The operation was rejected by the server" msgid "Failed" -msgstr "실패" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Test Login" -msgstr "로그인 시험" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "Unable to connect to Last.fm service." -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count" msgid "%1 (%2)" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224 #, kde-format msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays" msgid "%2 (%1 play)" msgid_plural "%2 (%1 plays)" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Personal Radio" +#, kde-format msgid "Personal Radio" -msgstr "%1의 개인 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243 #, kde-format msgid "Neighborhood" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Loved Radio" +#, kde-format msgid "My Recommendations" -msgstr "%1의 좋아하는 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359 #, kde-format msgid "My Radio Station" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361 #, kde-format msgid "My Mix Radio" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363 #, kde-format msgid "My Neighborhood" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Artist" +#, kde-format msgid "My Top Artists" -msgstr "음악가 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "My Tags" -msgstr "태그" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "친구" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm" +#, kde-format msgid "Last.fm: &Ban" -msgstr "last.fm" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+B" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82 #, kde-format msgid "Ban this track" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Services" +#, kde-format msgid "Last.fm: &Skip" -msgstr "last.fm 서비스" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "Skip this track" -msgstr "트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Global Tag Radio: %1" +#, kde-format msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" -msgstr "전역 태그 라디오: %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Global Tag Radio: %1" +#, kde-format msgid "User Tag Radio: \"%1\"" -msgstr "전역 태그 라디오: %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists to \"%1\"" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist Fan Radio: %1" +#, kde-format msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" -msgstr "음악가 팬 라디오: %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295 #, kde-format msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "%1의 이웃 라디오" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299 #, kde-format msgid "%1's Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Loved Radio" +#, kde-format msgid "%1's Mix Radio" -msgstr "%1의 좋아하는 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Loved Radio" +#, kde-format msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "%1의 좋아하는 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Recommended Radio" +#, kde-format msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" -msgstr "%1의 추천하는 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318 #, kde-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "그룹 라디오: %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326 #, kde-format msgid "Track Radio" -msgstr "트랙 라디오" +msgstr "곡 라디오" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330 #, kde-format msgid "Artist Radio" -msgstr "음악가 라디오" +msgstr "가수 라디오" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430 #, kde-format msgid "Last.fm is cool..." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98 #, kde-format msgid "" "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm " "subscriber and you need to stream from a supported country. All other Last.fm features " "work fine." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106 #, kde-format msgid "Error starting track from Last.fm radio" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgctxt "As in Last.fm" msgid "Loved Track: %1" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgctxt "As in Last.fm" msgid "Banned Track: %1" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 by %2 on %3" +#, kde-format msgctxt "" "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the " "corrected value" msgid "%1 %2 should be corrected to %3" -msgstr "%1 by %2 on %3" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "%1 is artist, %2 is title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270 #, kde-format msgid "Last.fm suggests that some tags of track %1 should be corrected:" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Play Similar Artists from Last.fm" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "Last.fm에서 비슷한 가수 재생" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" +#, kde-format msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider" msgid "slows down track matching" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +#, kde-format msgid "Downloading album from Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100 #, kde-format msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133 #, kde-format msgid "Adding album cover to collection" msgstr "모음집에 앨범 표지 추가 중" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Preview Tracks" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "이전 곡" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For " "better quality and advert free streams, consider buying an album download. " "Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you " "buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "" "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database " "updates and download them automatically." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating database" +#, kde-format msgid "Update Magnatune database automatically" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgid "Redownloads" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from " "Magnatune directly from within Amarok." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Email:" +#, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "E-mail:" -msgstr "이메일" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Options" +#, kde-format msgid "Membership Options" -msgstr "일반 옵션" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85 #, kde-format msgid "I am a member" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Options" +#, kde-format msgid "Membership type:" -msgstr "일반 옵션" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116 #, kde-format msgid "Stream" msgstr "스트림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129 #, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "For more information about the Magnatune.com " "memberships, and to sign up, go to http://magnatune.com/" "compare_plans
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stream Done" +#, kde-format msgid "Stream Options" -msgstr "스트림 종료" +msgstr "스트림 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189 #, kde-format msgid "Preview stream type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ogg" -msgstr "" +msgstr "Ogg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202 #, kde-format msgid "High Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207 #, kde-format msgid "Low Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "Download options" msgstr "다운로드 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 #, kde-format msgid "Select Format:" msgstr "포멧 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 #, kde-format msgid "Download to:" msgstr "다음 위치에 다운로드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" "Amarok 에 의해 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 앨범이 자동적으로 여러분의 " "모음집에 추가될 것입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 #, kde-format msgid "Magnatune info" msgstr "Magnatune 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "다운로드(&D)" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Processing Payment" +#, kde-format msgid "Processing download" -msgstr "결제 처리중" +msgstr "다운로드 처리 중" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in the supplied membership information. Please " "correct this and try again." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not re-download album" +#, kde-format msgid "Could not process download" -msgstr "앨범을 다시 받을 수 없습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune." "com.\n" "\n" "Username: %3\n" "Password: %4\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading artist info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "아티스트 정보 불러오는 중..." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Fetching %1 Artist Info" -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "%1 가수 정보 받는 중" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading album info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "앨범 정보 불러오는 중..." #. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum-> #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Release Year: %1" -msgstr "발매 년도" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +#, kde-format msgid "From Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" +msgstr "Magnatune.com 출처" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Fetching Magnatune.com front page" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "Magnatune.com 첫 페이지 가져 오기" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215 #, kde-format msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating database" +#, kde-format msgid "Click this button to download Magnatune database now." -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune " "store." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates " "and download them automatically. You can always disable this option later in " "Magnatune service configuration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Redownload manager" msgstr "다운로드 재시도 관리자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Re&download" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 #, kde-format msgid "Artist - Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 - 앨범" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149 #, kde-format msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Magnatune.com Album Download" +#, kde-format msgid "Magnatune.com member signup" -msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" +msgstr "Magnatune.com 회원 가입" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "By becoming a Magnatune." "com member, you get unlimited download access and can download any album " "from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also " "listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.
\n" "" "p>\n" "
The Amarok team gets 10% " "of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting " "the development of Amarok.
\n" "" "p>\n" "
As always, the artists get " "50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you " "download and stream.
\n" "" "p>\n" "
To read more about " "Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info
\n" "" "p>\n" "
After joining, go to the " "Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your " "membership information.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103 #, kde-format msgid "\"Fair trade\" online music store" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are " "not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you " "purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% " "commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that " "lets you download as much of their music as you like." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217 #, kde-format msgid "Artist / Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 / 앨범" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgid "Re-download" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "다시 다운로드" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244 #, kde-format msgid "Update Database" msgstr "데이터베이스 업데이트" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading album" +#, kde-format msgid "Download Album" -msgstr "앨범 다운로드 중" +msgstr "앨범 다운로드" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Skip" +#, kde-format msgid "Signup" -msgstr "건너뛰기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Downloading Magnatune.com database..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating database" +#, kde-format msgid "Updating the local Magnatune database." -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:618 #, c-format msgid "" "The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" "\n" "\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the " "specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped " "with %%20" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:629 #, kde-format msgid "ERROR: No arguments supplied" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:634 #, kde-format msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:644 #, kde-format msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:648 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "ok" -msgstr "확인" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown argument." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com " "service" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " -#| "%3 artists" +#, kde-format msgctxt "" "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on " msgid_plural "" "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on " msgstr[0] "" -"Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " -"%1 트랙이 추가되었습니다." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 album" -#| msgid_plural "%1 albums" +#, kde-format msgctxt "" "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " -msgstr[0] "%1개 앨범" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgctxt "" "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." -msgstr[0] "가수" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38 #, kde-format msgid "(C) 2008, Casey Link" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "IRC:\n" -#| "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#| "\n" -#| "Feedback:\n" -#| "amarok@kde.org" +#, kde-format msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " "#amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" -"IRC:\n" -"서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"피드백:\n" -"amarok@kde.org" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 #, kde-format msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48 #, kde-format msgid "The identifier the daemon should use." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49 #, kde-format msgid "The email to be used for authentication." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The mount point used for the media device connection." +#, kde-format msgid "The pin to be used for authentication." -msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 #, kde-format msgid "MP3tunes Login" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 #, kde-format msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" msgid "E-Mail:" msgstr "이메일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgctxt "The MP3Tunes password" msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices. You can upload music from one " "location and have it download instantly to other locations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable a custom device" +#, kde-format msgctxt "Enable harmony" msgid "Enable AutoSync" -msgstr "사용자 정의 장치 사용하기" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Codec" +#, kde-format msgid "PIN Code:" -msgstr "PIN 코드:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "" "html>" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Online music locker where you can safely store and access your music: http://" "mp3tunes.com" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:104 #, kde-format msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253 #, kde-format msgid "Authenticating" -msgstr "인증처리 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:265 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Max Failed Authentications" +#, kde-format msgid "MP3tunes failed to Authenticate." -msgstr "최대 실패 인증" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:302 #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device successfully connected" +#, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" -msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:342 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "" "MP3tunes Harmony Error\n" "%1" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:60 #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:44 #, kde-format msgid "MP3tunes Locker" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, " "m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:344 #, kde-format msgid "Upload to MP3tunes Initiated" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Upcoming tracks:" +#, kde-format msgid "Uploading Track %1/%2" -msgstr "재생 대기중인 트랙 수:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, titleEdit) #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 #, kde-format msgid "If left blank the title from the OPML will be used." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Loading Podcast Info..." -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Fetching Podcast Info" -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:39 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:136 #, kde-format msgid "Add OPML" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Heading of Add OPML dialog" msgid "Add OPML" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:344 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Folder" +#, kde-format msgid "New Folder" -msgstr "새 폴더" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:50 #, kde-format msgid "Podcast Directory" msgstr "팟캐스트 목록" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70 #, kde-format msgid "A large listing of podcasts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to " "directly from within Amarok." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add an OPML file to the list." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ServiceBase.cpp:337 #, kde-format msgid "This service does not accept any messages" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ServiceBase.cpp:344 #, kde-format msgid "ERROR: unknown message" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ServiceMetaBase.cpp:249 #, kde-format msgid "Neither playable nor downloadable url specified." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163 #: services/ServicePluginManager.cpp:180 #, kde-format msgid "No service named %1 is currently loaded" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Config.cpp:100 #, kde-format msgid "This collection is currently offline" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Controller.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "" "%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or " "rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n" "\n" "You can always change the decision in Amarok configuration." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Controller.cpp:378 #, kde-format msgid "" "You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only " "makes sense if there is more than one collection." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count" msgid "%1 (%2)" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357 #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:255 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320 #, kde-format msgctxt "comma between list words" msgid ", " msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177 #, kde-format msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source" msgid_plural "" "Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Label" +#, kde-format msgid "Ignored labels: %1" -msgstr "레이블" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2 ( %3 )" +#, kde-format msgid "%1 - %2 - %3" -msgstr "%1 - %2 ( %3 )" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgctxt "%1: name, %2: description" msgid "%1 (%2)" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Can match tracks by: %1\n" "Can synchronize: %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Statistics" +#, kde-format msgid "Synchronize Statistics" -msgstr "통계" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:113 #, kde-format msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:230 #, kde-format msgid "Synchronizing Track Statistics" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:258 #, kde-format msgctxt "%2 is a list of collection names" msgid "Synchronization of %2 done. One track was updated." msgid_plural "Synchronization of %2 done. %1 tracks were updated." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:273 #, kde-format msgid "One track was queued for scrobbling to %2." msgid_plural "%1 tracks were queued for scrobbling to %2." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:280 #, kde-format msgid "One track's played time was too short to be scrobbled." msgid_plural "%1 tracks' played time was too short to be scrobbled." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:284 #, kde-format msgid "One track had insufficient metadata to be scrobbled." msgid_plural "%1 tracks had insufficient metadata to be scrobbled." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:288 #, kde-format msgid "One track was reported to have been played in the future." msgid_plural "" "%1 tracks were reported to have been played in the future." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:292 #, kde-format msgid "One track was last played in too distant past to be scrobbled." msgid_plural "" "%1 tracks were last played in too distant past to be scrobbled." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:296 #, kde-format msgid "Scrobbling of one track was skipped as configured by the user." msgid_plural "" "Scrobbling of %1 tracks was skipped as configured by the user." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:33 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Collection" +#, kde-format msgid "Configure Synchronization..." -msgstr "모음집 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Next" +#, kde-format msgid "Next" -msgstr "다음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Tracks matched by: %1" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as Rating" msgid "" "No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to " "synchronize it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17 #, kde-format msgid "Select Collections to Synchronize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49 #, kde-format msgid "Select Fields to Synchronize" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Collection" +#, kde-format msgid "Configure Synchronization Target" -msgstr "모음집 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Collection" +#, kde-format msgid "Add Synchronization Target" -msgstr "모음집 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Important: before " "synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the " "database file is not currently in use!" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgid "Choose Target Type" -msgstr "별점" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Services" +#, kde-format msgid "Configure Target" -msgstr "서비스 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:140 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There are no tracks unique to one of the sources participating in the " "synchronization" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:151 #, kde-format msgid "There are no tracks excluded from synchronization" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:155 #, kde-format msgid "Expand Tracks With Conflicts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expiration date:" +#, kde-format msgid "Expand Updated" -msgstr "만료 기한:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:163 #, kde-format msgid "Collapse Tracks Without Conflicts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collapse this widget" +#, kde-format msgid "Collapse Not Updated" -msgstr "이 위젯 접기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:186 #, kde-format msgid "Reset All Ratings to Undecided" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Include Labels from %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Exclude Labels from %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:202 #, kde-format msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:228 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Items, as in music" -#| msgid "&Tracks" +#, kde-format msgid "All Tracks" -msgstr "트랙(&T)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Update All" +#, kde-format msgid "Updated Tracks" -msgstr "모두 업데이트(&U)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230 #, kde-format msgid "Tracks With Conflicts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:239 #, kde-format msgid "There are no tracks with conflicts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:245 #, kde-format msgid "There are no tracks going to be updated" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272 #, kde-format msgid "Tracks that are unique to their sources" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290 #, kde-format msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1" +#, kde-format msgid "One play" msgid_plural "%1 plays" -msgstr[0] "%1" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%2 is the 'X plays message above'" msgid "%2 of one track will be scrobbled to %3." msgid_plural "%2 of %1 tracks will be scrobbled to %3." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383 #, kde-format msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message" msgid "Showing %1 out of %2" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Matched Tracks" -msgstr "태그" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, matchedFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, uniqueFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, excludedFilterLine) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Filter Tracks..." -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84 #, kde-format msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Take Ratings From" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expand by" +#, kde-format msgid "Expand" -msgstr "확장" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126 #, kde-format msgid "Collapse" -msgstr "축소" +msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgid "Unique Tracks" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Excluded Tracks" -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "single" +#, kde-format msgid "Scrobbling" -msgstr "single" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:196 #: statusbar/ProgressBar.cpp:48 #, kde-format msgid "Abort" -msgstr "취소" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Multiple background-tasks running" +#, kde-format msgid "Multiple background tasks running (click to show)" -msgstr "다중 배경 작업 실행중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Abort all background-operations" +#, kde-format msgid "Abort all background tasks" -msgstr "모든 배경 작업 중지" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: toolbar/MainToolbar.cpp:76 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "주 도구 모음" +msgstr "주 도구 모음집" #. +> trunk5 stable #: toolbar/MainToolbar.cpp:83 #, kde-format msgid "Rediscover Your Music" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Slim Toolbar" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 toolbar/VolumePopupButton.cpp:115 #: widgets/Osd.cpp:202 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "음량: %1% (음소거됨)" #. +> trunk5 stable #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 widgets/Osd.cpp:202 #: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "음량: %1%" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Transcode Tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transcoding" +#, kde-format msgid "Transc&ode" -msgstr "코드 변환하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "While copying, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid ", one track was not transcoded" -#| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" +#, kde-format msgid "Just copy the tracks without transcoding them." -msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "While moving, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program. Only successfully transcoded files will be removed from their " "original location." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid ", one track was not transcoded" -#| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" +#, kde-format msgid "Just move the tracks without transcoding them." -msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No description available..." +#, kde-format msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option" msgid "Not currently available on your system." -msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Target collection indicates this format would not be playable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transcoding" +#, kde-format msgid "Transcode" -msgstr "코드 변환하기" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226 #, kde-format msgid "Transcode all tracks to the selected format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Transcode all tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239 #, kde-format msgid "" "Transcode tracks only when needed for playability in the destination " "collection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242 #, kde-format msgid "Transcode only when needed for playability" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination file formats different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination formats are different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265 #, kde-format msgid "" "Note: No encoder is available. If you want to transcode tracks please " "install ffmpeg or libav package (with ffmpeg wrapper) " "with appropriate encoders. Otherwise you may check Remember this choice " "for the next time option in order to skip this dialog for future " "transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275 #, kde-format msgid "Remember this choice for the next time" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please " "pick an encoder from the list." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Loved Radio" +#, kde-format msgid " (recommended)" -msgstr " [추천]" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Ask before each transfer" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:152 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "음소거" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgid "%1%" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: %1%" +#, kde-format msgid "Volume: %1" -msgstr "음량" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:164 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "점수: %1" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:182 #, kde-format msgid "Rating: %1" msgstr "별점: %1" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgid "Play count: %1" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played: %1" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생됨: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Click for more analyzers" msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 누르십시오" #. +> trunk5 stable #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "&Visualizations" msgstr "시각화(&V)" #. +> trunk5 stable #: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 #, kde-format msgid "List and run bookmarks, or create new ones" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bookmarks" +#, kde-format msgid "Amarok Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "Amarok 북마크" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 #, kde-format msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Scheme" -msgstr "구성" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets:" +#, kde-format msgid "Preset:" -msgstr "사전 설정:" +msgstr "프리셋:" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgid "Add preset" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "프리셋 추가" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "Saves the current scheme/format as new preset." -msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save the preset." +#, kde-format msgid "Update preset" -msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Updates the preset with the current scheme/format." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Remove preset" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "프리셋 제거" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "Removes the currently selected preset." -msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Folder" +#, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Uninstall" +#, kde-format msgctxt "Artist's Initial" msgid "Initial" -msgstr "삭제" +msgstr "초기값" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Collection root" msgstr "모음집 루트" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "&Basic..." msgstr "기본(&B)..." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282 #, kde-format msgid "&Advanced..." msgstr "고급(&A)..." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "New Preset" -msgstr "새 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "Preset Name" -msgstr "설정값 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:132 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "주" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "개월" +msgstr[0] "월" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Simple Search" msgstr "간단히 찾기" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" msgid "kbps" msgstr "kbps" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Unit for sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Unit for file size in mega byte" msgid "MiB" msgstr "MiB" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:843 #, kde-format msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds" msgid "h:m:ss" -msgstr "" +msgstr "h:m:ss" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:997 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given fixed date" msgid "before" -msgstr "이전" +msgstr "다음 이전" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:999 #, kde-format msgctxt "The date is the same as the given fixed date" msgid "on" msgstr "켜짐" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "The date is after the given fixed date" msgid "after" msgstr "이후" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1003 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "The date is between the given fixed dates" msgid "between" -msgstr "사이:" +msgstr "다음 사이" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1005 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "smaller than" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given time interval" msgid "older than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "다음보다 이전" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1007 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgctxt "The date lies after the given time interval" msgid "newer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "다음보다 최신" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1023 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" msgid "between" -msgstr "사이:" +msgstr "다음 사이" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:188 #, kde-format msgid "Rating changed" -msgstr "별점 변경" +msgstr "별점 변경됨" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: 100%" +#, kde-format msgid "Volume: 100% (muted)" -msgstr "음량: %1% (음소거됨)" +msgstr "볼륨: 100% (음소거)" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:511 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "OSD Preview - drag to reposition" +#, kde-format msgid "" "On-Screen-Display preview\n" "Drag to reposition" -msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:759 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "정지됨" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:768 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #. +> trunk5 stable #: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Play" +#, kde-format msgid "Play" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable #: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #. +> trunk5 stable #: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)" msgid "%1 free" msgstr "%1 남음" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Socket Inprogress" +#, kde-format msgid "Track Progress" -msgstr "소켓 비진행" +msgstr "트랙 진행" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time elapsed in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time elapsed in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 재생 된 시간" +msgstr "현재 트랙에서 경과된 시간" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time remaining in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time remaining in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 남아있는 시간" +msgstr "현재 트랙에 남은 시간" #. +> trunk5 stable #: widgets/SearchWidget.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +#, kde-format msgid "Enter space-separated terms to search." -msgstr "앨범에서 검색하려면 공백으로 구분된 항목을 입력하십시오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/SearchWidget.cpp:73 widgets/SearchWidget.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Filter" +#, kde-format msgid "Edit filter" msgstr "필터 편집" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "음량" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:244 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:245 #, kde-format msgid "80%" msgstr "80%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "60%" msgstr "60%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "40%" msgstr "40%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:248 #, kde-format msgid "20%" msgstr "20%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:410 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Group Radio: %1" +#, kde-format msgctxt "" "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the " "position in the currently playing track that Amarok will seek to if you " "click the mouse. Keep it concise." msgid "Jump to: %1" -msgstr "그룹 라디오: %1" +msgstr "이동 :%1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenDropTarget.cpp:311 #, kde-format msgid "Drag in and out items from above." -msgstr "" +msgstr "위에서 항목을 끌어다 놓습니다." #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenWithLayout.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "[prefix]" -msgstr "접두사" +msgstr "[prefix]" #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenWithLayout.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "[suffix]" -msgstr "접미사:" +msgstr "[suffix]" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " by %1" +#, kde-format msgid "Checkpoint: %1" -msgstr " by %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Trac&k:" +#, kde-format msgid "Track: %1" -msgstr "트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgid "Album: %1" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "가수: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "empty" -msgstr "비어 있음" +msgstr "비어있음" #. +> stable #: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Unable to parse avatar image data." -msgstr "아바타 그림 데이터를 처리할 수 없습니다." +msgstr "Last.fm에서 검색할 수 없음" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:66 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Recently Added Albums" -msgstr "최근에 추가된 앨범" +msgstr "앨범 반복" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Filter Albums" -msgstr "앨범 필터" +msgstr "파일 필터" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:254 #, kde-format msgid "Right align track lengths" -msgstr "곡 시간 오른쪽 정렬" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:259 #, kde-format msgid "Number of recently added albums:" -msgstr "최근에 추가된 앨범 개수:" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:265 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Albums Applet Settings" -msgstr "앨범 애플릿 설정" +msgstr "대체 설정" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Balls" -msgstr "공" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Blocky" -msgstr "블록" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Disco" -msgstr "디스코" +msgstr "디스크 %1" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Tiny" -msgstr "매우 작게" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Small" -msgstr "작게" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Medium" -msgstr "중간" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Tall" -msgstr "크게" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Right-click to configure" -msgstr "오른쪽으로 눌러서 설정하십시오" +msgstr "누르면 바뀝니다" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "What artist is this track by" msgid "By" -msgstr "" +msgstr "로" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "What album is this track on" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "켜기" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Recently Played Tracks" -msgstr "최근 재생한 곡" +msgstr "최근 재생되지 않음" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Last Played" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막으로 재생됨" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Album in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 앨범 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Artist in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 가수 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817 #, kde-format msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" -msgstr "MP3 뮤직 스토어에서 음악가 찾기" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Composer in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 작곡가 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Genre in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 장르 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Year in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 년도 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox) #. +> stable #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Actions" -msgstr "동작 보이기" +msgstr "정렬 옵션" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox) #. +> stable #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Fonts" -msgstr "글꼴" +msgstr "글꼴: " #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Used if the current track has no artist." msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195 #, kde-format msgid "" "While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. " "Do you want to save your changes?" msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202 #, kde-format msgid "" "The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you " "want to save your changes?" msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Edit Lyrics" -msgstr "가사 편집" +msgstr "가사" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Save Lyrics" -msgstr "가사 저장" +msgstr "가사" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480 #, kde-format msgid "Scroll automatically" msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Reload Lyrics" -msgstr "가사 새로 고침" +msgstr "가사" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No lyrics script is running!" +#, kde-format msgid "Lyrics: No script is running" -msgstr "실행 중인 가사 스크립트가 없습니다!" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." msgid "Lyrics: Fetching ..." -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "이름표: 가져오는 중..." #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." msgid "Lyrics: Fetch error" -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "탭: 가져오기 오류" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Lyrics: Suggested URLs" -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 result for \"%2\"" -#| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgctxt "Lyrics: