Index: branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,731 +1,686 @@ -# Shinjo Park , 2009, 2010. +# Shinjo Park , 2009, 2010, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-24 23:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-21 22:16+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:16+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" -"Language-Team: Korean \n" +"Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: data/amarok.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: data/amarok.notifyrc:57 msgctxt "Name" msgid "Track Change" msgstr "트랙 변경" #: data/amarok.notifyrc:105 msgctxt "Comment" msgid "Amarok changed to a new track" -msgstr "Amarok에서 새 트랙을 재생함" +msgstr "Amarok이 새로운 트랙으로 바뀌었습니다" #: data/amarok.notifyrc:156 msgctxt "Name" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "메시지" #: data/amarok.notifyrc:201 msgctxt "Comment" msgid "Amarok issued an uncategorized text message" -msgstr "" +msgstr "Amarok이 분류되지 않은 문자 메시지를 보냈습니다" #: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CoverBling" -msgstr "CoverBling" +msgstr "반짝 표지" #: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "CoverBling" msgctxt "Name" msgid "CoverGrid" -msgstr "CoverBling" +msgstr "격자 표지" #: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Add as Podcast to Amarok" -msgstr "Amarok에 팟캐스트로 추가하기" +msgstr "Amarok에 팟캐스트로 추가" #: src/amarok_append.desktop:5 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: src/amarok_append.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Append to Playlist" -msgstr "재생 목록에 덧붙이기" +msgstr "재생 목록에 추가" #: src/amarok_append.desktop:133 msgctxt "Name" msgid "Append & Play" -msgstr "덧붙이고 재생하기" +msgstr "추가 및 재생" #: src/amarok_append.desktop:195 msgctxt "Name" msgid "Queue Track" -msgstr "대기열에 추가하기" +msgstr "대기열에 추가" #: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Play Audio CD with Amarok" -msgstr "Amarok으로 오디오 CD 재생하기" +msgstr "Amarok으로 오디오 CD 재생" #: src/amarok_plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Amarok" -msgstr "Amarok 플러그인" +msgstr "Amarok용 플러그인" #: src/context/applets/albums/amarok-context-applet-albums.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albums" msgstr "앨범" #: src/context/applets/analyzer/amarok-context-applet-analyzer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analyzer" -msgstr "" +msgstr "분석기" #: src/context/applets/currenttrack/amarok-context-applet-currenttrack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Current Track" -msgstr "현재 곡" +msgstr "현재 트랙" #: src/context/applets/info/amarok-context-applet-info.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Info" msgstr "정보" #: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels" msgstr "레이블" #: src/context/applets/lyrics/amarok-context-applet-lyrics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: src/context/applets/photos/amarok-context-applet-photos.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photos" msgstr "사진" #: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Playlist Information" msgstr "재생 목록 정보" #: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Similar Artists" msgstr "비슷한 가수" #: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick" msgstr "Songkick" #: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Labels" msgctxt "Name" msgid "Tabs" -msgstr "레이블" +msgstr "Tabs" #: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events" -msgstr "다가오는 약속" +msgstr "곧 있을 이벤트" #: src/context/applets/wikipedia/amarok-context-applet-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "위키백과" #: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Context Containment" msgstr "수직 컨텍스트 컨테이너" #: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "A vertical containment for the Amarok Context" msgstr "Amarok 컨텍스트를 포함하는 수직 컨테이너" #: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Current Info Data Engine" msgstr "현재 정보 데이터 엔진" #: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Info Data Engine" msgstr "정보 데이터 엔진" #: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels Data Engine" msgstr "레이블 데이터 엔진" #: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lyrics Data Engine" msgstr "가사 데이터 엔진" #: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photos Data Engine" msgstr "사진 데이터 엔진" #: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 #: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events Data Engine" -msgstr "다가오는 약속 데이터 엔진" +msgstr "곧 있을 이벤트 데이터 엔진" #: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick Data Engine" msgstr "Songkick 데이터 엔진" #: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Labels Data Engine" msgctxt "Name" msgid "Tabs Data Engine" -msgstr "레이블 데이터 엔진" +msgstr "Tabs 데이터 엔진" #: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia Data Engine" msgstr "위키백과 데이터 엔진" #: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Animation Engine" msgstr "Plasma 애니메이션 엔진" #: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet container and background painter" msgstr "Plasma 애플릿 컨테이너 및 배경 칠하는 도구" #: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Context applet" msgstr "Amarok 컨텍스트 애플릿" #: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Amarok Data Engine" msgstr "Amarok 데이터 엔진" #: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Data Engine" msgstr "Amarok 데이터 엔진" #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "AudioCd Collection" msgstr "오디오 CD 모음집" #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 오디오 CD 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 오디오 CD 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAAP Collection" msgstr "DAAP 모음집" #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "DAAP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 DAAP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 DAAP 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MySQLe Collection" msgctxt "Name" msgid "MySQL Collection" -msgstr "MySQLe 모음집" +msgstr "MySQL 모음집" #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Media Device Collection" msgctxt "Name" msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" -msgstr "미디어 장치 모음집" +msgstr "iPod, iPad 및 iPhone 모음집" #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:45 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Media Device collection plugin for Amarok" msgctxt "Comment" msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" -msgstr "Amarok의 미디어 장치 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok에서 iPod과 같은 장치를 모음집으로 사용하는 플러그인" #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Media Device Collection" msgstr "미디어 장치 모음집" #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Media Device collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 미디어 장치 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 미디어 장치 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MTP Collection" msgstr "MTP 모음집" #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "MTP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 MTP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 MTP 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Nepomuk Collection" msgstr "Nepomuk 모음집" #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MTP Collection" msgctxt "Name" msgid "Playdar Collection" -msgstr "MTP 모음집" +msgstr "Playdar 모음집" #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Music that Playdar can find" -msgstr "" +msgstr "Playdar에서 찾을 수 있는 음악" #: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Universal Mass Storage Collection" msgstr "UMS 모음집" #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "UPnP Collection" msgstr "UPnP 모음집" #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "UPnP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 UPnP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 UPnP 모음집 플러그인" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQLe Storage" -msgstr "" +msgstr "MySQLe 저장소" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:33 #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:33 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Plugin for Amarok" msgctxt "Comment" msgid "Storage plugin for Amarok" -msgstr "Amarok 플러그인" +msgstr "Amarok용 저장소 플러그인" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MySQLServer Collection" msgctxt "Name" msgid "MySQLServer Storage" -msgstr "MySQL 서버 모음집" +msgstr "MySQL서버 저장소" #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 2.x Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 가져오기 도구" #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 2.x database" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Banshee Importer" -msgstr "" +msgstr "Banshee 가져오기 도구" #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Banshee database" -msgstr "" +msgstr "Banshee 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Clementine Importer" -msgstr "" +msgstr "Clementine 가져오기 도구" #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Clementine database" -msgstr "" +msgstr "Clementine 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 1.4 (FastForward) Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 (FastForward) 가져오기 도구" #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 1.4 database" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Apple iTunes Importer" -msgstr "" +msgstr "Apple iTunes 가져오기 도구" #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Apple iTunes database" -msgstr "" +msgstr "Apple iTunes 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Rhythmbox Importer" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 가져오기 도구" #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Rhythmbox database" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:4 src/org.kde.amarok.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:67 src/org.kde.amarok.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Audio Player" msgstr "오디오 재생기" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:129 src/org.kde.amarok.desktop:129 msgctxt "Comment" msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" msgstr "Amarok - 음악의 재발견!" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:192 src/org.kde.amarok.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "music,podcast" -msgstr "" +msgstr "음악, 팟캐스트" #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Librivox.org" -msgstr "" +msgstr "Librivox.org" #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "" "A scripted service that lets you search, stream and download free, public " "domain, audio books from Librivox.org" msgstr "" +"Librivox.org에서 무료 공개 도메인 오디오북을 검색, 스트리밍 및 다운로드 할 " +"수 있는 스크립트 서비스" #: src/scripting/scripts/lyrics_lyricwiki/script.desktop:6 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Lyrics" msgctxt "Name" msgid "Lyricwiki" -msgstr "가사" +msgstr "Lyricwiki" #: src/scripting/scripts/lyrics_lyricwiki/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A script to fetch lyrics from lyricwiki.org" -msgstr "" +msgstr "lyricwiki.org에서 가사를 가져오는 스크립트" #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Cool Streams" -msgstr "" +msgstr "멋진 스트림" #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A script that sets up a service with a few cool internet radio stations" -msgstr "" +msgstr "몇 가지 멋진 인터넷 라디오 방송국을 사용하여 서비스를 설정하는 스크립트" #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:6 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Amarok JavaScript Applet" msgctxt "Name" msgid "Amarok Script Console" -msgstr "Amarok 자바스크립트 애플릿" +msgstr "Amarok 스크립트 콘솔" #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:38 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Amarok JavaScript Applet" msgctxt "Comment" msgid "Amarok Script Console" -msgstr "Amarok 자바스크립트 애플릿" +msgstr "Amarok 스크립트 콘솔" #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MagnatuneStore Service Config" msgctxt "Name" msgid "Amazon Store Service Config" -msgstr "MagnatuneStore 서비스 설정" +msgstr "Amazon 스토어 서비스 구성" #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "MP3 Music Store" -msgstr "" +msgstr "MP3 뮤직 스토어" #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" -msgstr "" +msgstr "Amarok에서 Amazon MP3 스토어에 바로 접근" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Ampache Service Config" -msgstr "Ampache 서비스 설정" +msgstr "Ampache 서비스 구성" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" msgstr "연결할 Ampache 서버 설정" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ampache" msgstr "Ampache" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Listen to music from an Ampache server" msgstr "Ampache 서버의 음악 듣기" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Ampache Service Config" msgctxt "Name" msgid "gpodder.net Service Config" -msgstr "Ampache 서비스 설정" +msgstr "gpodder.net 서비스 구성" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:52 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Configure mp3tunes credentials" msgctxt "Comment" msgid "Configure gpodder.net Credentials" -msgstr "mp3tunes 개인 정보 설정" +msgstr "gpodder.net 인증 정보 설정" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "gpodder.net" -msgstr "" +msgstr "gpodder.net" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:50 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Podcast Directory" msgctxt "Comment" msgid "Podcast Service" -msgstr "팟캐스트 목록" +msgstr "팟캐스트 서비스" #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -msgstr "독립된 가수가 만든 음악을 듣고 내려받기" +msgstr "독립 아티스트가 업로드한 음악 듣기 및 다운로드" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Last.fm Service Config" -msgstr "Last.fm 서비스 설정" +msgstr "Last.fm 서비스 구성" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Set up Last.fm username and password" msgstr "Last.fm 사용자 이름과 암호 설정" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" msgstr "Amarok에 last.fm 기능을 통합하는 서비스" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MagnatuneStore Service Config" -msgstr "MagnatuneStore 서비스 설정" +msgstr "MagnatuneStore 서비스 구성" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" msgstr "Magnatune 상점 및 회원 정보 설정" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Magnatune Store" msgstr "Magnatune 상점" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" msgstr "Magnatune에서 만드는 음악을 미리 듣고 구입하기" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes Service Config" -msgstr "MP3tunes 서비스 설정" +msgstr "MP3tunes 서비스 구성" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure mp3tunes credentials" -msgstr "mp3tunes 개인 정보 설정" +msgstr "mp3tunes 인증 정보 설정" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes" msgstr "MP3tunes" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" msgstr "MP3tunes 계정에 저장되어 있는 음악을 탐색하고 듣기" #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Podcast Directory" msgstr "팟캐스트 목록" #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" msgstr "팟캐스트 목록을 보고 구독하기" #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly" msgstr "Amarok Nightly" #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" msgstr "Amarok Nightly 오디오 설정" #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Nightly (Neon)" msgstr "KDE Nightly (Neon)" #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "" "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " "environment" msgstr "K 데스크톱 환경. 강력한 오픈소스 그래픽 데스크톱 환경" #: utilities/amzdownloader/amzdownloader.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "AMZ Downloader" -msgstr "" +msgstr "AMZ 다운로더" #: utilities/amzdownloader/amzdownloader.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Download with AMZ Downloader" -msgstr "" +msgstr "AMZ 다운로더로 다운로드함" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" #~ msgstr "자바스크립트로 작성된 Amarok 애플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amarok JavaScript Runner" #~ msgstr "Amarok 자바스크립트 실행기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "Cloud" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Javascript Applet" #~ msgstr "자바스크립트 애플릿" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Last.Fm Events" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Last.fm Events" #~ msgstr "Last.Fm 이벤트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scripted Applet" #~ msgstr "스크립트를 사용하는 애플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Video" #~ msgstr "동영상" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wiki-MetaApplet" #~ msgstr "위키-메타애플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cloud Data Engine" #~ msgstr "Cloud 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JS Sample Engine" #~ msgstr "JS 예제 엔진" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript Sample Engine" #~ msgstr "자바스크립트 예제 엔진" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "LastFM Data Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Last.fm Data Engine" #~ msgstr "LastFM 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wiki Data Engine" #~ msgstr "위키 데이터 엔진" Index: branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1540540) @@ -1,18735 +1,18439 @@ # Translation of amarok to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # Cho Sung Jae , 2006, 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2015. # Cho Sangjin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-18 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 23:44+0100\n" -"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-23 08:45+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Shinjo Park,Cho Sangjin" +msgstr "Shinjo Park, Cho Sangjin, JungHee Lee" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kde@peremen.name,sangjin3901@chol.com" +msgstr "kde@peremen.name, sangjin3901@chol.com, daemul72@gmail.com" #. i18n: tag layout attribute name #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: tag layout attribute name #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:507 #, kde-format msgid "No Grouping" msgstr "그룹 없음" #. i18n: tag layout attribute name #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60 #, kde-format msgid "No Grouping (Single Line)" msgstr "그룹 없음(한 줄)" #. i18n: tag layout attribute name #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77 #, kde-format msgid "Verbose" msgstr "자세히" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "No information available.
The supplied KAboutData object does not " "exist.
" msgstr "" "사용 가능한 정보가 없습니다.
제공되는 KAboutData 객체가 존재하지 않" "습니다.
" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "" "No information available.
The supplied OcsData object does not " "exist.
" msgstr "" "사용 가능한 정보가 없습니다.
제공되는 OcsData 객체가 존재하지 않습니" "다.
" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "About %1" -msgstr "%1 정보" +msgstr "%1 소개" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "" "%1
Version %2
Using KDE %3" msgstr "" "%1
버전 %2
KDE %3 사용" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "라이선스: %1" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "&About" -msgstr "정보(&A)" +msgstr "소개(&A)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team" msgstr "팀에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Please use http://bugs.kde.org to report " "bugs.\n" msgstr "" "http://bugs.kde.org에 버그를 보고해 주십" "시오.\n" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "%2에게 버그를 보고해 주십시오.\n" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "A&uthor" msgstr "작성자(&U)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "A&uthors" msgstr "작성자(&U)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors" msgstr "기여자에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253 #, kde-format msgid "&Contributors" msgstr "기여자(&C)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors" msgstr "기부자에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "" "

Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called " "Roktober.

If you want your name mentioned on this list donate during Roktober and opt-in." msgstr "" "

매년 10월마다 Amarok 팀은 기부금 모금 행사 Roktober를 개최합니다.

만약 기부자 명단에 이름을 올리고 싶다면 Roktober 행사 중에 기부하신 다음 명단 등록에 동의해 주십시오." "

" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294 #, kde-format msgid "&Donors" msgstr "기부자(&D)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:324 #, kde-format msgid "T&ranslation" msgstr "번역(&R)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:348 #, kde-format msgid "License Agreement" msgstr "라이선스 조항" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "Internet connection not available" msgstr "인터넷 연결 불가능" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" #: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Unable to parse avatar image data." msgstr "아바타 그림 데이터를 처리할 수 없습니다." #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 #, kde-format msgid "Email contributor" msgstr "이메일 보내기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" -msgstr "홈 페이지 보기..." +msgstr "기여자의 홈페이지 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 #, kde-format msgctxt "A person's location: City, Country" msgid "%1, %2" msgstr "%2 %1" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 #, kde-format msgid "IRC channels: " msgstr "IRC 채널: " #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 #, kde-format msgid "Favorite music: " msgstr "즐겨 듣는 음악: " #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 #, kde-format msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" -msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 보기" +msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 #, kde-format msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" -msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 보기" +msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 #, kde-format msgid "Visit contributor's blog" -msgstr "기여자의 블로그 보기" +msgstr "기여자의 블로그 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 #, kde-format msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" -msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 보기" +msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 #, kde-format msgid "Visit contributor's Digg profile" -msgstr "기여자의 Digg 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Digg 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 #, kde-format msgid "Visit contributor's Facebook profile" -msgstr "기여자의 Facebook 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Facebook 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 #, kde-format msgid "Visit contributor's Last.fm profile" -msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 #, kde-format msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" -msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 보기" +msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 #, kde-format msgid "Visit contributor's MySpace homepage" -msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 보기" +msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 #, kde-format msgid "Visit contributor's Reddit profile" -msgstr "기여자의 Reddit 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Reddit 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 #, kde-format msgid "Visit contributor's YouTube profile" -msgstr "기여자의 YouTube 프로필 보기" +msgstr "기여자의 YouTube 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 #, kde-format msgid "Visit contributor's Twitter feed" -msgstr "기여자의 트위터 피드 보기" +msgstr "기여자의 트위터 피드 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 #, kde-format msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" -msgstr "기여자의 위키백과 프로필 보기" +msgstr "기여자의 위키백과 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 #, kde-format msgid "Visit contributor's Xing profile" -msgstr "기여자의 Xing 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Xing 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 #, kde-format msgid "Visit contributor's identi.ca feed" -msgstr "기여자의 identi.ca 피드 보기" +msgstr "기여자의 identi.ca 피드 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 #, kde-format msgid "Visit contributor's libre.fm profile" -msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 #, kde-format msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" -msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 보기" +msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 방문하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:261 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397 #: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103 #: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:168 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: ActionClasses.cpp:85 #, kde-format msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok 메뉴" #: ActionClasses.cpp:172 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #: ActionClasses.cpp:309 #, kde-format msgid "Click to change" msgstr "누르면 바뀝니다" #: ActionClasses.cpp:326 #, kde-format msgid "&Replay Gain Mode" msgstr "리플레이게인 모드(&R)" #: ActionClasses.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" msgid "&Off" -msgstr "끔(&O)" +msgstr "끄기(&O)" #: ActionClasses.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Item, as in, music" msgid "&Track" msgstr "곡(&T)" #: ActionClasses.cpp:330 #, kde-format msgid "&Album" msgstr "앨범(&A)" #: ActionClasses.cpp:350 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "굽기" #: ActionClasses.cpp:389 #, kde-format msgid "Current Playlist" msgstr "현재 재생 목록" #: ActionClasses.cpp:390 #, kde-format msgid "Selected Tracks" msgstr "선택한 곡" #: ActionClasses.cpp:421 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:100 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: ActionClasses.cpp:467 #, kde-format msgid "Stop after current Track" msgstr "현재 곡 이후 정지" #: ActionClasses.cpp:484 #, kde-format msgid "Stop after current track: Off" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 끔" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 끄기" #: ActionClasses.cpp:489 #, kde-format msgid "Stop after current track: On" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 켬" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 켜기" #: ActionClasses.cpp:493 context/engines/current/CurrentEngine.cpp:143 #: EngineController.cpp:1322 mac/GrowlInterface.cpp:43 widgets/Osd.cpp:669 #, kde-format msgid "No track playing" msgstr "재생 중인 곡 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) #: ActionClasses.cpp:497 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:43 #: MainWindow.cpp:109 #, kde-format msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 레이블을 보일 지 여부입니다." +msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 이름표을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "재생기 창의 검색 슬라이더 왼쪽에 두 번째 시간을 보려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:18 #, kde-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "왼쪽 시간 표시기에 남은 곡 시간을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"재생기 창에 지나간 트랙 시간 대신 남은 트랙 시간을 표시하려면 선택하십시오." +"재생기 창에 지나간 곡 시간 대신 남은 곡 시간을 표시하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "무순서 재생 모드에서 선호하는 곡이나 앨범" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" "무순서 재생 모드에서 주어진 속성을 가지는 곡이나 앨범이 더 많이 선택됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "How to progress through tracks in the playlist" msgstr "재생 목록의 곡을 진행할 방법" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" msgstr "Amarok에서 재생 목록의 곡을 진행할 방법입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "The status of dynamic mode." msgstr "동적 모드 상태입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the " "dynamic playlist specified." msgstr "" "설정하면 동적 모드가 켜지고 동적 재생 목록 설정에 따라서 곡이 추가됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." msgstr "동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가합니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." msgstr "설정하면 동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Previous tracks count." msgstr "이전 곡 개수입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:59 #, kde-format msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이전에 남겨 둘 이전에 재생한 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "Upcoming tracks count." -msgstr "다음 곡 개수입니다." +msgstr "다음에 재생할 곡 수." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:64 #, kde-format msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이후에 불러 올 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:68 #, kde-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:69 #, kde-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Amarok의 트레이 아이콘을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:73 #, kde-format msgid "Whether to hide the context view." msgstr "컨텍스트 보기를 숨길 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:74 #, kde-format msgid "Enable/Disable context view in Amarok." msgstr "Amarok의 컨텍스트 보기를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:78 #, kde-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "재생 목록에서 실행 취소 가능 횟수" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:79 #, kde-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "재생 목록에서 최대 실행 취소할 수 있는 횟수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:83 #, kde-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "재생 목록을 상대 주소로 기록할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:84 #, kde-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" "설정하면 Amarok의 재생 목록을 수동으로 저장할 때 각 곡의 경로를 절대 경로가 " "아닌 상대 경로로 저장합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:88 #, kde-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Amarok에서 호출할 외부 웹 브라우저 파일 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:92 #, kde-format msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" msgstr "필요할 때 앨범 커버를 자동으로 가져올 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:96 #, kde-format msgid "Whether to show background images in the browser pane" -msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부입니다" +msgstr "브라우저 패널에 배경 이미지를 보일 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:100 #, kde-format msgid "" "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" msgstr "자동으로 재생 목록을 스크롤하여 현재 곡 나타내기" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:104 #, kde-format msgid "Show Album art in the Collection Browser" -msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 보이기" +msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:108 #, kde-format msgid "Show the Context View" -msgstr "컨텍스트 보기 보이기" +msgstr "컨텍스트 보기 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:112 #, kde-format msgid "Play the first run jingle" msgstr "첫 실행 알림음 재생" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 #, kde-format msgid "Enable context applets collapse animations" msgstr "컨텍스트 애플릿 접기 애니메이션 활성화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:117 #, kde-format msgid "If set, context applets will collapse using animations." msgstr "설정하면 컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:124 #, kde-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어쓸 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:125 #, kde-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어씁니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:129 #, kde-format msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end." -msgstr "파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." +msgstr "파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:130 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in " "\"Beatles, The\"." msgstr "" -"설정하면 파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: " -"\"Beatles, The\"" +"설정하면 파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: \"Beatles, " +"The\"." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:134 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:135 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:139 #, kde-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "파일을 정리할 때 폴더 아이콘으로 앨범 아트를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:140 #, kde-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 앨범 아트를 폴더 아이콘으로 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:144 #, kde-format msgid "Collection folder path destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 대상 경로입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:145 #, kde-format msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 경로입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:149 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "파일을 정리할 때 VFAT 호환 파일 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:150 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 글자(예: ':', " "'*', '?')를 파일 이름에서 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:154 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" "파일을 정리할 때 7비트 ASCII 문자만 포함하는 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:155 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 7비트 ASCII와 호환되지 않는 글자를 파일 이름에서 대" "체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:159 #, kde-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:160 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:164 #, kde-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 때 사용할 파일 정리 형식 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:165 #, kde-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 형식을 사용하면, 파일을 정리할 때 이 형식 문자열에 따라" "서 이름을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:169 #, kde-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "대체할 정규 표현식입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:170 #, kde-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "파일을 정리할 때 이 정규 표현식과 일치하는 부 문자열을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:174 #, kde-format msgid "Replacing string." msgstr "대체할 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:175 #, kde-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "파일을 정리할 때 이 문자열과 일치하는 부 문자열을 변경합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:179 #, kde-format msgid "Basic or Advanced Mode" msgstr "기본 및 고급 모드" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:180 #, kde-format msgid "" "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename " "scheme, in advanced mode the images are replaced with text." msgstr "" -"기본 모드에서는 끌어다 놓을 수 있는 토큰으로 파일 이름 형식을 만들 수 있으" -"며, 고급 모드에서는 텍스트를 직접 입력할 수 있습니다." +"기본 모드에서는 끌어다 놓을 수 있는 토큰으로 파일 이름 형식을 만들 수 " +"있으며, 고급 모드에서는 이미지를 텍스트로 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:184 #, kde-format msgid "Format Presets" -msgstr "사전 설정된 형식" +msgstr "프리셋된 형식" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:185 #, kde-format msgid "A list of preset formats (token schemas)." msgstr "사전에 설정된 형식 목록입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:192 #, kde-format msgid "Master volume" -msgstr "주 음량" +msgstr "마스터 볼륨" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:193 #, kde-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0부터 100 사이에 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:199 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "음소거 상태" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "Mute/Unmute sound." msgstr "음소거/해제합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:204 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210 #, kde-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "페이드 아웃 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:209 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause." msgstr "일시 정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:214 #, kde-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:215 #, kde-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:220 #, kde-format msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" -msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끔, 1-n = 사전 설정 번호" +msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끄기, 1-n = 프리셋 번호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:221 #, kde-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "사용하면 오디오 스트림에 이퀄라이저가 적용됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"프리앰프를 포함한 11개의 이퀄라이저 게인입니다. 범위는 -100..100이며, 0은 게" -"인 없음입니다." +msgstr "11 이퀄라이저 게인에는 프리 앰프, 범위 -100..100, 0은 정상입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:229 #, kde-format msgid "List with user equalizer preset names" -msgstr "사용자 이퀄라이저 사전 설정 이름 목록" +msgstr "사용자 이퀄라이저 프리셋 이름 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:232 #, kde-format msgid "List with user presets values" -msgstr "사용자 사전 설정 값 목록" +msgstr "사용자 프리셋 값 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:236 #, kde-format msgid "The mode for adjusting playback volume." -msgstr "재생 음량을 조정하는 모드입니다." +msgstr "재생 볼륨 조절 모드." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:237 #, kde-format msgid "" "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, " "and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." msgstr "" "곡의 음량을 균등하게 조정할 지 여부와, 곡당 및 앨범당으로 음량을 조정할 지 여" "부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:240 #, kde-format msgid "Disable Replay Gain" -msgstr "리플레이게인 비활성화" +msgstr "리플레이 게인 비활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:243 #, kde-format msgid "Make each track the same volume" -msgstr "각각 곡의 음량 균등화" +msgstr "각 곡을 동일한 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:246 #, kde-format msgid "Make each album the same volume" -msgstr "각각 앨범의 음량 균등화" +msgstr "각 앨범을 같은 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:252 #, kde-format msgid "The length of a short seek, in seconds." msgstr "초 단위의 짧은 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:257 #, kde-format msgid "The length of a medium seek, in seconds." msgstr "초 단위의 중간 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:262 #, kde-format msgid "The length of a long seek, in seconds." msgstr "초 단위의 긴 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:267 #, kde-format msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend." msgstr "" -"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할 지 여부입니다." +"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:271 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a " "track." msgstr "" "Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:275 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and " "nothing else is playing)." msgstr "" "곡이 재생 목록에 추가되었고 다른 곡이 재생 중이지 않을 때 Amarok에서 곡을 시" "작할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) #: amarokconfig.kcfg:282 #, kde-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "커버를 가져올 때 사용할 Amazon 지역" +msgstr "커버 검색을 위한 Amazon 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) #: amarokconfig.kcfg:283 #, kde-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "앨범 아트를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다." +msgstr "어떤 Amazon 서버 커버 이미지를 검색할지 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) #: amarokconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "정보를 가져올 때 사용할 위키백과 언어판" +msgstr "정보 검색을 위한 위키백과 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) #: amarokconfig.kcfg:291 #, kde-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다." +msgstr "위키백과에서 정보를 검색할 언어를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) #: amarokconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Use KNotify support" msgstr "KNotify 지원 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이 사용" +msgstr "온스크린 디스플레이 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:306 #, kde-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "화면상 디스플레이 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:44 #, kde-format msgid "Use Growl for notifications" msgstr "Growl 알림 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:311 #, kde-format msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." msgstr "Growl 알림 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:315 #, kde-format msgid "Translucency Toggle" -msgstr "투명도 전환" +msgstr "반투명 전환" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:316 #, kde-format msgid "Make the background of the OSD translucent." -msgstr "OSD 배경 화면을 투명하게 합니다." +msgstr "OSD 배경 화면을 반투명하게 만들기." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:320 #, kde-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "OSD 사용자 정의 색상 사용 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:321 #, kde-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "사용하면 OSD 색상을 변경할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:325 #, kde-format msgid "Font color for OSD" -msgstr "OSD 글자색" +msgstr "OSD 글꼴 색상" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 " "쉼표(,)로 연결되어 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Font scaling for OSD" -msgstr "OSD 글꼴 크기 조정" +msgstr "OSD 글꼴 크기조정" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:331 #, kde-format msgid "" "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “" "normal size”." msgstr "" -"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기 조정 인자입니다. 100은 “일반 크기" -"”입니다." +"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기조정 인자입니다. 100은 “일반 " +"크기”입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:337 #, kde-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" msgstr "텍스트를 표시할 밀리초 단위 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:338 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어" "지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:343 #, kde-format msgid "Y position offset" msgstr "Y 위치 오프셋" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" "선택한 화면과 OSD 정렬 방식에 대한 상대적인 OSD Y 위치를 설정합니다.위쪽 정" "렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 위와 OSD 맨 위 간의 거리입니다. 아래쪽 " "정렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 아래와 OSD 맨 아래 간의 거리입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:350 #, kde-format msgid "OSD screen" msgstr "OSD 화면" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:351 #, kde-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:355 #, kde-format msgid "Align OSD to" msgstr "OSD 정렬" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:356 #, kde-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" "OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 #, kde-format msgid "Don't show when a fullscreen application is active" msgstr "전체 화면 프로그램이 실행 중일 때 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 #, kde-format msgid "" "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and " "running in fullscreen mode." msgstr "" "현재 초점이 맞은 다른 프로그램이 전체 화면으로 실행 중일 때 OSD를 표시하지 않" "습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:375 #, kde-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "시작할 때 마지막 곡을 이어서 재생" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "설정하면 Amarok을 시작할 때 이전에 재생한 곡을 이어서 재생합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:380 #, kde-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "시작할 때 재생을 시작할 곡 URL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:381 #, kde-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생을 시작할 곡 URL입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:384 #, kde-format msgid "Internal: Resume playback in paused state" msgstr "내부: 일시 정지된 상태에서 재생 다시 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:388 #, kde-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 다시 시작할 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:389 #, kde-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생할 곡의 위치입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:392 #, kde-format msgid "" "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." msgstr "" "위에서 아래 순으로 나타낸 어떤 브라우저가 보이는 지에 대한 이진값입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:395 #, kde-format msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." msgstr "마지막으로 끝낼 때 재생한 곡입니다. 재생 중인 곡이 없으면 -1입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:399 #, kde-format msgid "Number (from the top) of the last active browser." msgstr "마지막으로 활성화된 브라우저 번호(맨 위에서부터)입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:405 #, kde-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "모음집을 구성할 때 하위 폴더를 재귀적으로 검사할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:409 #, kde-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:413 #, kde-format msgid "Whether meta data changes are written back" msgstr "메타데이터 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:417 #, kde-format msgid "Whether changes to the track statistics are written back" msgstr "곡 통계 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:421 #, kde-format msgid "Whether changes to the album cover are written back" msgstr "앨범 커버 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:425 #, kde-format msgid "Maximum embedded cover dimensions" msgstr "임베드된 최대 커버 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:429 #, kde-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "모음집에 있는 폴더 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:432 #, kde-format msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." -msgstr "모음집 탐색기에 트랙 번호를 표시할 지 여부입니다." +msgstr "모음집 탐색기에 곡 번호를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:436 #, kde-format msgid "Whether years are shown in the collection browser." msgstr "모음집 탐색기에 년도를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:440 #, kde-format msgid "" "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag " "encodings." msgstr "" "Mozilla의 문자 인코딩 검사 라이브러리로 ID3 태그 인코딩을 추측할 지 여부입니" "다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:447 #, kde-format msgid "Submit played songs" msgstr "재생된 곡 전달" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:448 #, kde-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:452 #, kde-format msgctxt "Username for audioscrobbler login" msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:453 #, kde-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:458 #, kde-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 암호" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:462 #, kde-format msgid "Send composer data" msgstr "작곡가 데이터 보내기" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:463 #, kde-format msgid "Use composer data in Last.fm as artist" -msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 음악가로 사용" +msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 가수로 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:467 #, kde-format msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "비슷한 음악가 가져오기" +msgstr "비슷한 가수 검색" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:468 #, kde-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler에서 비슷한 곡을 가져올 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:475 #, kde-format msgid "Device type" msgstr "장치 종류" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:476 #, kde-format msgid "The type of media device." msgstr "미디어 장치 종류입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:479 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:480 #, kde-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 지점입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:483 #, kde-format msgid "Mount command" msgstr "마운트 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:484 #, kde-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:487 #, kde-format msgid "UmountCommand" msgstr "마운트 해제 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:488 #, kde-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치의 연결을 해제할 때 사용할 마운트 해제 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:491 #, kde-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "자동으로 팟캐스트 삭제" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:492 #, kde-format msgid "" "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" "미디어 장치를 연결했을 때 재생된 것으로 표시되는 팟캐스트를 삭제할 지 여부입" "니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:495 #, kde-format msgid "Sync stats" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:496 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." msgstr "" "Amarok 통계를 장치의 재생 횟수/별점 정보와 동기화하고 재생한 곡을 Last.fm에 " "업로드할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:502 #, kde-format msgid "Manually added servers" msgstr "수동으로 추가한 서버" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:503 #, kde-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "사용자가 추가한 음악 공유 서버입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:506 #, kde-format msgid "Server passwords" msgstr "서버 암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:507 #, kde-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "암호는 호스트 이름별로 저장됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:513 #, kde-format msgid "Include track names in matching" msgstr "검색할 때 곡 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:517 #, kde-format msgid "Include album names in matching" msgstr "검색할 때 앨범 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:521 #, kde-format msgid "Include artist names in matching" -msgstr "검색할 때 음악가 이름 포함 여부" +msgstr "검색할 때 가수 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:525 #, kde-format msgid "Include genre names in matching" msgstr "검색할 때 장르 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:529 #, kde-format msgid "Include composer names in matching" msgstr "검색할 때 작곡가 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537 #, kde-format msgid "Include years in matching" msgstr "검색할 때 년도 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) #: amarokconfig.kcfg:544 #, kde-format msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" msgstr "시작할 때 불러올 레이아웃 이름" #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:551 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external " "engine." msgstr "" "Amarok이 외부 데이터베이스 대신 내부 데이터베이스를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:555 #, kde-format msgid "The hostname of the external server to connect to." msgstr "연결할 외부 서버의 호스트 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:559 #, kde-format msgid "Which server port to connect to the database engine." msgstr "데이터베이스 엔진에 연결할 때 사용할 포트입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:563 #, kde-format msgid "" "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient " "access permissions." msgstr "" "Amarok에서 사용할 데이터베이스 이름입니다. 사용자가 필요한 권한을 가지고 있어" "야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:567 #, kde-format msgid "Username used to access the external database." msgstr "외부 데이터베이스에 접근할 사용자입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:571 #, kde-format msgid "Password for the external database user." msgstr "외부 데이터베이스 사용자 암호입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:575 #, kde-format msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." msgstr "CHECK를 실행할 때 실행 횟수를 유지합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:582 #, kde-format msgid "Whether to enable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:583 #, kde-format msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:587 #, kde-format msgid "Whether to automatically update built-in scripts" msgstr "자동으로 내장 스크립트를 업데이트할 지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:588 #, kde-format msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." msgstr "내장 스크립트 자동 업데이트 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593 #, kde-format msgid "Whether to enable the script console." msgstr "스크립트 콘솔 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598 #, kde-format msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs." msgstr "스크립트에서 폐기 예고된 API를 사용할 때 경고를 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole) #: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606 #, kde-format msgid "Whether to save the current session on exit." msgstr "끝낼 때 현재 세션을 저장할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:613 #, kde-format msgid "" "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the " "progress slider" -msgstr "사용 가능한 경우 현재 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." +msgstr "현재 곡의 분위기 표시줄(가능한 경우)을 진행 슬라이더에 표시할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:614 #, kde-format msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." msgstr "사용 가능한 경우 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:618 #, kde-format msgid "The style to use when painting the moodbar" msgstr "무드바를 표시할 때 사용할 스타일" #. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) #: amarokconfig.kcfg:625 #, kde-format msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기의 품질 인자" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) #: amarokconfig.kcfg:626 #, kde-format msgid "" "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist " "Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." msgstr "" "자동 재생 목록 생성기를 속도(0)와 정확도(10) 중 어디에 최적화할 지에 대한 0에" "서 10 사이의 값입니다." #: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The command type of this url is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:543 #, kde-format msgid "New Bookmark" msgstr "새 책갈피" #: amarokurls/BookmarkManager.cpp:34 MainWindow.cpp:790 #, kde-format msgid "Bookmark Manager" msgstr "책갈피 관리자" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter bookmarks" msgstr "책갈피 필터" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" msgstr "책갈피 목록에 필터를 적용하려면 입력하십시오" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 #, kde-format msgid "Bookmark this Album" msgstr "이 앨범을 책갈피에 추가" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Bookmark this Artist" -msgstr "이 음악가를 책갈피에 추가" +msgstr "이 가수를 책갈피에 추가" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 #, kde-format msgid "Add Position Marker" msgstr "위치 표시기 추가" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:262 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:939 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:263 network/NetworkRequests.ui:46 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:264 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:518 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "새 그룹" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:544 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:441 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Load the view represented by this bookmark" msgid "&Load" msgstr "불러오기(&L)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:117 browsers/filebrowser/FileView.cpp:416 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:124 #, kde-format msgid "&Create timecode track" -msgstr "타임코드 트랙 만들기(&C)" +msgstr "타임코드 곡 만들기(&C)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372 #, kde-format msgid "New Timecode Track" -msgstr "새 타임코드 트랙" +msgstr "새 타임코드 곡" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:373 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:374 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:375 context/applets/albums/AlbumItem.cpp:99 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:490 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:491 MainWindow.cpp:1232 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "Context: %1" msgstr "컨텍스트: %1" #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65 #, kde-format msgid "Bookmark Context View Applets" msgstr "컨텍스트 보기 애플릿 책갈피에 추가" #: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the context view" msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:136 MainWindow.cpp:292 #, kde-format msgid "Files" msgstr "파일" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Files (%1)" -msgstr "파일(%1)" +msgstr "파일 (%1)" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:190 #, kde-format msgid "Album \"%1\" from %2" msgstr "%2의 앨범 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:192 #, kde-format msgid "Album \"%1\"" msgstr "앨범 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:237 #, kde-format msgid "Artist \"%1\" from %2" -msgstr "%2의 음악가 \"%1\"" +msgstr "%2의 가수 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:239 #, kde-format msgid "Artist \"%1\"" -msgstr "음악가 \"%1\"" +msgstr "가수 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:251 MainWindow.cpp:786 #, kde-format msgid "Bookmark Media Sources View" msgstr "미디어 원본 보기 책갈피에 추가" #: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" msgid "Navigate" msgstr "탐색" #: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103 #, kde-format msgid "Bookmark Track Position" msgstr "곡 위치 책갈피에 추가" #: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that starts playing at a specific position in a track" msgid "Play" msgstr "재생" #: App.cpp:356 #, kde-format msgid "Files/URLs to open" msgstr "열 파일 및 URL" #: App.cpp:357 #, kde-format msgid "Immediately start playing an audio cd" msgstr "오디오 CD 재생 바로 시작" #: App.cpp:359 #, kde-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 뒤로 건너뛰기" #: App.cpp:361 #, kde-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 재생 목록 재생 시작" #: App.cpp:363 #, kde-format msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "정지되었다면 재생하고, 재생 중이면 일시 정지" #: App.cpp:364 #, kde-format msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시 정지" #: App.cpp:366 #, kde-format msgid "Stop playback" msgstr "재생 정지" #: App.cpp:368 #, kde-format msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 앞으로 건너뛰기" #: App.cpp:369 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "추가 옵션:" #: App.cpp:371 #, kde-format msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "재생 목록에 파일 또는 URL 추가하기" #: App.cpp:372 #, kde-format msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 곡 뒤에 URL을 대기열에 추가하기" #: App.cpp:374 #, kde-format msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "URL을 읽어서 현재 재생 목록을 바꾸기" #: App.cpp:376 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information" msgstr "자세한 디버깅 정보 출력하기" #: App.cpp:377 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information from the audio system" msgstr "오디오 시스템의 자세한 디버깅 정보 출력하기" #: App.cpp:379 #, kde-format msgid "Disable colorization for debug output." msgstr "디버그 출력의 색상을 사용하지 않습니다." #: App.cpp:381 #, kde-format msgid "Allow running multiple Amarok instances" msgstr "Amarok을 여러 개 실행시킬 수 있도록 하기" #: App.cpp:382 #, kde-format msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "상대 경로로 된 파일 이름/URL의 기본 위치" #: App.cpp:502 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" #: App.cpp:506 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Database Error" msgstr "데이터베이스 오류" #: App.cpp:551 #, kde-format msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: App.cpp:618 #, kde-format msgid "" "A music path, %1, is set in System Settings.\n" "Would you like to use that as a collection folder?" msgstr "" "음악 경로 %1이(가) 시스템 설정에 정의되어 있습니다.모음집 폴더로 사용하시겠습" "니까?" #: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:69 #, kde-format msgid "Media Sources Home" msgstr "미디어 원본 홈" #: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52 #, kde-format msgid "Filter Music Sources" msgstr "미디어 원본 필터" #: browsers/BrowserDock.cpp:35 #, kde-format msgid "&Media Sources" msgstr "미디어 원본(&M)" #: browsers/BrowserDock.cpp:81 #, kde-format msgid "Go Up in Media Sources Pane" msgstr "미디어 원본 패널의 위로 이동" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:150 #, kde-format msgid "" "This is where you will find your local music, as well as music from mobile " "audio players and CDs." msgstr "" "로컬 음악, 모바일 오디오 재생기, CD에 있는 음악을 찾을 수 있는 곳입니다." #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:170 MainWindow.cpp:933 #, kde-format msgid "Search collection" msgstr "모음집 검색" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Hour" msgstr "지금 시간에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added Today" msgstr "오늘 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Week" msgstr "이번 주에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Month" msgstr "이번 달에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in " "'Artist / Album'" msgid " / " msgstr " / " #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "First Level" msgstr "1단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Second Level" msgstr "2단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Third Level" msgstr "3단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "Show Years" -msgstr "년도 보이기" +msgstr "연도 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Track Numbers" -msgstr "곡 번호 보이기" +msgstr "곡 번호 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Show Cover Art" -msgstr "커버 아트 보이기" +msgstr "표지 아트 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:267 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Merged View" msgstr "통합된 보기" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:274 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:167 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:233 #, kde-format msgid "Sort Options" msgstr "정렬 옵션" #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" msgid "No Labels" -msgstr "레이블 없음" +msgstr "이름표 없음" #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149 #, kde-format msgid "Counting..." msgstr "세는 중..." #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176 #: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1곡" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:232 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The Name is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:318 #: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:97 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:153 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:701 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40 #: core/support/Amarok.cpp:215 covermanager/CoverManager.cpp:822 #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Various Artists" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "다양한 가수" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:991 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:339 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:256 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:631 #: dialogs/transferdialog.cpp:89 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38 #: playlist/PlaylistModel.cpp:932 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:64 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:991 #, kde-format msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:993 #, kde-format msgid "Track Artist" -msgstr "트랙 가수" +msgstr "가수 곡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:995 dialogs/TagGuessOptions.ui:253 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 playlist/PlaylistModel.cpp:929 #, kde-format msgid "Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:997 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:625 #: playlist/PlaylistModel.cpp:930 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:999 dialogs/transferdialog.cpp:90 #: playlist/PlaylistModel.cpp:936 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1001 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:931 #, kde-format msgid "Year" -msgstr "년도" +msgstr "연도" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1003 #, kde-format msgid "Label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1005 dialogs/transferdialog.cpp:87 #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:359 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "모음집" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:383 browsers/filebrowser/FileView.cpp:117 #, kde-format msgid "Copy to Collection" msgstr "모음집으로 복사" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:392 browsers/filebrowser/FileView.cpp:127 #, kde-format msgid "Move to Collection" msgstr "모음집으로 이동" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:406 #, kde-format msgid "Move Tracks to Trash" msgstr "곡을 휴지통으로 이동" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:417 #, kde-format msgid "Delete Tracks" msgstr "곡 삭제" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:695 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:187 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1068 browsers/filebrowser/FileView.cpp:384 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:71 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:241 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:97 #, kde-format msgid "&Add to Playlist" msgstr "재생 목록에 추가(&A)" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1079 browsers/filebrowser/FileView.cpp:395 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:76 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:242 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" msgid "&Replace Playlist" msgstr "재생 목록 대체(&R)" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1128 #, kde-format msgctxt "Organize Files" msgid "Organize Files" msgstr "파일 정리하기" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1161 browsers/filebrowser/FileView.cpp:428 #, kde-format msgid "&Edit Track Details" -msgstr "트랙 정보 편집(&E)" +msgstr "곡 정보 편집(&E)" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80 #, kde-format msgid "Filter Files" msgstr "파일 필터" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless " "of whether these files are part of your local collection. You can then add " "these files to the playlist as well as perform basic file operations." msgstr "" "파일 탐색기는 로컬 모음집에 속해 있는지 여부와는 관계 없이 시스템에 있는 파일" "을 탐색할 수 있습니다. 재생 목록에 추가하거나 기본 파일 작업을 수행할 수 있습" "니다." #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:404 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:573 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:574 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 삭제하시겠습니까?" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:580 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동 확인" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:581 #, kde-format msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 휴지통으로 이동하시겠습니까?" #: browsers/InfoProxy.cpp:164 #, kde-format msgid "Home" msgstr "홈" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 #, kde-format msgid "Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Create playlists by specifying criteria" msgstr "지정한 조건으로 재생 목록 만들기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 #, kde-format msgid "Add new preset" msgstr "새 설정 추가" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit selected preset" msgstr "선택한 설정 편집" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete selected preset" msgstr "선택한 설정 삭제" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 #, kde-format msgid "Import a new preset" msgstr "새 설정 가져오기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 #, kde-format msgid "Export the selected preset" msgstr "선택한 설정 내보내기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Run APG with selected preset" msgstr "선택한 설정으로 자동 재생 목록 생성" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 #, kde-format msgid "APG Presets" msgstr "자동 재생 목록 생성 설정" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 #, kde-format msgid "Generator Optimization" msgstr "생성기 최적화" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "정확도" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Bias dialog window title" msgid "Edit bias" -msgstr "인자 편집" +msgstr "편차 편집" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Bias selection label in bias view." msgid "Match Type:" msgstr "일치 종류:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "" "This bias is a replacement for another bias\n" "which is currently not loaded or deactivated.\n" "The original bias name was %1." msgstr "" "이 인자는 현재 불러오지 않았거나\n" "비활성화된 다른 인자의 대체 인자입니다.\n" "원래 인자 이름은 %1입니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "This bias has no settings." msgstr "이 인자에는 설정이 없습니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:51 #, kde-format msgid "Dynamic Playlists" msgstr "동적 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:52 #, kde-format msgid "Dynamically updating parameter based playlists" msgstr "인자를 기반으로 동적 재생 목록 업데이트" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:55 #, kde-format msgid "" "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically " "selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." msgstr "" "동적 재생 목록을 사용하면 Amarok은 선택한 인자를 기반으로 자동으로 선곡하는 " "DJ가 됩니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70 #, kde-format msgid "Previous:" msgstr "이전:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75 #, kde-format msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." msgstr "재생 목록에 남겨 둘 이전 곡 수입니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:79 #, kde-format msgid "Upcoming:" msgstr "이후:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:85 #, kde-format msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." -msgstr "재생 목록에 추가할 곡 수입니다." +msgstr "재생 목록에 추가할 다음에 재생할 곡의 수." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Turn dynamic mode on" msgid "On" -msgstr "켬" +msgstr "켜기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:109 #, kde-format msgid "Turn dynamic mode on." msgstr "동적 모드를 켭니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:113 #, kde-format msgid "Duplicates" msgstr "중복" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:117 #, kde-format msgid "Allow duplicate songs in result" msgstr "결과에 중복된 곡 허용" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:121 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:123 #, kde-format msgid "New playlist" msgstr "새 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:127 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:129 #, kde-format msgid "Edit the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:76 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:136 #, kde-format msgid "Delete the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 삭제" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:140 #, kde-format msgid "Repopulate" msgstr "새로 뽑기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:141 #, kde-format msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." -msgstr "다음에 재생할 곡을 새로 결정합니다." +msgstr "다음에 재생할 곡을 새 곡으로 교체합니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227 #, kde-format msgid "&Rename playlist" msgstr "재생 목록 이름 바꾸기(&R)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 #, kde-format msgid "&Add new Bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 #, kde-format msgid "&Clone Playlist" msgstr "재생 목록 복제(&C)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239 #, kde-format msgid "&Delete playlist" msgstr "재생 목록 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253 #, kde-format msgid "&Edit bias..." msgstr "인자 편집(&E)..." #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257 #, kde-format msgid "&Clone bias" msgstr "인자 복제(&C)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:267 #, kde-format msgid "&Delete bias" msgstr "인자 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:274 #, kde-format msgid "&Add new bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43 #, kde-format msgid "" "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It " "is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your " "podcast subscriptions and episodes." msgstr "" "재생 목록 탐색기는 가져오거나 저장한 재생 목록을 보여 줍니다. 동적 재생 목록" "을 관리하거나 팟캐스트 구독 및 에피소드를 관리할 수 있습니다." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:44 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "폴더 추가" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 #, kde-format msgid "Visible Sources" msgstr "보이는 원본" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187 #, kde-format msgid "Folders are only shown in merged view." msgstr "폴더는 통합된 보기에만 표시됩니다." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:273 #, kde-format msgctxt "default name for new folder" msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One Playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading" msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:67 #, kde-format msgid "Create an Empty Playlist" msgstr "빈 재생 목록 만들기" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:81 #, kde-format msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:87 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "이름 바꾸기(&R)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:94 #, kde-format msgid "&Delete..." msgstr "삭제(&D)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:108 #, kde-format msgid "&Export As..." -msgstr "다음으로 내보내기(&E)..." +msgstr "다른 이름으로 내보내기(&E)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:374 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The amount of tracks being edited" -#| msgid "1 Track" -#| msgid_plural "Information for %1 Tracks" +#, kde-format msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'" msgid "a Track" msgid_plural "%1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1 곡" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:374 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%2 is saved playlist name" -#| msgid "Remove a Track From %2" -#| msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" +#, kde-format msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists" msgid "Remove %1 From %2" -msgstr "%2에서 %1곡 삭제" +msgstr "%2에서 %1 제거" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:375 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'" msgid "1 Playlist" msgid_plural "%1 Playlists" -msgstr[0] "재생 목록" +msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:379 #, kde-format msgctxt "%2 is saved playlist name" msgid "Remove a Track From %2" msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" msgstr[0] "%2에서 %1곡 삭제" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470 #, kde-format msgid "Confirm Playlist Deletion" msgstr "재생 목록 삭제 확인" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" msgstr[0] "재생 목록 %1개를 삭제하시겠습니까?" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Yes, delete from %1." msgstr "예, %1에서 삭제합니다." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:515 MainWindow.cpp:455 #, kde-format msgid "Use relative path for &saving" -msgstr "저장할 때 상대 경로 사용하기(&S)" +msgstr "저장시 상대 경로 사용(&s)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:529 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:359 MainWindow.cpp:469 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37 #, kde-format msgid "&Rename Folder..." msgstr "폴더 이름 바꾸기(&R)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:43 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "폴더 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320 #, kde-format msgid "New name" msgstr "새 이름" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" msgid "Enter new folder name:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하십시오:" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:338 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:250 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" msgstr "이 폴더와 포함된 모든 내용을 삭제하시겠습니까?" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Yes, delete folder." msgstr "예, 폴더를 삭제합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136 #, kde-format msgid "Podcasts" msgstr "팟캐스트" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83 #, kde-format msgid "List of podcast subscriptions and episodes" msgstr "팟캐스트 구독 및 에피소드 목록" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. " "Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok " "to do this automatically." msgstr "" "팟캐스트 구독을 관리하고 개별 에피소드를 봅니다. 에피소드를 여기에서 다운로드" "하거나, Amarok이 자동으로 다운로드하도록 설정할 수 있습니다." #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96 #, kde-format msgid "&Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103 #, kde-format msgid "&Update All" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Import OPML File" msgstr "OPML 파일 가져오기" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modify scheme" +#, kde-format msgid "By" -msgstr "구성 수정" +msgstr "로" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On" +#, kde-format msgctxt "Podcast published on date" msgid "On" -msgstr "켬" +msgstr "켜기" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225 #, kde-format msgid "File Size:" msgstr "파일 크기:" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237 #, kde-format msgid "Subscription Date:" -msgstr "구독 날짜:" +msgstr "가입 날짜:" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "키워드:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 #, kde-format msgid "Add Podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 #, kde-format msgid "add podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 #, kde-format msgid "Configure Podcasts..." msgstr "팟캐스트 설정..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 #, kde-format msgid "Scan Interval..." msgstr "검색 주기..." #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "number of podcasts from one source" msgid "One Channel" msgid_plural "%1 channels" msgstr[0] "채널 %1개" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:927 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:500 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "요약" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" msgstr "RSS 1.0/2.0이나 Atom 피드 URL 입력:" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:57 #, kde-format msgid "Saved Playlists" msgstr "저장된 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58 #, kde-format msgid "User generated and imported playlists" msgstr "사용자가 생성했거나 가져온 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any " "playlists found when scanning your collection, and any playlists that you " "save are also shown here." msgstr "" "재생 목록을 만들고, 편집하고, 정리하고 불러 옵니다. Amarok은 모음집 폴더 내" "에 있는 모든 재생 목록을 자동으로 추가하고, 저장한 재생 목록도 여기에 표시됩" "니다." #: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Internet browser lets you browse online sources of content that " "integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these " "sources, but many more can be added using scripts." msgstr "" "인터넷 브라우저를 사용하면 Amarok에 직접 통합되는 온라인 콘텐츠를 볼 수 있습" "니다. Amarok은 여러 온라인 콘텐츠 사이트 정보를 포함하고 있으며, 스크립트로 " "추가할 수 있습니다." #: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Miscellaneous settings" msgid "General" msgstr "일반" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure General Options" msgstr "일반 옵션 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:108 #: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:53 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71 #, kde-format msgid "Local Collection" msgstr "로컬 모음집" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure Local Collection" msgstr "로컬 모음집 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure Metadata Handling" msgstr "메타데이터 처리 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "재생" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Playback" msgstr "재생 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "알림" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "알림 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Configure Database" msgstr "데이터베이스 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "플러그인 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:345 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Configure Scripts" msgstr "스크립트 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 #, kde-format msgid "Collection Setup" msgstr "모음집 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 #, kde-format msgid "Collection Folders" msgstr "모음집 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can " "right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously " "selected:" msgstr "" -"모음집을 만들 때 아래 폴더를 검사합니다. 이전에 선택한 폴더를 오른쪽 단추로 " -"눌렀을 때 개별적으로 다시 검사할 수 있습니다." +"이러한 폴더는 미디어를 검색하여 수집을 구성합니다. 이전에 선택한 경우 폴더를 " +"마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 개별적으로 다시 검색할 수 있습니다:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Importing Music" msgstr "음악 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to " "Local Collection." msgstr "" "로컬 모음집으로 음악을 이동하거나 복사할 때 Amarok에서 형식을 변환할 지 여부" "입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70 #, kde-format msgid "Transcode tracks:" msgstr "곡 형식 변환:" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database." msgstr "" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:105 #, kde-format msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "성공" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Changes to database settings only take\n" "effect after Amarok is restarted." msgstr "" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Database settings changed" msgstr "데이터베이스 설정 변경됨" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:157 #, kde-format msgctxt "" "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to " "print the real one). To be manually replaced by the user." msgid "password" msgstr "password" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 #, kde-format msgid "" "Check to enable the use of an external database. By default there is already " "an embedded MySQL database running." msgstr "" "외부 데이터베이스를 사용합니다. 기본적으로 내장된 MySQL 데이터베이스가 실행 " "중입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 #, kde-format msgid "Use &external MySQL database" msgstr "외부 MySQL 데이터베이스 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 #, kde-format msgid "Connection Settings" msgstr "연결 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "서버(&S):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 #, kde-format msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" msgstr "MySQL 서버 이름을 입력하십시오\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 #, kde-format msgid "P&ort:" msgstr "포트(&O):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 #, kde-format msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" msgstr "서버에 접근할 포트 번호를 입력하십시오. 기본 포트는 3306입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름(&U):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 #, kde-format msgid "Enter the password for the default user.\n" msgstr "기본 사용자의 암호를 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "암호(&P):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 #, kde-format msgid "" "Enter the username to access the database with full access privileges.\n" msgstr "" "데이터베이스에 접근할 수 있는 권한이 있는 사용자 이름을 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 #, kde-format msgid "&Database:" msgstr "데이터베이스(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 #, kde-format msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" msgstr "데이터베이스 이름을 입력하십시오. 기본값은 amarokdb입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music Location" +#, kde-format msgid "Test database connection" -msgstr "음악 위치" +msgstr "데이터베이스 연결 테스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Amarok expects the above database and user account to already exist. This " "user also requires full access to the database. Changes only take effect " "after Amarok is restarted." msgstr "" -"Amarok은 위 데이터베이스와 사용자 계정이 존재하는 것을 가정합니다. 이 사용자" -"는 해당하는 데이터베이스에 모든 권한을 가지고 있어야 합니다. 이 설정을 변경" -"한 후 Amarok을 반드시 다시 시작해야 합니다." +"Amarok은 위의 데이터베이스와 사용자 계정이 이미 있을 것으로 예상합니다. 또한 " +"이 사용자는 데이터베이스에 대한 전체 액세스 권한이 필요합니다. 변경 내용은 " +"Amarok이 재시작된 후에만 적용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216 #, kde-format msgid "" "If your database is not already set up, you can use the following S&QL " "commands (after replacing the password with the correct one):" msgstr "" "데이터베이스가 설정되지 않았으면 다음 SQL 명령을 사용하십시오(실제 사용하는 " "암호로 교체하십시오)(&Q):" #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Excluded Labels" msgstr "제외된 이름표" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Add this label to the list of excluded labels" msgstr "이 이름표를 제외된 이름표 목록에 추가" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, addLabelLine) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30 #, kde-format msgid "Add Label to Exclude" msgstr "제외할 이름표 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization" msgstr "선택한 이름표는 통계 동기화에서 제외됩니다" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 #, kde-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 #, kde-format msgid "Show tray &icon" -msgstr "트레이 아이콘 보기(&I)" +msgstr "트레이 아이콘 보기(&i)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 #, kde-format msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." msgstr "인터넷에서 자동으로 커버 아트를 가져오려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically retrieve cover art" msgstr "자동으로 커버 아트 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Check to enable animations when context applets collapse." msgstr "컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 #, kde-format msgid "Show background images in the browser panel" msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78 #, kde-format msgid "Playlist Options" msgstr "재생 목록 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." msgstr "재생 목록을 스크롤하여 현재 곡을 항상 보이게 하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87 #, kde-format msgid "Automatically scroll playlist to current track" msgstr "자동으로 현재 곡으로 재생 목록 스크롤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Moodbar Options" msgstr "무드바 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "Note: Mood files must be generated manually. For more information, " "visit related article on KDE UserBase." msgstr "" "메모: Mood 파일을 수동으로 생성해야 합니다. 더 많은 정보를 보려면 KDE UserBase의 글을 참조하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 #, kde-format msgid "" "The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" "Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" " "tool." msgstr "" "무드바를 사용하면 음악을 시각적으로 탐색할 수 있습니다.\n" "이 기능을 사용하려면 외부 무드바 생성기가 필요합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 #, kde-format msgid "Show Moodbar in Progress Slider" msgstr "곡 진행 표시기에 무드바 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 #, kde-format msgid "Moodbar style" msgstr "무드바 스타일" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 #, kde-format msgid "Choose the mood display style" msgstr "분위기 표시 스타일 선택" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 #, kde-format msgid "Default (System colours)" msgstr "기본(시스템 색상)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "화남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "얼어붙음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "행복함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Small (200 px)" msgstr "작게(200px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Medium (400 px)" msgstr "중간(400px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Large (800 px)" msgstr "크게(800px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Huge (1600 px)" msgstr "매우 크게(1600px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Ratings" msgstr "통계 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize First Played Times" msgstr "첫 재생 시간 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Last Played Times" msgstr "마지막 재생 시간 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Playcounts" msgstr "재생 횟수 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Labels" msgstr "이름표 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)" msgid "Synchronize %1" msgstr "%1 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:224 #, kde-format msgid "(%2one exception%3)" msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)" msgstr[0] "(%2%1 예외 %3)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17 #, kde-format msgid "File Tags" msgstr "파일 태그" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original " "file.\n" "You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" "This might be a good idea if you are currently\n" "sharing those files via the Internet." msgstr "" "별점을 포함한 메타데이터 변경 사항을 원래 파일에 기록합니다.\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하여 기록을 방지할 수 있습니다.\n" "모음집에 포함된 파일을 인터넷으로 공유할 예정이라면\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Write metadata to file" msgstr "파일에 메타데이터 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37 #, kde-format msgid "" "Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" "as tags back to the file." msgstr "" "재생 시 변경되는 통계(별점, 마지막 재생, 재생 시간)를\n" "파일에 태그로 기록합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40 #, kde-format msgid "Write statistics to file" msgstr "통계를 파일에 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50 #, kde-format msgid "" "Write changed covers back to the file.\n" "This will replace existing embedded covers." msgstr "" "변경된 커버를 파일로 기록합니다.\n" "기존에 임베드된 커버를 덮어씁니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53 #, kde-format msgid "Write covers to file, maximum size:" msgstr "파일에 쓸 커버의 최대 크기:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Scale covers down if necessary." msgstr "필요한 경우 커버 크기를 축소합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "If selected, Amarok will use Mozilla's\n" "Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" "character sets used in ID3 tags." msgstr "" "선택하면 Amarok에서 ID3 태그에\n" "사용된 문자 인코딩을 추측하기 위해서 Mozilla의\n" "문자 인코딩 감지 라이브러리를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87 #, kde-format msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" msgstr "ID3 태그 문자 인코딩 감지 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Statistics Synchronization" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "Check collections to keep them synchronized. This includes scrobbling " "of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured" msgstr "" "모음집을 검사하여 동기화 상태를 유지합니다. Last.fm 플러그인을 설정했" "으면 iPod에서 재생한 곡 목록도 동기화합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128 #, kde-format msgid "Forget" msgstr "잊어버리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138 #, kde-format msgid "Configure…" -msgstr "설정..." +msgstr "설정…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145 #, kde-format msgid "Add…" msgstr "추가…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155 #, kde-format msgid "Synchronize…" msgstr "동기화…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" "화면상 디스플레이(OSD)를 사용하려면 선택하십시오. 새 곡이 재생될 때마다 곡 정" "보를 간략하게 표시합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Use &On-Screen-Display" msgstr "화면상 디스플레이(OSD) 사용(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "표시 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be " "between 500 ms and 10000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500ms와 10000ms 사이에 " "있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 #, kde-format msgid "Forever" -msgstr "계속" +msgstr "영원히" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114 #, kde-format msgid " ms" -msgstr "밀리초" +msgstr " 밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 #, kde-format msgid "Sc&reen:" -msgstr "화면(&R):" +msgstr "화면(&r):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 #, kde-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 #, kde-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "화면상 디스플레이(OSD)에서 사용자 정의 색을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 #, kde-format msgid "Use &custom colors" msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 #, kde-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "OSD에서 사용할 글자 색을 선택합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" -msgstr "글자색:" +msgstr "글꼴 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "OSD에서 사용될 글자색을 선택하려면 누르십시오." +msgstr "OSD에서 사용될 글꼴 색상을 선택하려면 누르십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." -msgstr "선택하면 데스크톱 시스템에서 지원하는 경우 투명도 효과를 사용합니다." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면, 데스크탑 시스템에서 지원하는 경우 반투명을 활성화합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 #, kde-format msgid "&Translucent" -msgstr "투명(&T)" +msgstr "반투명(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 #, kde-format msgid "Font scale:" msgstr "글꼴 배율:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 #, kde-format msgid "Check to use the system notification." msgstr "시스템 알림을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 #, kde-format msgid "Use &system notifications" msgstr "시스템 알림 사용(&S)" #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:39 #, kde-format msgid "Current Phonon backend does not support volume fading" msgstr "현재 Phonon 백엔드에서 음량 페이드 효과를 지원하지 않습니다" #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:91 #, kde-format msgid "Sound System - Amarok" msgstr "소리 시스템 - Amarok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "If checked, Amarok will
resume playback from where you left it the " "previous session -- just like a tape-player." msgstr "" "선택하면 Amarok이 시작될 때
카세트 플레이어처럼 이전 세션에서 정지한 곡을 " "다시 재생합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29 #, kde-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "시작할 때 다시 재생(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39 #, kde-format msgid "" "Enable this option to start playing whenever a track or more are added " "to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is " "replaced. Does nothing if something is already playing." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 재생 목록이 변경되었거나 하나 이상의 곡이 마우스 또" "는 Enter 키로 추가되었을 때 자동으로 재생을 시작합니다. 재생 중인 상태에서는 " "영향을 주지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42 #, kde-format msgid "Start playing when tracks are added to playlist" -msgstr "재생 목록에 곡을 추가할 때 재생 시작" +msgstr "재생 목록에 곡이 추가되면 재생 시작" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52 #, kde-format msgid "Volume Fading" -msgstr "음량 페이드" +msgstr "볼륨 점점 작아지기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Fadeout on stop" -msgstr "정지할 때 페이드 아웃" +msgstr "중지 시 페이드아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fade out on e&xit" +#, kde-format msgid "Fadeout on pause" -msgstr "종료 시 페이드아웃(&X)" +msgstr "일시정지 시 페이드아웃" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111 #, kde-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다." +msgstr "페이드아웃의 길이(밀리초)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153 #, kde-format msgid "System Suspend Options" -msgstr "시스템 절전 설정" +msgstr "시스템 절전모드 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162 #, kde-format msgid "" "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if " "it is playing a track" msgstr "" -"설정하면 Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 합니다." +"활성화된 경우 Amarok이 곡을 재생하는 경우, 시스템이 자동으로 일시 중단되지 " +"않도록 합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165 #, kde-format msgid "&Inhibit automatic suspend if playing" msgstr "재생 중일 때 대기 모드 진입 중지(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175 #, kde-format msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend" msgstr "" -"설정하면 대기 모드로 들어갈 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지합니다." +"활성화된 경우 Amarok은 일시 중단 시, 현재 재생 중인 곡을 일시 중지합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178 #, kde-format msgid "&Pause playback on suspend" msgstr "대기 모드로 진입 시 일시 정지(&P)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Sound System Configuration" -msgstr "소리 시스템 설정" +msgstr "사운드 시스템 환경설정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220 #, kde-format msgid "Phonon is the audio system used by Amarok." msgstr "Amarok에서는 Phonon 소리 시스템을 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223 #, kde-format msgid "Configure Phonon" msgstr "Phonon 설정" #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:43 #, kde-format msgid "Collections" msgstr "모음집" #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Internet Services" msgstr "인터넷 서비스" #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:49 #, kde-format msgid "Statistics importers" msgstr "통계 가져오기 도구" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:126 #, kde-format msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?" msgstr "" -"수동으로 설치한 스크립트를 자동으로 업데이트할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습" -"니까?" +"수동으로 설치한 스크립트를 자동으로 업데이트할 수 없습니다, 계속하시겠습니까?" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132 #, kde-format msgid "Select Archived Script" msgstr "압축된 스크립트 선택" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:146 #, kde-format msgid "Invalid Archive" msgstr "잘못된 압축 파일" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:156 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:170 #, kde-format msgid "Invalid Script File" msgstr "잘못된 스크립트 파일" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Another script with the name %1 already exists\n" "Existing Script's Version: %1\n" "Selected Script's Version: %2" msgstr "" "이름이 %1인 스크립트가 이미 존재합니다\n" "기존 스크립트 버전: %1\n" "선택한 스크립트 버전: %2" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:188 #, kde-format msgid "The script %1 was successfully installed" -msgstr "스크립트 %1이(가) 설치되었습니다" +msgstr "%1 스크립트가 성공적으로 설치됨" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:200 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "일반" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:204 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:449 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:575 dialogs/TagDialog.cpp:502 #, kde-format msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:208 #, kde-format msgid "Scriptable Service" msgstr "스크립트 가능 서비스" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:242 #, kde-format msgid "" "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this " "button." msgstr "수동으로 설치한 스크립트만 이 단추를 통하여 삭제하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36 #, kde-format msgid "Uninstall Script" -msgstr "스크립트 삭제" +msgstr "스크립트 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43 #, kde-format msgid "Install Local Script" msgstr "로컬 스크립트 설치" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57 #, kde-format msgid "" "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the " "Amarok website if available" msgstr "" "사용 가능한 경우 Amarok 내장 스크립트를 자동으로 웹 사이트에서 다운로드하고 " "업데이트 설치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Automatically update built-in scripts" -msgstr "자동으로 내장 스크립트 업데이트" +msgstr "기본 제공 스크립트 자동 업데이트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80 #, kde-format msgid "Browse, install, and uninstall scripts" -msgstr "스크립트 탐색, 설치, 삭제" +msgstr "스크립트 찾아보기, 설치 및 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83 #, kde-format msgid "Manage Scripts" msgstr "스크립트 관리" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:73 #, kde-format msgid "Script Console" msgstr "스크립트 콘솔" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119 #, kde-format msgid "Enable the script console." -msgstr "스크립트 콘솔을 사용합니다." +msgstr "스크립트 콘솔 사용하도록 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122 #, kde-format msgid "Enable Script Console" msgstr "스크립트 콘솔 사용" #: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:36 #, kde-format msgid "Search Scripts" msgstr "스크립트 검색" #: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:109 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1곡" #: context/applets/albums/Albums.cpp:66 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Recently Added Albums" msgstr "최근에 추가된 앨범" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox) #: context/applets/albums/Albums.cpp:75 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:110 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:494 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:95 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:643 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Filter Albums" msgstr "앨범 필터" #: context/applets/albums/Albums.cpp:139 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "앨범" #: context/applets/albums/Albums.cpp:219 #, kde-format msgid "Disc %1" msgstr "디스크 %1" #: context/applets/albums/Albums.cpp:254 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Right align track lengths" msgstr "곡 시간 오른쪽 정렬" #: context/applets/albums/Albums.cpp:259 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Number of recently added albums:" msgstr "최근에 추가된 앨범 개수:" #: context/applets/albums/Albums.cpp:265 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Albums Applet Settings" msgstr "앨범 애플릿 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: context/applets/albums/Albums.cpp:342 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:473 #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243 #, kde-format msgid "&Queue" msgstr "대기열(&Q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox) #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:244 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:774 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:252 #, kde-format msgid "Edit Track Details" -msgstr "트랙 정보 편집" +msgstr "곡 세부정보 편집" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Balls" msgstr "공" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Blocky" msgstr "블록" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Disco" msgstr "디스코" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Tiny" msgstr "매우 작게" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Small" msgstr "작게" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Medium" msgstr "중간" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Tall" msgstr "크게" #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Right-click to configure" msgstr "오른쪽으로 눌러서 설정하십시오" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modify scheme" msgctxt "What artist is this track by" msgid "By" msgstr "구성 수정" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On" msgctxt "What album is this track on" msgid "On" msgstr "켬" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Recently Played Tracks" msgstr "최근 재생한 곡" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:447 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "곡" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:447 #: playlist/PlaylistModel.cpp:945 #, kde-format msgid "Play Count" msgstr "재생 횟수" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448 #: playlist/PlaylistModel.cpp:943 #, kde-format msgid "Score" msgstr "점수" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Artists" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Last Played" msgstr "마지막 재생" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings) #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:672 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Current Track Settings" msgstr "현재 곡 설정" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Album in Media Sources" msgstr "미디어 원본에 앨범 보이기" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Artist in Media Sources" msgstr "미디어 원본에 가수 보이기" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" msgstr "MP3 뮤직 스토어에서 음악가 찾기" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:825 core/meta/Meta.cpp:361 #, kde-format msgid "Unknown Composer" msgstr "알 수 없는 작곡가" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Composer in Media Sources" msgstr "미디어 원본에 작곡가 보이기" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Genre in Media Sources" msgstr "미디어 원본에 장르 보이기" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Year in Media Sources" msgstr "미디어 원본에 년도 보이기" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421 #: core/meta/Meta.cpp:259 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:588 #: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:598 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64 #, kde-format msgid "Unknown Artist" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "알 수 없는 가수" #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431 #: core/meta/Meta.cpp:306 #, kde-format msgid "Unknown Album" msgstr "알 수 없는 앨범" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox) #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Actions" msgstr "동작 보이기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox) #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64 #, kde-format msgid "Add label" msgstr "이름표 추가" #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69 #, kde-format msgid "Remove label" msgstr "이름표 삭제" #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:193 #, kde-format msgid "Show in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add to blacklist" msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:90 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:183 dialogs/TagDialog.cpp:503 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "이름표" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:100 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:613 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:195 #, kde-format msgid "Labels: No track playing" msgstr "이름표: 재생 중인 곡 없음" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:516 #, kde-format msgid "Labels: Fetching..." msgstr "이름표: 가져오는 중..." #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:526 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186 #, kde-format msgid "Labels: %1" msgstr "이름표: %1" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:574 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 result for \"%2\"" #| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgid "Labels for %1 by %2" msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:745 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:746 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Settings" msgid "Blacklist Settings" msgstr "설정(&S)" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:747 #, kde-format msgid "Replacement Settings" msgstr "대체 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Do not show the following labels:" msgstr "다음 이름표 보이지 않기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24 #, kde-format msgid "Labels matching the artist" -msgstr "음악가와 일치하는 이름표" +msgstr "가수와 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31 #, kde-format msgid "Labels matching the title" msgstr "제목과 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Labels matching the album" msgstr "앨범과 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Blacklist:" -msgstr "재생 목록" +msgstr "블랙리스트:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Labels Settings" msgstr "이름표 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169 #, kde-format msgid "Minimum label score:" msgstr "최소 이름표 점수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56 #, kde-format msgid "Show only labels that are rated at least that high." msgstr "최소한 지정한 점수를 받은 이름표만 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Maximum labels to show:" msgstr "최대 이름표 표시 개수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95 #, kde-format msgid "" "Do not show more than this many labels.\n" "Note that personal labels will always be shown." msgstr "" "최대로 표시할 이름표 개수를 설정합니다.\n" "개인 이름표는 항상 표시됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Show personal labels with score:" -msgstr "다음 점수를 가진 개인 이름표 보이기:" +msgstr "다음 점수를 가진 개인 이름표 표시:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127 #, kde-format msgid "Affects the font size of the personal labels." msgstr "개인 이름표 글꼴 설정을 변경합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145 #, kde-format msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show only labels that are rated at least that high." msgid "Add only labels that are rated at least that high." msgstr "최소한 지정한 점수를 받은 이름표만 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227 #, kde-format msgid "Color for assigned labels:" msgstr "할당된 이름표 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257 #, kde-format msgid "Color for labels background:" msgstr "이름표 배경색:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297 #, kde-format msgid "Sets the label colors according to the current color scheme." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300 #, kde-format msgid "Reset colors" msgstr "색 초기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Downloaded Episode" msgid "Replace downloaded label" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36 #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178 #, fuzzy, kde-format msgid "with" msgstr "~로 끝남" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69 #: dialogs/TagDialogBase.ui:1005 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79 #, kde-format msgid "" "This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded " "labels according to your preferences.\n" "Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98 #, kde-format msgid "Downloaded label" msgstr "다운로드된 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "대체" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "선택한 항목 삭제" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Used if the current track has no artist." msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195 #, kde-format msgid "" "While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. " "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202 #, kde-format msgid "" "The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you " "want to save your changes?" msgstr "" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Edit Lyrics" msgstr "가사 편집" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Save Lyrics" msgstr "가사 저장" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480 #, kde-format msgid "Scroll automatically" msgstr "" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Reload Lyrics" msgstr "가사 새로 고침" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No lyrics script is running!" msgid "Lyrics: No script is running" msgstr "실행 중인 가사 스크립트가 없습니다!" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching content.." msgid "Lyrics: Fetching ..." msgstr "내용 가져오는 중.." #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching content.." msgid "Lyrics: Fetch error" msgstr "내용 가져오는 중.." #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Tracks" msgid "Lyrics: Suggested URLs" msgstr "선택한 트랙" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 result for \"%2\"" #| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgctxt "Lyrics: - " msgid "Lyrics: %1 - %2" msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 not found" #| msgid_plural "%1 not found" msgid "Lyrics: Not found" msgstr "%1개 찾을 수 없음" #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " #| "well as your collection." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " #| "disk as well as your collection." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may " "have made will be lost." msgstr "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings) #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:703 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Lyrics Settings" msgstr "가사 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Font" msgstr "글꼴" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup) #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Alignment" msgstr "정렬" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft) #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Length" msgctxt "Left alignment" msgid "Left" msgstr "길이" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter) #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Center alignment" msgid "Center" msgstr "가운데" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight) #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height" msgid "Right" msgstr "높이" #: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist" msgid "artist: %1" msgstr "음악가" #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Photos" msgstr "사진" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:31 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "animation type" msgid "Automatic" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:36 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Interactive" msgstr "인터랙티브" #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgid "Photos: No Track Playing" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Good" msgctxt "@title:window Number of photos of artist" msgid "1 Photo: %2" msgid_plural "%1 Photos: %2" msgstr[0] "좋음" #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:152 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:169 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Good" msgid "Photos: %1" msgstr "좋음" #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Photos Settings" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel) #: context/applets/photos/photosSettings.ui:20 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #: context/applets/photos/photosSettings.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgid "Fading" msgstr "별점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel) #: context/applets/photos/photosSettings.ui:49 #, kde-format msgid "Number of photos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel) #: context/applets/photos/photosSettings.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional options:" msgid "Additional key words:" msgstr "추가 옵션:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit) #: context/applets/photos/photosSettings.ui:79 #, kde-format msgid "Ex: band live 1977" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel) #: context/applets/photos/photosSettings.ui:88 #, kde-format msgid "" "Add some more key words to the Flickr.com\n" "query, with a space separator. \n" "For example: band live 1977 " msgstr "" #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151 #, kde-format msgid "Configure Playlist Info Applet" msgstr "재생 목록 정보 애플릿 설정" #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163 #, kde-format msgid "Width" msgstr "너비" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "재생 목록에 Last.fm 가수 스테이션 추가" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add top track to the Playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "재생 목록에 최고 곡 추가" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Show Similar Artists to %1" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "%1에 대한 비슷한 가수" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Open Last.fm webpage for this artist" msgstr "" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Match: %1%" -msgstr "갱신" +msgstr "일치: %1%" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Unable to fetch the picture: %1" msgstr "" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Artist biography" msgid "Show Biography" msgstr "" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No description available..." msgid "No description available." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tags" msgctxt "@label:textbox" msgid "Tags: %1" msgstr "태그" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Cover not found" #| msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" msgid "Top track not found" msgstr "<b>%1</b>개의 그림을 찾을 수 없음" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:457 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "Top track: %1" -msgstr "트랙" +msgstr "인기 곡 : %1" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:69 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:153 #, kde-format msgid "Similar Artists" msgstr "비슷한 가수" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:74 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:600 #, kde-format msgid "Back" msgstr "뒤로" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:81 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Forward" +#, kde-format msgid "Forward" -msgstr "앞으로 찾기(&S)" +msgstr "앞으로" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok - No track playing." +#, kde-format msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track" -msgstr "Amarok - 재생 중인 트랙이 없습니다." +msgstr "현재 재생중인 곡과 비슷한 가수 표시" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists Settings" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "비슷한 가수 설정" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "%1의 비슷한 가수" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists: Not Found" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "비슷한 가수: 찾을 수 없음" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paused :: %1" msgctxt "@item:intext Artist biography published date" msgid "Published: %1" msgstr "일시 정지됨 :: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The maximum number of podcast items to store" +#, kde-format msgid "Maximum number of artists to show:" -msgstr "저장하기 위한 팟캐스트 항목의 최대 수" +msgstr "표시할 최대 가수 수:" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plugin Information" msgid "Songkick Concert Information" msgstr "플러그인 정보" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgid "Concerts" msgstr "설명" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload Lyrics" msgid "Reload Songkick" msgstr "가사 새로 고침" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152 #, kde-format msgid "Concert information is being fetched." msgstr "" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Lyrics were not able to be downloaded. Please check your internet " -#| "connection." +#, kde-format msgid "" "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet " "connection: %1" -msgstr "가사를 다운로드할 수 없습니다. 인터넷 연결 상태를 확인하십시오." +msgstr "Songkick은 다운로드 할 수 없습니다. 인터넷 연결을 확인 하세요: %1" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "There was no information found for this track" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog) #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgid "Reload tabs" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61 #, kde-format msgid "Reload tabs with the following title and artist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel) #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:619 #: dialogs/transferdialog.cpp:88 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37 #: playlist/PlaylistModel.cpp:928 services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:157 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51 #: services/lastfm/LastFmService.cpp:467 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218 #, kde-format msgid "Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:79 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:129 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs" msgstr "탭" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgctxt "Guitar tablature" msgid "Reload tabs" msgstr "다시 다운로드(&D)" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching content.." msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: Fetching..." msgstr "내용 가져오는 중.." #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 result for \"%2\"" #| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgctxt "Guitar tablature" msgid "No Tabs for %1 by %2" msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: Fetch Error" -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "탭: 가져오기 오류" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 result for \"%2\"" #| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: %1 - %2" msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Settings" msgctxt "Guitar tablature settings" msgid "Tabs Settings" msgstr "설정(&S)" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgctxt "Guitar tablature" msgid "Reload Tabs" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs) #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetch Cover" #| msgid_plural "Fetch Covers" msgid "Fetch tabs for" msgstr "표지 그림 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar) #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47 #, kde-format msgid "Guitar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass) #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "and" msgid "Bass" msgstr "에서" #: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "tab provided from: " msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:67 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:128 #, kde-format msgid "Upcoming Events" -msgstr "다가오는 약속" +msgstr "예정된 이벤트" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:78 #, kde-format msgid "View Events Calendar" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "@title:group" msgid "No track is currently playing" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:158 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The quality of music" -#| msgid "Favorite" +#, kde-format msgid "Favorite Venues" -msgstr "즐겨듣는 음악" +msgstr "좋아하는 장소" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "No upcoming events" -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "예정된 이벤트 없음" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "%1: No upcoming events" -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "%1: 예정된 이벤트 없음" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@title:group Number of upcoming events" msgid "1 event" msgid_plural "%1 events" -msgstr[0] "행사 %1개" +msgstr[0] "이벤트 %1개" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@title:group Number of upcoming events" msgid "%1: 1 event" msgid_plural "%1: %2 events" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1: %2개 이벤트" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Upcoming Events Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "예정된 이벤트 설정" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:353 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Url label" msgid "link" msgstr "링크" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:494 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" -#| msgid "View" +#, kde-format msgid "Map View" -msgstr "보기" +msgstr "지도 보기" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:532 #, kde-format msgid "Events Calendar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "is between" msgid "This week" msgstr "일정범위 사이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Count" msgid "This month" msgstr "재생 횟수" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "year" msgid "This year" msgstr "년도" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The quality of music" #| msgid "Favorite" msgctxt "@title:group" msgid "Favorite Venues" msgstr "즐겨듣는 음악" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group Radio: %1" msgctxt "@info:tooltip Calendar action" msgid "Jump to Today" msgstr "그룹 라디오: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Filter events by date:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Number of upcoming events" #| msgid "1 event" #| msgid_plural "%1 events" msgid "All events" msgstr "행사 %1개" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51 #, kde-format msgid "&Group venue events" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event" msgid "<s>%1</s> (Canceled)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Show places as links" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 #, kde-format msgid "Expand this widget" msgstr "이 위젯 펴기" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 #, kde-format msgid "Collapse this widget" msgstr "이 위젯 접기" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Search" msgid "Search Venue" msgstr "검색(&S)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55 #, kde-format msgid "Restrict venues to a specific country" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgid "Any Country" msgstr "모음집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search Scripts" +#, kde-format msgid "Search Results:" -msgstr "스크립트 검색" +msgstr "검색 결과:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Selected Venues:" -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "선택한 장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Good" msgid "Photo" msgstr "좋음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "With:" msgid "City:" msgstr "다음으로:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52 #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "웹 사이트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257 #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Country:" -msgstr "모음집" +msgstr "국가:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sc&reen:" msgid "Street:" msgstr "화면(&R):" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Thumbnails..." msgid "Loading picture..." msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" #| msgid "View" msgid "View map" msgstr "보기" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Open Last.fm webpage for this event" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event" msgid "Supporting:" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Genre:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Venue:" msgstr "장르:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "위치:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ascending" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Attending:" -msgstr "오름차순" +msgstr "참석:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Tags:" msgstr "태그:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "<strong>Tags:</strong><nl/>%1" -msgstr "" +msgstr "<strong>태그:</strong><nl/>%1" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event" msgid "<strong>Supporting artists:</strong><nl/>%1" -msgstr "" +msgstr "<strong>지원중 가수:</strong><nl/>%1" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "When this track was last played" -#| msgid "Tomorrow" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event" msgid "Tomorrow" msgid_plural "In <strong>%1</strong> days" -msgstr[0] "내일" +msgstr[0] "<strong>%1</strong>일 후" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "<strong>Location:</strong><nl/>%1" -msgstr "" +msgstr "<strong>위치:</strong><nl/>%1" #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:364 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:440 #, kde-format msgid "Update Supported Languages" -msgstr "" +msgstr "지원되는 언어 업데이트" #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:365 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:441 #, kde-format msgid "Get Supported Languages" -msgstr "" +msgstr "지원되는 언어 가져오기" #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:590 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:759 #, kde-format msgid "Wikipedia" msgstr "위키백과" #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:637 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:369 #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:158 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Track" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:733 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia: %1" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과: %1" #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:794 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia General Settings" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과 일반 설정" #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:795 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia Language Settings" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과 언어 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox) #: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31 #, kde-format msgid "Use Wikipedia &mobile version" msgstr "" #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:149 #, kde-format msgid "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend." msgstr "" #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view." msgstr "" #: context/ContextDock.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "&Context" -msgstr "설명" +msgstr "컨텍스트(&C)" #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:232 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1별 앨범" #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:252 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Header text for current album applet" msgid "Albums" msgstr "앨범" #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351 #, kde-format msgid "No labels found on Last.fm" -msgstr "" +msgstr "Last.fm에 라벨이 없음" #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "Unable to retrieve from Last.fm" -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "Last.fm에서 검색할 수 없음" #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "No connection to Last.fm" -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "Last.fm에 연결되지 않음" #: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:202 #, kde-format msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1" msgstr "" #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Good" +#, kde-format msgid "ontour" -msgstr "좋음" +msgstr "순회 공연중" #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "dates" -msgstr "갱신" +msgstr "날짜" #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:197 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:273 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:406 #, kde-format msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" -msgstr "" +msgstr "위키백과 정보를 검색할 수 없습니다: %1" #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:213 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:382 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:444 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device information for " +#, kde-format msgid "No information found..." -msgstr "다음에 대한 장치 정보" +msgstr "정보를 찾을 수 없습니다..." #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Search pattern for an artist or band" msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(artist|band).*\\))" #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:457 #, kde-format msgctxt "Search pattern for a composer" msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(composer|musician).*\\))" #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:460 #, kde-format msgctxt "Search pattern for an album" msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)" #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Search pattern for a song" msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(song|track).*\\)" #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:632 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'" msgid "%1 is needed for searching Wikipedia." -msgstr "" +msgstr "%1은 위키백과 검색에 필요합니다." #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:854 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgid "Choose Language" -msgstr "별점" +msgstr "언어 선택" #: context/LyricsManager.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieve similar artists" msgid "Retrieved lyrics is empty" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" #: context/LyricsManager.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This object could not be created." +#, kde-format msgid "Lyrics data could not be parsed" -msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." +msgstr "가사 데이터를 구문 분석할 수 없음" #: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:93 #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" #| msgid "Remove %1" msgid "Remove Applet" msgstr "%1 삭제" #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Applet..." msgid "Add Applets..." msgstr "애플릿 추가..." #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:72 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Add Applet..." msgstr "애플릿 추가..." #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "no applet name" msgstr "설정값 이름 입력:" #: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure..." msgid "Configure Applets..." msgstr "설정..." #: context/tools/amarokpkg.cpp:40 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Install, list, remove Amarok applets" msgstr "Amarok 애플릿 설치, 표시, 삭제" #: context/tools/amarokpkg.cpp:76 #, kde-format msgid "Amarok Applet Manager" msgstr "Amarok 애플릿 관리자" #: context/tools/amarokpkg.cpp:78 #, kde-format msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" #: context/tools/amarokpkg.cpp:79 #, kde-format msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #: context/tools/amarokpkg.cpp:80 #, kde-format msgid "Original author" -msgstr "원 작성자" +msgstr "원본 작성자" #: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:112 #, kde-format msgid "Leo Franchi" msgstr "Leo Franchi" #: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:196 main.cpp:198 main.cpp:212 #: main.cpp:222 main.cpp:228 main.cpp:230 main.cpp:242 main.cpp:248 #: main.cpp:250 main.cpp:254 main.cpp:262 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #: context/tools/amarokpkg.cpp:92 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." msgstr "모든 사용자의 애플릿을 설치, 삭제합니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Do not translate <path>" msgid "Install the applet at <path>" msgstr "애플릿을 <path>에 설치하기" #: context/tools/amarokpkg.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Do not translate <path>" msgid "Upgrade the applet at <path>" msgstr "<path>의 애플릿 업그레이드하기" #: context/tools/amarokpkg.cpp:99 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "List installed applets" msgstr "설치한 애플릿 목록" #: context/tools/amarokpkg.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Do not translate <name>" msgid "Remove the applet named <name>" -msgstr "<name> 애플릿 삭제하기" +msgstr "<name> 애플릿 제거" #: context/tools/amarokpkg.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "패키지 루트로부터의 절대 경로입니다. 지정되지 않으면 이 KDE 세션의 표준 데이" "터 디렉터리를 찾습니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:162 #, kde-format msgid "Successfully removed %1" -msgstr "%1을(를) 삭제했습니다" +msgstr "%1 제거 성공" #: context/tools/amarokpkg.cpp:164 #, kde-format msgid "Removal of %1 failed." -msgstr "%1을(를) 삭제하는 데 실패했습니다." +msgstr "%1을 제거하지 못했습니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:169 #, kde-format msgid "Plugin %1 is not installed." -msgstr "플러그인 %1이(가) 설치되지 않았습니다." +msgstr "%1 플러그인이 설치되지 않았습니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:174 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1을(를) 성공적으로 설치했습니다" #: context/tools/amarokpkg.cpp:177 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed." -msgstr "%1을(를) 설치하는 데 실패했습니다." +msgstr "%1을(를) 설치하지 못했습니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:183 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "설치, 삭제, 업그레이드, 표시 중 하나가 필요합니다." #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Hide menu" msgstr "메뉴 숨기기" #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122 #, kde-format msgid "<strong>Applet Explorer</strong>" msgstr "" #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:222 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Containments" msgstr "컨테이너" #: context/widgets/AppletHeader.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various Artists" msgid "Context Applet" msgstr "여러 음악가" #: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219 #: context/widgets/RatingWidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transferring Tracks" msgid "Track rating: %1" msgstr "트랙 전송 중" #: context/widgets/RecentlyPlayedListWidget.cpp:218 #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "%1 is artist, %2 is title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38 #, kde-format msgid "Do not show under Various Artists" -msgstr "여러 음악가로 분류하지 않기" +msgstr "다양한 가수에 표시하지 않음" #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43 #, kde-format msgid "Show under Various Artists" -msgstr "여러 음악가로 분류하기" +msgstr "다양한 가수로 아래에 표시" #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103 #, kde-format msgid "%1 - Stopped %2" msgstr "%1 - 정지됨 %2" #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108 #, kde-format msgid "Playback Ended Markers" msgstr "재생 중지 표시기" #: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update Collection" +#, kde-format msgctxt "" "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections" msgid "Aggregate Collection" -msgstr "모음집 업데이트" +msgstr "수집 누계" #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:395 #: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is " "perfect for storing your compressed music on your computer. The sound " "quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all " "mobile players support the Ogg Vorbis format." msgstr "" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "" "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license " "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " "about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is " "not recommended if you want to transfer your music to a mobile player." msgstr "" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "" "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space " "but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you " "know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead." msgstr "" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "" "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all " "mobile players. It is however non free and generally not recommended." msgstr "" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Audio CD settings - Amarok" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename Layout Chooser" +#, kde-format msgid "Available formats" -msgstr "파일 이름 레이아웃 선택기" +msgstr "사용 가능한 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67 #, kde-format msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Ogg Vorbis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49 #, kde-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Wav" -msgstr "" +msgstr "Wav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63 #, kde-format msgid "MP3" -msgstr "" +msgstr "MP3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82 #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Loading remote collection from host %1" msgstr "" #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:274 #, kde-format msgid "Music share at %1" msgstr "%1에서 음악 공유하기" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may " "result in database corruption." msgstr "" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating podcast channel" +#, kde-format msgid "Updating Amarok database schema" -msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" +msgstr "Amarok 데이터베이스 스키마 업데이트" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:527 #, kde-format msgid "Source track does not exist: %1" msgstr "" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:538 #, kde-format msgid "Could not create directory: %1" msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:615 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Transferring: %1" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "전송 중: %1" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Transcoding: %1" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "코드변환중: %1" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:661 #: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is the name of the applet" -#| msgid "Remove this %1" +#, kde-format msgid "Removing: %1" -msgstr "이 %1 삭제" +msgstr "제거중: %1" #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:84 #, kde-format msgid "" "<ul><li>%1</li></ul>In most cases this means that not all of your tracks " "were imported.<br>See <a href='http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/" "TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Amarok Manual</a> for " "information about duplicate tracks." msgstr "" #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection Scanner for Amarok" +#, kde-format msgid "Errors During Collection Scan" -msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" +msgstr "수집 검사 중 오류 발생" #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Duplicates found, the second file will be ignored:\n" "%1\n" "%2" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:109 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Media Device" +#, kde-format msgid "&Configure Device" -msgstr "미디어 장치 설정" +msgstr "장치 설정(&C)" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Media Devices" +#, kde-format msgid "&Eject Device" -msgstr "미디어 장치" +msgstr "장치 꺼내기(&E)" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:462 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iPod Initialization Failed" +#, kde-format msgctxt "iPod was successfully initialized" msgid "Initialization successful." -msgstr "iPod 초기화에 실패했습니다:" +msgstr "성공한 초기화." #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:683 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name" msgid "iTunes database successfully written to %1" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:691 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name" msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:695 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod" msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:345 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disconnect the iPod" +#, kde-format msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone" -msgstr "iPod 연결 끊기(&D)" +msgstr "분리된 iPod/iPad/iPhone" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:181 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Unknown Collection" -msgstr "모음집" +msgstr "알 수 없는 모음집" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93 #: EngineController.cpp:1300 #, kde-format msgid "Unknown track" -msgstr "알 수 없는 트랙" +msgstr "알 수 없는 곡" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging " "log)" msgid_plural "" "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok " "debugging log)" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318 #, kde-format msgctxt "" "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 " "are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string." msgid "" "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes " "database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks " "added back to the iTunes database. %4" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:222 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "%2 is collection name" msgid "Transferred one track to %2." msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2." -msgstr[0] "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr[0] "%1 개 트랙을 %2(으)로 전송했습니다." #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgctxt "%2 is collection name" msgid "Transcoded one track to %2." msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2." -msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr[0] "%1 트랙을 %2(으)로 코드변환했습니다." #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:234 #, kde-format msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track." msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks." msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid ", one track already on media device" -#| msgid_plural ", %1 tracks already on media device" +#, kde-format msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message" msgid "%2 One track was already there." msgid_plural "%2 %1 tracks were already there." -msgstr[0] ", %1 트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. " +msgstr[0] "%2에 %1 개 트랙이 이미 있습니다." #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:347 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod" msgid "Transferred Tracks to %1" -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "%1(으)로 트랙을 전송했습니다" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:350 #, kde-format msgid "" "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." msgid_plural "" "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:354 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgid "Transfer of tracks failed." -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "트랙 전송 실패." #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:359 #, kde-format msgid "" "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB" msgid "<i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br>" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:372 #, kde-format msgid "" "One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is " "unsupported.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in " "unsupported formats (%2).<br>" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:381 #, kde-format msgid "Copy/move/transcode of one file failed.<br>" msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.<br>" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:387 #, kde-format msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.<br>" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:390 #, kde-format msgid "<i>You can find details in Amarok debugging output.</i><br>" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:395 #, kde-format msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.<br>" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:400 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks" msgid "Error causes: %1<br>" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Removing Tracks from Device" +#, kde-format msgid "Removing one track from iPod" msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod" -msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" +msgstr[0] "iPod에서 %1 트랙 제거하기" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgctxt "operation when iPod is connected" msgid "Reading iPod tracks" -msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr "아이팟 곡 읽기중" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stale Tracks" +#, kde-format msgctxt "iPod playlist name" msgid "Stale tracks" -msgstr "데이터베이스에만 있는 곡" +msgstr "오래된 곡" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Find Orphaned Tracks" +#, kde-format msgctxt "iPod playlist name" msgid "Orphaned tracks" -msgstr "데이터베이스에 없는 곡 찾기" +msgstr "연결이 끊어진 곡" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation " "using the <b>%2</b> collection action. You can also view the tracks under " "the Saved Playlists tab." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56 #, kde-format msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "iPod device configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "iPod 장치 환경설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The name of the file this track is stored in" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgid "iPod name:" -msgstr "파일 이름" +msgstr "iPod 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transcoding" +#, kde-format msgid "Transcode:" -msgstr "코드 변환하기" +msgstr "코드 변환:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "모델:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Initialize iPod" +#, kde-format msgid "&Initialize iPod" -msgstr "iPod 초기화" +msgstr "iPod 초기화(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Options" +#, kde-format msgid "Generation:" -msgstr "일반 옵션" +msgstr "세대:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137 #, kde-format msgid "Video:" -msgstr "" +msgstr "비디오:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "Album artwork:" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 삽화:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168 #, kde-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "문제 해결" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Input file" +#, kde-format msgid "SysInfo file:" -msgstr "입력 파일" +msgstr "시스템정보 파일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188 #, kde-format msgid "SysInfoExtended file:" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:54 #, kde-format msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized" msgid "Unrecognized model" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My " "iPod: Nano (Blue)" msgid "%1: %2" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:66 #, kde-format msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)" msgid "iPod" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iPod was not initialized:" +#, kde-format msgid "iPod model was not recognized." -msgstr "iPod이 초기화되지 않았습니다:" +msgstr "iPod 모델이 인식되지 않습니다." #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:223 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:235 #, kde-format msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:225 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so" msgid "" "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. " "libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to " "dynamically load external library libhashab.so to do it." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:259 #, kde-format msgid "Autodetect (%1 file(s) present)" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2 ( %3 )" +#, kde-format msgctxt "" "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; " "[capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]" msgid "%1: %2 %3 [%4]" -msgstr "%1 - %2 ( %3 )" +msgstr "%1: %2 %3 [%4]" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:299 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "Unknown iPod model, generation..." msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No MP3 Support" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Video: Supported" msgid "Supported" -msgstr "MP3 지원 불가" +msgstr "지원됨" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:301 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The quality of music" -#| msgid "Not rated" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Video: Not supported" msgid "Not supported" -msgstr "평가하지 않음" +msgstr "지원되지 않음" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets:" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Present" msgid "Present" -msgstr "미리 설정:" +msgstr "Present" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Not found" msgid "<b>Not found</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>찾을 수 없음</b>" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed" msgid "Not needed" msgstr "필요하지 않음" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is informational sentence giving reason" msgid "" "<b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any " "writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from " "the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from " "libgpod source repository for more information." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:369 #, kde-format msgid "" "<b>%1</b><br><br>Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can " "try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) " "using the <b>%2</b> button below.<br><br> Initializing iPod <b>destroys iPod " "track and photo database</b>, however it should not delete any tracks. The " "tracks will become orphaned." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:431 #, kde-format msgctxt "Do not translate SysInfo" msgid "Failed to write SysInfo: %1" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write " -#| "permissions on the iPod" +#, kde-format msgctxt "Do not translate SysInfo" msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error" -msgstr "" -"%1 iPod에 SysInfo 파일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오" +msgstr "보고되지 않은 오류로 인해 SysInfo 파일을 쓰지 못했습니다" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:458 #, kde-format msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error." msgstr "" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:313 #, kde-format msgid "Copying Tracks Failed" -msgstr "곡 복사 실패" +msgstr "곡 복사중 실패함" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:317 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에서 복사 작업을 실행하고 있음" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:350 #, kde-format msgid "Unsupported format: %1" msgstr "지원하지 않는 형식: %1" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:393 #, kde-format msgid "Already on device" msgstr "이미 장치에 있음" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:409 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에 이미 곡이 있음" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:430 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에 공간이 부족함" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:440 #, kde-format msgid "Transferring Tracks to Device" msgstr "장치로 곡 전송하는 중" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:482 #, kde-format msgid "%1 track failed to copy to the device" msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device" -msgstr[0] "장치로 %1곡을 복사할 수 없습니다." +msgstr[0] "장치로 %1곡을 복사할 수 없습니다" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:560 #, kde-format msgid "The track failed to copy to the device" msgstr "이 곡을 장치로 복사할 수 없습니다" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tracks not deleted:" +#, kde-format msgid "Track not deleted:" msgid_plural "Tracks not deleted:" -msgstr[0] "곡이 지워지지 않음:" +msgstr[0] "삭제되지 않은 곡:" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Deleting Tracks Failed" +#, kde-format msgid "Deleting Track Failed" msgid_plural "Deleting Tracks Failed" -msgstr[0] "곡 삭제 실패" +msgstr[0] "곡 삭제중 실패함" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Track is already being deleted from the device" #| msgid_plural "%1 Tracks are already being deleted from the device" msgid "%1 tracks are already being deleted from the device." msgstr "%1곡이 이미 장치에서 삭제되고 있음" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Removing Tracks from Device" +#, kde-format msgid "Removing Track from Device" msgid_plural "Removing Tracks from Device" -msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" +msgstr[0] "장치에서 곡 제거중" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:242 #, kde-format msgid "&Disconnect Device" -msgstr "장치 연결 끊기(&D)" +msgstr "장치 연결끊기(&D)" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:40 #, kde-format msgid "Media Device playlists" msgstr "미디어 장치 재생 목록" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgctxt "Podcasts on a media device" msgid "Podcasts on %1" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "%1의 팟캐스트" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378 #, kde-format msgid "Could not copy track from device." -msgstr "장치에서 트랙을 복사할 수 없습니다." +msgstr "장치에서 곡을 복사할 수 없습니다." #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437 #: core/meta/Meta.cpp:339 #, kde-format msgid "Unknown Genre" msgstr "알 수 없는 장르" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910 #, kde-format msgid "Could not delete item" msgstr "항목을 삭제할 수 없습니다" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603 #, kde-format msgid "Delete failed" -msgstr "삭제하는 데 실패했습니다" +msgstr "삭제 실패" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883 #, kde-format msgid "Could not save playlist." msgstr "재생 목록을 저장할 수 없습니다." #: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "check the gift card code" +#, kde-format msgid "Invalid URL" -msgstr "상품 카드 번호를 확인하세요" +msgstr "잘못된 URL" #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:69 #, kde-format msgid "Nepomuk Collection" msgstr "Nepomuk 모음집" #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' " "is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be " "loaded unless Nepomuk is enabled." msgstr "" #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Playdar Collection" -msgstr "모음집" +msgstr "Playdar 모음집" #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rescan Collection" +#, kde-format msgid "Source collection removed" -msgstr "모음집 다시 검색하기" +msgstr "소스 모음집 제거됨" #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31 #, kde-format msgctxt "The genre name for classical music" msgid "Classical" -msgstr "" +msgstr "클래식" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " #| "well as your collection." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " #| "disk as well as your collection." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from " "underlying storage medium." msgid_plural "" "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 " "and from underlying storage medium." msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " #| "well as your collection." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " #| "disk as well as your collection." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from " "%2." msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be " "removed from %2." msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " #| "well as your collection." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " #| "disk as well as your collection." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original " "deleted." msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the " "originals deleted." msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move Files" -msgstr "파일" +msgstr "파일 이동" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 #, kde-format msgctxt "rename files button" msgid "&Rename" msgstr "이름 바꾸기(&R)" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the " "directory is writable." msgid_plural "" "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the " "directory is writable." msgstr[0] "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "Unable to remove tracks" msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88 #, kde-format msgid "" "The collection does not have enough free space available or is not writable." msgstr "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95 #, kde-format msgid "Do you want to remove empty folders?" msgstr "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96 #, kde-format msgid "Remove empty folders?" msgstr "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134 #, kde-format msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist" msgid "%1 (%2 by %3)" msgstr "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is track url, %2 track name" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is track url, %2 artist name" msgid "%1 (by %2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "today" msgstr "오늘" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281 #, kde-format msgid "last week" msgstr "" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Count" msgid "last month" msgstr "재생 횟수" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285 #, kde-format msgid "two months ago" msgstr "" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One minute ago" #| msgid_plural "%1 minutes ago" msgid "three months ago" msgstr "%1분 전" #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Items, as in music" #| msgid "&Tracks" msgid "Trash" msgstr "트랙(&T)" #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Moving to trash: %1" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Files" msgid "&Delete Episode" msgstr "파일 삭제" #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the containment" #| msgid "Do you really want to remove this %1?" msgid "Are you sure you want to delete this episode?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?" msgstr[0] "이 %1을(를) 삭제하시겠습니까?" #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:268 #, kde-format msgid "Yes, delete from %1." msgstr "" #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:325 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Downloaded Episode" msgid "&Delete Channel and Episodes" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Collection" msgid "&Activate This Collection" msgstr "모음집 업데이트" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:289 #, kde-format msgid "" "File <i>%1</i> suggests that we should use <i>%2</i> as music folder on the " "device, but it doesn't exist. Falling back to <i>%3</i> instead" msgstr "" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:388 #, kde-format msgctxt "" "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See " "also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name" msgid "%1 (not activated)" msgstr "" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:627 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Media Device" msgid "Configure USB Mass Storage Device" msgstr "미디어 장치 설정" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removing Tracks from Device" msgid "Removing one track from %2" msgid_plural "Removing %1 tracks from %2" msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Configuration" msgid "USB Mass Storage device configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34 #, kde-format msgid "Use automatically when connected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51 #, kde-format msgid "Music" msgstr "음악" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88 #, kde-format msgid "Music folder:" msgstr "음악 폴더:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One track already on media device" #| msgid_plural "%1 tracks already on media device" msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device" msgstr "%1 트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast" +#, kde-format msgid "Podcast folder:" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "팟캐스트 폴더:" #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Scanning %1" msgstr "%1 스캔 중" #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:207 #, kde-format msgid "UPnP Error: %1" msgstr "" #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295 #, kde-format msgctxt "The value is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58 #, kde-format msgctxt "The Value is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieve similar artists" msgctxt "Reason why a track is not playable" msgid "Underlying playlist is empty" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" #: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:156 #, kde-format msgid "" "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find " "this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may " "try plugging in the device this track might be on." msgstr "" #: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52 #, kde-format msgid "Stream (%1)" msgstr "스트림 (%1)" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not create a temporary file to download playlist." msgstr "" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Playlist" msgid "Downloading remote playlist" msgstr "재생 목록 다운로드 중" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot read playlist (%1)." msgctxt "%1 is file path" msgid "Cannot read playlist from %1" msgstr "재생 목록을 읽을 수 없습니다 (%1)." #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:124 #, kde-format msgid "The used file extension is not valid for playlists." msgstr "" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save Playlist" msgid "Unknown playlist format" msgstr "재생 목록 저장(&S)" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:150 #, kde-format msgid "Playlist_%1" msgstr "재생 목록_%1" #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Configuration" msgctxt "Change filename layout" msgid "Podcast Episode Filename Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Configuration" msgid "Podcast Filename Layout Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating podcast channel" msgid "Specified by podcast channel" msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "custom" msgstr "사용자 정의" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%," "%number%,%album%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30 #, kde-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "저장 위치:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" "만약 체크된다면, Amarok은 자동적으로 업데이트에 대해 팟캐스트를 검색할 것입니" "다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105 #, kde-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "자동적으로 업데이트에 대해 검색" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112 #, kde-format msgid "Media Download" msgstr "미디어 다운로드" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124 #, kde-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "사용 가능할 때 바로 미디어 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127 #, kde-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "사용가능할 때 다운로드하기(&V)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137 #, kde-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" "미디어는 명백하게 다운로드되어야 하며, 그렇지 않을 경우 팟캐스트가 원격 서버" "로부터 재생될 것입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140 #, kde-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "요청시 스트림 혹은 다운로드(&Q)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 팟캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158 #, kde-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "에피소드의 수 제한하기(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181 #, kde-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "최대한으로 유지:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194 #, kde-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "저장하기 위한 팟캐스트 항목의 최대 수" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208 #, kde-format msgid "" "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain " "the same information. Writing the tags ensures the information in the " "playlist and on media devices will be the same as in the feed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211 #, kde-format msgid "Write feed information to tags after downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Configuration" msgid "Episode Filename Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "change options" msgid "Configure %1" msgstr "%1 설정" #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " Items" +#, kde-format msgid " Item" msgid_plural " Items" -msgstr[0] " 항목들" +msgstr[0] " 항목" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429 #: core/podcasts/PodcastMeta.h:382 #, kde-format msgid "Podcast" msgstr "팟캐스트" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Update All" msgid "&Update All Channels" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure General Options" msgid "&Configure General Settings" msgstr "일반 옵션 설정" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:300 #, kde-format msgid "&Export subscriptions to OPML file" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:326 #, kde-format msgid "&Configure" msgstr "설정(&C)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:339 #, kde-format msgid "&Remove Subscription" msgstr "팟캐스트 삭제(&R)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Update All" msgid "&Update Channel" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:384 #, kde-format msgid "&Download Episode" msgstr "에피소드 다운로드(&D)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:392 #, kde-format msgid "&Delete Downloaded Episode" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:401 #, kde-format msgid "&Write Feed Information to File" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Downloaded Episode" msgid "&Keep downloaded file" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:410 #, kde-format msgid "" "Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. " "Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a " "purge." msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:476 #, kde-format msgid "Already subscribed to %1." msgstr "이미 %1에 가입되어 있습니다." #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:605 #, kde-format msgctxt "prefix to 'x minutes'" msgid "every " msgstr "매 " #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:606 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minutes" +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" -msgstr[0] "분" +msgstr[0] " 분" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:615 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgid "Configure Local Podcasts" -msgstr "설정..." +msgstr "로컬 팟캐스트 설정" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcasts" msgid "Move Podcasts" msgstr "팟캐스트" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:639 #, kde-format msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:708 #, kde-format msgid "Select file for OPML export" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Unsubscribe" msgstr "구독해제" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:858 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the containment" #| msgid "Do you really want to remove this %1?" msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?" msgstr "이 %1을(를) 삭제하시겠습니까?" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Downloaded Episode" msgid "Delete downloaded episodes" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:988 #, kde-format msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:989 #, kde-format msgid "There is still a podcast download in progress" msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress" msgstr[0] "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:993 #, kde-format msgid "Cancel Download and Quit." msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1170 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1415 #, kde-format msgid "Unable to save podcast episode file to %1" msgstr "팟캐스드 에피소드 파일을 %1에 저장할 수 없습니다" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1180 #, kde-format msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "팟캐스트 미디어 다운로드 중" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1181 #, kde-format msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "팟캐스트 \"%1\" 다운로드 중" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:56 #, kde-format msgid "Local Podcasts" msgstr "로컬 팟캐스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Auto-update:" msgstr "자동 업데이트:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57 #, kde-format msgctxt "automatic updates turned off" msgid "disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "Base directory:" -msgstr "디렉터리" +msgstr "기본 디렉토리:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new " "podcast channels.</p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is " "added <span style=\" font-style:italic;\"><base directory></span>/" "<span style=\" font-style:italic;\"><channel name></span> is used as " "the download directory.</p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for " "each channel individually.</p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 #, kde-format msgid "" "Base directory for all new podcast channels.\n" "When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as " "the download directory.\n" "This can be changed for each channel individually." msgstr "" #: core-impl/storage/StorageManager.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This object could not be created." msgid "The configured database plugin could not be loaded." msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." #: core/collections/CollectionLocation.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Orphaned Tracks" msgid "Organize tracks" msgstr "데이터베이스에 없는 곡 찾기" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcode and organize tracks" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repeat Track" msgid "Move tracks" msgstr "트랙 반복" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcode and move tracks" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying Tracks Failed" msgid "Copy tracks" msgstr "곡 복사 실패" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcode and copy tracks" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying Tracks Failed" msgid "Organizing one track" msgid_plural "Organizing %1 tracks" msgstr[0] "곡 복사 실패" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcoding and organizing one track" msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks" msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying Tracks Failed" msgid "Moving one track to %2" msgid_plural "Moving %1 tracks to %2" msgstr[0] "곡 복사 실패" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcoding and moving one track to %2" msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2" msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying Tracks Failed" msgid "Copying one track to %2" msgid_plural "Copying %1 tracks to %2" msgstr[0] "곡 복사 실패" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcoding and copying one track to %2" msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2" msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/meta/Meta.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgid "No network connection" msgstr "모음집" #: core/meta/Meta.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "does not end with" msgid "File does not exist" msgstr "다음으로 끝나지 않음" #: core/meta/Meta.cpp:225 #, kde-format msgid "Not a file" msgstr "" #: core/meta/Meta.cpp:227 #, kde-format msgid "No read permissions" msgstr "" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180 #, kde-format msgctxt "" "Track field name (when nothing specific is selected e.g. in the automatic " "playlist generator)" msgid "anything" msgstr "무엇이든" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Track field name (the file this track is stored in)" msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Title" msgstr "제목" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Genre" msgstr "장르" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Composer" -msgstr "작곡가" +msgstr "Composer" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Year" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Year" -msgstr "년도" +msgstr "Year" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Comment" -msgstr "설명" +msgstr "Comment" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Bpm" msgstr "" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Length" msgstr "길이" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bitrate:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Bit Rate" -msgstr "비트레이트:" +msgstr "비트 레이트" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sample Rate" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Sample Rate" -msgstr "샘플링 레이트" +msgstr "Sample Rate" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Format" -msgstr "형식:" +msgstr "형식" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Collection" msgctxt "Track field name" msgid "Added to Collection" msgstr "모음집으로 이동하기" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Score" msgstr "점수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Rating" msgstr "별점" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Played" msgctxt "Track field name" msgid "First Played" msgstr "첫 재생" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Played" msgctxt "Track field name" msgid "Last Played" msgstr "마지막 재생" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Playcount" -msgstr "재생 횟수:" +msgstr "재생횟수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unique ID:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Unique Id" -msgstr "고유 ID:" +msgstr "고유 ID" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "Track field name" msgid "Track Gain" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "Track field name" msgid "Track Gain Peak" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "Track field name" msgid "Album Gain" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "Track field name" msgid "Album Gain Peak" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Album Artist" msgctxt "Track field name" msgid "Album Artist" msgstr "앨범 음악가" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label" msgctxt "Track field name" msgid "Label" msgstr "레이블" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "modified" msgctxt "Track field name" msgid "Last Modified" msgstr "수정됨" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224 #, kde-format msgctxt "" "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " "playlist generator. Use a one word translation." msgid "anything" msgstr "무엇이든" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225 #, kde-format msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. The name of the file " "this track is stored in" msgid "filename" msgstr "파일 이름" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "title" msgstr "제목" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "artist" msgstr "가수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "album" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "genre" msgstr "장르" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "composer" msgstr "작곡가" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "year" msgstr "년" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "comment" msgstr "설명" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "tracknumber" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "discnumber" msgstr "디스크 번호" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "bpm" msgstr "" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "length" msgstr "길이" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bitrate" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "bitrate" msgstr "비트레이트" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Samplerate:" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "samplerate" -msgstr "샘플링 레이트:" +msgstr "샘플 레이트" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "File Size" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "filesize" msgstr "파일 크기" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "format" -msgstr "형식:" +msgstr "형식" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "added" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "추가됨" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:242 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "score" msgstr "점수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "rating" msgstr "별점" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Played" msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. First played time / " "access date" msgid "firstplay" msgstr "첫 재생" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Played" msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. Last played time / " "access date" msgid "lastplay" msgstr "마지막 재생" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "playcount" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "playcount" msgstr "재생 횟수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unique ID:" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "uniqueid" msgstr "고유 ID:" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "trackgain" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "trackgainpeak" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumgain" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumgainpeak" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Album Artist" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumartist" msgstr "앨범 음악가" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:255 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:256 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "modified" msgstr "수정됨" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "lyrics" msgstr "가사" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:414 #, kde-format msgctxt "" "the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime " "documentation." msgid "m:ss" msgstr "" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgctxt "number of days with spacing for the pretty time" msgid "%1 day, " msgid_plural "%1 days, " -msgstr[0] "일" +msgstr[0] "%1 일, " #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime " "documentation." msgid "h:mm:ss" msgstr "" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:436 #, kde-format msgctxt "number of years for the pretty time" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1년" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:438 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "number of months for the pretty time" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" -msgstr[0] "월" +msgstr[0] "%1 월" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgctxt "number of days for the pretty time" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "일" +msgstr[0] "%1 일" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:442 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hours" +#, kde-format msgctxt "number of hours for the pretty time" msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "시간" +msgstr[0] "%1 시간" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:444 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minutes" +#, kde-format msgctxt "number of minutes for the pretty time" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "분" +msgstr[0] "%1 분" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:446 #, kde-format msgctxt "number of seconds for the pretty time" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "%1초" +msgstr[0] "%1 초" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:456 #, kde-format msgid "Importing podcast channel from %1" msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460 #, kde-format msgid "Updating podcast channel" msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:461 #, kde-format msgid "Updating \"%1\"" msgstr "\"%1\"을(를) 업데이트하는 중" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:509 core/podcasts/PodcastReader.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Importing podcast channel from %1" +#, kde-format msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n" -msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" +msgstr "다음 오류로 인해 %1에서 팟캐스트를 가져오지 못했습니다:\n" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527 #, kde-format msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:514 core/podcasts/PodcastReader.cpp:528 #, kde-format msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:998 #, kde-format msgid "" "While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n" "Did you enter the correct URL?" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1005 #, kde-format msgid "Feed has an unknown type: %1" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1014 #, kde-format msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed." msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1044 #, kde-format msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed." msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1052 #, kde-format msgid "%1 is not a valid Atom feed." msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1135 #, kde-format msgid "Alternative Enclosures:" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown title" +#, kde-format msgid "unknown type" -msgstr "알 수 없는 제목" +msgstr "알 수 없는 유형" #: core/support/Amarok.cpp:48 core/support/Amarok.cpp:93 #: playlist/PlaylistModel.cpp:499 #, kde-format msgctxt "The amount of time since last played" msgid "Never" msgstr "없음" #: core/support/Amarok.cpp:56 playlist/PlaylistModel.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "When this track was last played" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core/support/Amarok.cpp:61 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "monthname year" msgid "%1 %2" msgstr "%2년 %1" #: core/support/Amarok.cpp:68 #, kde-format msgid "One week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "%1주 전" #: core/support/Amarok.cpp:74 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: core/support/Amarok.cpp:75 #, kde-format msgid "One day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1일 전" #: core/support/Amarok.cpp:78 #, kde-format msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "%1시간 전" #: core/support/Amarok.cpp:84 #, kde-format msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "%1분 전" #: core/support/Amarok.cpp:85 #, kde-format msgid "Within the last minute" msgstr "지난 몇 분 안에" #: core/support/Amarok.cpp:87 #, kde-format msgid "The future" msgstr "미래에" #: core/support/Amarok.cpp:103 #, kde-format msgctxt "The amount of time since last played" msgid "0" msgstr "0" #: core/support/Amarok.cpp:112 #, kde-format msgctxt "number of months ago" msgid "%1M" msgstr "%1개월" #: core/support/Amarok.cpp:116 #, kde-format msgctxt "w for weeks" msgid "%1w" msgstr "%1주" #: core/support/Amarok.cpp:119 #, kde-format msgctxt "When this track was last played" msgid "Tomorrow" msgstr "내일" #: core/support/Amarok.cpp:125 #, no-c-format, kde-format msgctxt "d for days" msgid "%1d" msgstr "%1일" #: core/support/Amarok.cpp:128 #, kde-format msgctxt "h for hours" msgid "%1h" msgstr "%1시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount) #: core/support/Amarok.cpp:137 dialogs/EqualizerDialog.ui:122 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:132 dialogs/EqualizerDialog.ui:142 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 dialogs/EqualizerDialog.ui:162 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 dialogs/EqualizerDialog.ui:182 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 dialogs/EqualizerDialog.ui:202 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 dialogs/EqualizerDialog.ui:222 #: dialogs/TagDialogBase.ui:113 dialogs/TagDialogBase.ui:183 #: dialogs/TagDialogBase.ui:209 dialogs/TagDialogBase.ui:235 #: dialogs/TagDialogBase.ui:261 dialogs/TagDialogBase.ui:380 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #: core/support/Amarok.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist_%1" msgctxt "" "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added " "between the parentheses" msgid "Empty Playlist (%1)" msgstr "재생 목록_%1" #: core/support/Amarok.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgctxt "" "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added " "between the parentheses" msgid "Various Tracks (%1)" msgstr "이전 트랙" #: core/support/Amarok.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Artist" +#, kde-format msgid "Unknown Artist(s)" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "Unknown Artist(s)" #: core/support/Amarok.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Album" +#, kde-format msgid "Unknown Album(s)" -msgstr "알 수 없는 앨범" +msgstr "Unknown Album(s)" #: core/support/Amarok.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Various Albums" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "Various Albums" #: core/support/Amarok.cpp:230 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "A saved playlist titled <artist> - <album>" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The encoder used by Amarok operates better with a " "constant bitrate.<br>VBR is experimental and likely to get even worse " "results than the CBR.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " "is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>The " "encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts " "only appearing in extreme cases." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The encoder used by Amarok operates better with a " +"constant bitrate.<br>VBR is experimental and likely to get even worse " +"results than the CBR.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>The " +"encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts " +"only appearing in extreme cases." #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59 #, kde-format msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Bitrate target for constant bitrate encoding" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "smaller than" +#, kde-format msgid "Smaller file" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "Smaller file" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 #, kde-format msgid "Better sound quality" -msgstr "" +msgstr "Better sound quality" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56 #, kde-format msgid "AAC" -msgstr "" +msgstr "AAC" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio " "Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC " "generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " "a reasonable choice for the iPod and some other portable music players." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio " +"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC " +"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " +"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players." #: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33 #, kde-format msgid "Apple Lossless" -msgstr "" +msgstr "Apple Lossless" #: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> " "(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music." "<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support " "FLAC." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> " +"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music." +"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support " +"FLAC." #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac." "html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that " "represents the tradeoff between file size and compression speed while " "encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> " "yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/" ">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite " "slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by " "definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the " "same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> " "dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " "file, and are not recommended." msgstr "" +"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac." +"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that " +"represents the tradeoff between file size and compression speed while " +"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> " +"yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/" +">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite " +"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by " +"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the " +"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> " +"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " +"file, and are not recommended." #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41 #, kde-format msgid "Compression level" -msgstr "" +msgstr "Compression level" #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Regular expression" +#, kde-format msgid "Faster compression" -msgstr "정규표현식" +msgstr "Faster compression" #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless " "Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " "compression of digital music.<br>If you wish to store your music without " "compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless " +"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " +"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without " +"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a " "href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> " "setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " "on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " "encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " "overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " "throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " "is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/" "s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/" ">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " "anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a " +"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> " +"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " +"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " +"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " +"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " +"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/" +"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/" +">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " +"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill." #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64 #, kde-format msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a " "patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In " "spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " "and is widely supported on portable music players." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a " +"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In " +"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " +"and is widely supported on portable music players." #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Amarok supports a <a " "href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</" "a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track " "based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data " "are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach " "yields overall better quality and a smaller file than having a constant " "bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in " "this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track." "<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player." "<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " "anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Amarok supports a <a " +"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</" +"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track " +"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data " +"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach " +"yields overall better quality and a smaller file than having a constant " +"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in " +"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track." +"<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player." +"<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " +"anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill." #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72 #, kde-format msgid "Opus" -msgstr "" +msgstr "Opus" #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a " "patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a " +"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression." #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a " "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable " "bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates " "along the track based on the complexity of the audio content. More complex " "intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " "this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " "constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality " "rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " "quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " "(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " "value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " "bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on " "a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for " "music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a " +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable " +"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates " +"along the track based on the complexity of the audio content. More complex " +"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " +"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " +"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality " +"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " +"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " +"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " +"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " +"bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on " +"a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for " +"music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill." #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59 #, kde-format msgid "Quality rating for variable bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Quality rating for variable bitrate encoding" #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and " "royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller " "files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " "excellent choice, especially for portable music players that support it." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and " +"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller " +"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " +"excellent choice, especially for portable music players that support it." #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> " "format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " "WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/" "Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting." "<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate " "estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good " "choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/" "s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is " "probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> " +"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " +"WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting." +"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate " +"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good " +"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/" +"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is " +"probably overkill." #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67 #, kde-format msgid "Windows Media Audio" -msgstr "" +msgstr "Windows Media Audio" #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media " "Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " "audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do " "not support Ogg Vorbis." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media " +"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " +"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do " +"not support Ogg Vorbis." #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111 #, kde-format msgid "Just Copy" -msgstr "" +msgstr "Just Copy" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'" msgid "%1 %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1 %2" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "" "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' " "%2 example: 'VBR 175kb/s'" msgid "%1, %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1, %2" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Items, as in music" -#| msgid "&Tracks" +#, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "All Tracks to %1" -msgstr "트랙(&T)" +msgstr "All Tracks to %1" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "Non-%1 Tracks to %1" -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "Non-%1 Tracks to %1" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "When Needed to %1" msgstr "" #: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 covermanager/CoverFetcher.cpp:334 #, kde-format msgid "Fetching Cover" msgstr "표지 그림 가져오는 중" #: covermanager/CoverFetcher.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There was an error communicating with Amazon." +#, kde-format msgid "There was an error communicating with cover provider: %1" -msgstr "Amazon과 통신하는 중 오류가 발생하였습니다." +msgstr "표지 제공업체와 통신하는 중에 오류가 발생했습니다: %1" #: covermanager/CoverFetcher.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Retrieved cover successfully" +#, kde-format msgid "Retrieved cover successfully for '%1'." -msgstr "표지 그림을 가져왔습니다" +msgstr "'%1'에 대한 표지를 성공적으로 가져 왔습니다." #: covermanager/CoverFetcher.cpp:414 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Fetching cover for '%1' failed." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Fetching cover for '%1' failed." #: covermanager/CoverFetcher.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Canceled fetching cover for '%1'." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Canceled fetching cover for '%1'." #: covermanager/CoverFetcher.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Unable to find a cover for '%1'." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Unable to find a cover for '%1'." #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Fetch Cover" msgid_plural "Fetch Covers" msgstr[0] "표지 그림 가져오기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49 #, kde-format msgid "Fetch the artwork for this album" msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:356 #, kde-format msgid "Display Cover" msgstr "표지 그림 표시하기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78 #, kde-format msgid "Display artwork for this album" msgstr "이 앨범의 표지 그림 표시하기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96 #, kde-format msgid "Unset Cover" msgid_plural "Unset Covers" msgstr[0] "표지 그림 지우기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98 #, kde-format msgid "Remove artwork for this album" msgid_plural "Remove artwork for %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 표지 그림 지우기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?" msgstr[0] "이 %1개의 표지 그림을 모음집에서 지우시겠습니까?" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134 #, kde-format msgid "Set Custom Cover" msgstr "사용자 정의 표지 그림 설정하기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136 #, kde-format msgid "Set custom artwork for this album" msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 사용자 정의 표지 그림 선택" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:162 #, kde-format msgid "Select Cover Image File" msgstr "표지 그림 파일 선택" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Finding cover for" -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "표지 찾기" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Custom Cover" msgid "Enter Custom Search" msgstr "사용자 정의 표지 그림 설정하기" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:128 #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130 #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73 #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:56 #, kde-format msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Google" msgstr "Google" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disc #" msgid "Discogs" msgstr "디스크 번호" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Sort by size" msgstr "" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:381 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save location:" +#, kde-format msgid "Cover Image Save Location" -msgstr "위치 저장:" +msgstr "표지 이미지 저장 위치" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:407 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The cover could not be retrieved." msgid "Sorry, the cover could not be saved." msgstr "표지 그림을 가져오지 못했습니다." #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The cover could not be retrieved." msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved." msgstr "표지 그림을 가져오지 못했습니다." #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching Cover" msgid "Fetching Large Cover" msgstr "표지 그림 가져오는 중" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:515 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Download to:" +#, kde-format msgid "Download Progress" -msgstr "다음 위치에 다운로드:" +msgstr "다운로드 진행률" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:678 #, kde-format msgid "Search" msgstr "찾기(&S)" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:678 #, kde-format msgid "Search For More Results" msgstr "" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No purchases found!" msgid "No Images Found" msgstr "구매가 없습니다" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:695 #, kde-format msgid "1 Image Found" msgid_plural "%1 Images Found" msgstr[0] "" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "Notes" msgstr "없음" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:792 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist" msgctxt "@item::intable" msgid "Artist" msgstr "음악가" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:793 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgctxt "@item::intable" msgid "Country" msgstr "모음집" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:794 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Database" msgctxt "@item::intable" msgid "Date" msgstr "데이터베이스에 추가" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:795 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "@item::intable File Format" msgid "Format" -msgstr "형식:" +msgstr "형식" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@item::intable Image Height" msgid "Height" msgstr "높이" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:797 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:802 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgctxt "@item::intable Album Title" msgid "Title" msgstr "제목" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type" msgctxt "@item::intable Release Type" msgid "Type" msgstr "종류" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:799 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgctxt "@item::intable Release Date" msgid "Released" msgstr "다시 다운로드(&D)" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:800 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Size:" +#, kde-format msgctxt "@item::intable File Size" msgid "Size" -msgstr "크기:" +msgstr "크기" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:801 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Score" msgctxt "@item::intable Cover Provider" msgid "Source" msgstr "점수" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:803 #, kde-format msgctxt "@item::intable Image Width" msgid "Width" msgstr "너비" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@item::intable URL" msgid "link" msgstr "링크" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:843 #, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "URL" msgstr "URL" #: covermanager/CoverManager.cpp:105 MainWindow.cpp:806 #, kde-format msgid "Cover Manager" msgstr "표지 관리자" #: covermanager/CoverManager.cpp:116 #, kde-format msgid "Albums By" -msgstr "다음 음악가의 앨범" +msgstr "다음 가수의 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:126 #, kde-format msgid "All Artists" -msgstr "모든 음악가" +msgstr "모든 가수" #: covermanager/CoverManager.cpp:173 widgets/SearchWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Enter search terms here" msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오" #: covermanager/CoverManager.cpp:186 #, kde-format msgid "All Albums" msgstr "모든 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:187 #, kde-format msgid "Albums With Cover" msgstr "표지가 있는 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:188 #, kde-format msgid "Albums Without Cover" msgstr "표지가 없는 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:201 #, kde-format msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "없는 표지 가져오기" #: covermanager/CoverManager.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." +#, kde-format msgid "Fetching" -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "가져오는 중" #: covermanager/CoverManager.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgid "Loading" -msgstr "별점" +msgstr "불러오는 중" #: covermanager/CoverManager.cpp:612 #, kde-format msgctxt "The fetching is done." msgid "Finished." msgstr "완료됨." #: covermanager/CoverManager.cpp:614 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid " Cover not found" msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" msgstr[0] "<b>%1</b>개의 그림을 찾을 수 없음" #: covermanager/CoverManager.cpp:632 #, kde-format msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2의 표지를 가져오는 중..." #: covermanager/CoverManager.cpp:638 #, kde-format msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." #: covermanager/CoverManager.cpp:644 #, kde-format msgid "Fetching 1 cover: " msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : " msgstr[0] "<b>%1</b>개 표지 가져오는 중... : " #: covermanager/CoverManager.cpp:646 #, kde-format msgid "1 fetched" msgid_plural "%1 fetched" msgstr[0] "%1개 가져옴" #: covermanager/CoverManager.cpp:650 #, kde-format msgid " - " msgstr " - " #: covermanager/CoverManager.cpp:651 #, kde-format msgid "1 not found" msgid_plural "%1 not found" msgstr[0] "%1개 찾을 수 없음" #: covermanager/CoverManager.cpp:654 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: covermanager/CoverManager.cpp:677 #, kde-format msgid "1 result for \"%2\"" msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgstr[0] "\"%2\"에 대한 결과 %1개" #: covermanager/CoverManager.cpp:681 #, kde-format msgid "1 album" msgid_plural "%1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Separator for artists" msgid ", " msgstr "" #: covermanager/CoverManager.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgid "%1 by %2" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: covermanager/CoverManager.cpp:698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +#, kde-format msgid "%2 - ( <b>1</b> without cover )" msgid_plural "%2 - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr[0] " - ( 표지 <b>%1</b>개 없음 )" +msgstr[0] "%2 - ( <b>%1</b>개 표지 없음 )" #: covermanager/CoverManager.cpp:748 #, kde-format msgid "Cover Image" msgstr "표지 그림" #: covermanager/CoverManager.cpp:823 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: covermanager/CoverManager.cpp:840 #, kde-format msgid "No Artist" -msgstr "음악가 없음" +msgstr "가수 없음" #: covermanager/CoverViewDialog.cpp:33 covermanager/CoverViewDialog.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cover Image" +#, kde-format msgid "Cover View" -msgstr "표지 그림" +msgstr "표지 보기" #: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not create directory: %1" +#, kde-format msgid "Could not open file \"%1\"." -msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" +msgstr "\"%1\" 파일을 열 수 없습니다." #: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:37 #, kde-format msgid "" "Input file produced by amarokcollectionscanner.<br>See <a href=\"http://" "community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode\">Batch Mode</a>." msgstr "" #: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:44 #, kde-format msgid "Input file" msgstr "입력 파일" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:67 #, kde-format msgid "Full rescan" msgstr "" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics." msgstr "" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import playlist" +#, kde-format msgid "Import batch file..." -msgstr "재생 목록 들여오기" +msgstr "일괄 파일 가져오기..." #: dialogs/CollectionSetup.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amarok is paused" msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner." msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:80 #, kde-format msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)" msgstr "" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:81 #, kde-format msgid "&Watch folders for changes" msgstr "폴더의 변경 사항 감시하기(&W)" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:90 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "선택하면 Amarok에서 모든 하위 폴더를 읽습니다" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:91 #, kde-format msgid "" "If selected, the collection folders will be watched for changes.\n" "The watcher will not notice changes behind symbolic links." msgstr "" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:189 #, kde-format msgid "Rescan '%1'" msgstr "" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Import Collection" msgstr "모음집 가져오기" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "Import configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "환경설정 가져오기" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Migrating" msgstr "마이그레이션" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics" +#, kde-format msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported" -msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 통계 데이터를 가져올 수 없습니다" +msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 가져온 트랙이 없습니다" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track" msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks" -msgstr[0] "<b><font color='green'>성공:</font></b> %1개의 트랙을 가져왔습니다" +msgstr[0] "<b><font color='green'>성공:</font></b> %1개의 곡을 가져왔습니다" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics" msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 통계 데이터를 가져올 수 없습니다" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Track" msgid "Imported <b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b> 가져오기 완료" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track" msgid "Imported <b>%1 - %2</b>" msgstr "<b>%1 - %2</b> 가져옴" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)" msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>" msgstr "<b>%1 - %2 (%3)</b> 가져옴" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" +#, kde-format msgctxt "Track has been discarded, format: Url" msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>" -msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" +msgstr "<b><font color='red'>%1</font></b> 폐기됨" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1</font></b><br/>  from %2<br/" ">  to %3" msgstr "" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>  from " "%3<br/>  to %4" msgstr "" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, " "to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/>  from " "%4<br/>  to %5" msgstr "" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url" msgid "" "Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has " "been discarded." msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" #: dialogs/deletedialog.cpp:63 #, kde-format msgid "<b>1</b> file selected." msgid_plural "<b>%1</b> files selected." msgstr[0] "<b>%1개</b> 파일이 선택되었습니다." #: dialogs/deletedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "<qt>다음 항목을 하드디스크에서 <b>영구적으로 삭제합니다.</b></qt>" #: dialogs/deletedialog.cpp:75 #, kde-format msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" msgstr "<qt>다음 항목을 휴지통으로 이동합니다.</qt>" #: dialogs/deletedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Send to Trash" msgstr "휴지통으로 보내기(&S)" #: dialogs/deletedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "About to delete selected files" msgstr "선택한 파일을 지우려는 중" #: dialogs/deletedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Deleting files" msgstr "파일 지우는 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon) #: dialogs/deletedialogbase.ui:41 #, kde-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "아이콘 대체 표시, GUI에서 아님" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText) #: dialogs/deletedialogbase.ui:56 #, kde-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "삭제 메소드 대체자, 사용자에게 절대 보이지 않음." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList) #: dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, kde-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "파일들의 목록이 삭제되었습니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList) #: dialogs/deletedialogbase.ui:82 #, kde-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "이것은 삭제에 관련된 항목의 목록입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles) #: dialogs/deletedialogbase.ui:89 #, kde-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "파일들의 수에 대한 대체자, GUI에서 아님" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: dialogs/deletedialogbase.ui:102 #, kde-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "쓰레기통으로 이동하는 대신 파일을 삭제하기(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: dialogs/deletedialogbase.ui:105 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "선택하면 파일들을 쓰레기통으로 이동하는 대신 영구적으로 제거할 것입니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: dialogs/deletedialogbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 <b>영구적" "으로 제거</b>합니다.</p>\n" "\n" "<p><em>이 옵션에 대한 경고</em>: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 " "수 없습니다.</p></qt>" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Select Plugin for %1" msgstr "%1을(를) 위한 플러그인 선택|/|%1$[을를 %1] 위한 플러그인 선택" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Configure Media Device" msgstr "미디어 장치 설정" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Pre-&connect command:" msgstr "연결 이전 명령어(&C):" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Example: mount %d" msgstr "예: mount %d" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "장치를 연결하기 전에 실행할 명령어를 여기에 입력하십시오. (예를 들어 mount 명" "령)\n" "%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니니다.\n" "명령어 부분이 비어 있으면 실행되지 않습니다." #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "연결 종료 후 명령(&D):" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Example: eject %d" msgstr "예: eject %d" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "장치의 연결을 끊은 후 실행할 명령어를 여기에 입력하십시오. (예를 들어 eject " "명령)\n" "%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니다.\n" "명령어 부분이 비어 있으면 실행되지 않습니다." #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85 #, kde-format msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "장치에 전달하기 전에 변환하기(&T)" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "장치에 전송하기 전 선호하는 포맷 %1(으)로 변환하기" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Whenever possible" msgstr "가능할 때마다" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:97 #, kde-format msgid "When necessary" msgstr "필요할 때" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "전송한 후 변환된 파일 제거하기" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:113 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "이 기능을 실행하려면, \"Transcode\" 형식의 스크립트를 실행해야 합니다." #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgctxt "%1 is the program name" msgid "%1 Diagnostics" msgstr "통계" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to Collection" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "모음집으로 복사하기" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Yes" +#, kde-format msgctxt "Usage" msgid "Yes" msgstr "예" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No" +#, kde-format msgctxt "Usage" msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "아니요" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 #, kde-format msgid "" "%1 Diagnostics\n" "\n" "General Information:\n" " %1 Version: %2\n" " KDE Version: %3\n" " Qt Version: %4\n" " Phonon Version: %5\n" " Phonon Backend: %6 (%7)\n" " PulseAudio: %8\n" "\n" msgstr "" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Enabled Scripts:\n" "%1\n" "Enabled Plugins:\n" "%2\n" "Enabled Applets:\n" "%3\n" msgstr "" #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "AND" msgstr "AND" #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OR" #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sample Rate" msgid "Simple text" msgstr "샘플링 레이트" #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit Filter" msgstr "필터 편집" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "조건" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internet" msgid "invert" msgstr "인터넷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAnd) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:99 widgets/MetaQueryWidget.cpp:593 #, kde-format msgid "and" msgstr "에서" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOr) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:109 #, kde-format msgid "or" msgstr "또는" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "Search filter" msgstr "스크립트 검색" #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Equalizer" msgid "Configure Equalizer" msgstr "이퀼라이저 사용하기" #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "" "%0\n" "dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:22 #, kde-format msgid "Active" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqPresetsGroupBox) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Presets" -msgstr "설정 모음" +msgstr "설정 모음집" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equalizer preset name." msgid "List of available equalizer presets." msgstr "이퀄라이져 프리셋 이름." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "Save changes of currently selected preset" -msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." +msgstr "현재 선택한 프리셋의 변경 사항 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As" msgid "Save" msgstr "다른 이름으로 저장" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets." msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Reset selected preset setting to default or to the last saved change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Reset to Default" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "기본값으로 재설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "and" msgid "Bands" msgstr "에서" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:112 #, kde-format msgid "+dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:250 #, kde-format msgid "0dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:559 #, kde-format msgid "-dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre-amp" msgid "Preamp" msgstr "사전 증폭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:579 dialogs/EqualizerDialog.ui:589 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 dialogs/EqualizerDialog.ui:609 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 dialogs/EqualizerDialog.ui:629 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 dialogs/EqualizerDialog.ui:649 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 dialogs/EqualizerDialog.ui:669 #, kde-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:92 #, kde-format msgid "Choose Best Matches" msgstr "" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Use the top result for each undecided track. Alternatively, you can click on " "<b>Choose Best Matches from This Album</b> in the context menu of a good " "suggestion; it may give even better results because it prevents mixing " "different album releases together." msgstr "" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:94 #, kde-format msgid "Clear Choices" msgstr "" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:95 #, kde-format msgid "Clear all choices, even manually made ones." msgstr "" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse this widget" msgid "Collapse Chosen" msgstr "이 위젯 접기" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:104 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:168 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "모두 접기" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand this widget" msgid "Expand Unchosen" msgstr "이 위젯 펴기" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:115 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:160 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "모두 펴기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 dialogs/TagDialog.cpp:1385 #, kde-format msgid "MusicBrainz Tagger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49 #, kde-format msgid "Update tags for checked tracks and exit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Update All" +#, kde-format msgid "&Update Tags" -msgstr "모두 업데이트(&U)" +msgstr "업데이트 태그(&U)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65 #, kde-format msgid "Exit without saving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 dialogs/TagDialogBase.ui:1146 #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:110 #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "%1 or %2" msgstr "%1 또는 %2" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "The Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" +#, kde-format msgid "The Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Artist's Initial" -msgstr "음악가의 이니셜" +msgstr "가수의 이니셜" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "File Extension of Source" msgstr "원본 파일의 확장자" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "You can use the following tokens:" msgstr "다음의 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" "대체 문자열을 포함하는 텍스트를 중괄호로 묶으면 대체 문자열이 없는 경우 중괄" "호로 묶은 부분을 포함하지 않습니다." #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:311 #, kde-format msgid "Original: %1" -msgstr "" +msgstr "Original: %1" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:312 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Preview: %1" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "Preview: %1" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:378 #, kde-format msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:380 #, kde-format msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed." -msgstr "" +msgstr "There is a filename conflict, existing files will not be changed." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21 #, kde-format msgid "Organize Files" msgstr "파일 구성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "파일을 위치하기 위한 기반 디렉터리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:32 #, kde-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "모음집 폴더(&O):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:48 #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "The collection folder to which the files will be transferred." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, optionsButton) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:58 #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:61 #, kde-format msgid "" "<html>Show/hide additional controls to specify destination track paths based " "on their metadata.</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:64 dialogs/TagGuessOptions.ui:17 #: dialogs/transferdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94 #, kde-format msgid "Destination Preview" msgstr "대상 미리보기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159 #, kde-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "선택하면 질문 없이 같은 이름의 파일을 덮어씁니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite " "files of the same name automatically. <span style=\" font-style:italic;" "\">(Warning: Overwriting is not undoable)</span></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 #, kde-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "대상 덮어쓰기(&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Character Replacement" msgstr "문자 대체자" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35 #, kde-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38 #, kde-format msgid "" "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " "If not, spaces will be left as they are." msgstr "" +"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " +"If not, spaces will be left as they are." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Replace Spaces with Underscores" +#, kde-format msgid "Replace spaces with &underscores" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +msgstr "Replace spaces with &underscores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#, kde-format msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." -msgstr "선택되면 음악가 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임." +msgstr "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " "Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" msgstr "" +"If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " +"Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +#, kde-format msgid "&Append 'The' to artist names" -msgstr "음악가 이름에서 'The' 무시(&G)" +msgstr "&Append 'The' to artist names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " "underscores. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " +"underscores. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " "unicode control characters. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " "devices will function correctly." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " +"unicode control characters. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " +"devices will function correctly." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VFAT Safe &Names" +#, kde-format msgid "&VFAT safe names" -msgstr "VFAT 형식 이름(&N)" +msgstr "&VFAT safe names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" "\"> </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" "weight:600;\"></p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" "weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in " "your tags. </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " "option unchecked.</p></body></html>" msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +"REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +"css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" +"\"> </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"weight:600;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in " +"your tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" +"p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option unchecked.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:113 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" "\"> Do not check this option if you have non-English characters in your " "tags. </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " "option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></" "html>" msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +"REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +"css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" +"\"> Do not check this option if you have non-English characters in your " +"tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" +"p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></" +"html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116 #, kde-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "ASCII로 제한(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "복귀시킴" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "정규표현식" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200 #, kde-format msgid "Character string" msgstr "문자열" #: dialogs/TagDialog.cpp:501 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "태그" #: dialogs/TagDialog.cpp:657 dialogs/TagDialog.cpp:665 #, kde-format msgctxt "The value for this tag is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: dialogs/TagDialog.cpp:702 #, kde-format msgid "Track Details: %1 by %2" -msgstr "트랙 정보: %1 by %2" +msgstr "곡 정보: %1 by %2" #: dialogs/TagDialog.cpp:708 #, kde-format msgctxt "The amount of tracks being edited" msgid "1 Track" msgid_plural "Information for %1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1개 곡 정보" #: dialogs/TagDialog.cpp:737 dialogs/TagDialog.cpp:747 #, kde-format msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" #: dialogs/TagDialog.cpp:739 dialogs/TagDialog.cpp:749 #, kde-format msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #: dialogs/TagDialog.cpp:745 #, kde-format msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" #: dialogs/TagDialog.cpp:755 #, kde-format msgid "Editing 1 file" msgid_plural "Editing %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 편집 중" #: dialogs/TagDialog.cpp:793 #, kde-format msgctxt "The collection this track is part of" msgid "None" msgstr "없음" #: dialogs/TagDialog.cpp:959 #, kde-format msgid "The track is not playable. %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) #: dialogs/TagDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "Track Information" -msgstr "트랙 정보" +msgstr "곡 정보" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Summary" +#, kde-format msgid "S&ummary" -msgstr "개요" +msgstr "개요(&u)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:135 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:157 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "통계" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:167 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "길이:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:193 #, kde-format msgid "Bit rate:" msgstr "전송률:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:219 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "샘플링율:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:245 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:271 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:297 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "모음집:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:323 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:358 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgid "Play count:" msgstr "재생 횟수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:390 #, kde-format msgid "Score:" msgstr "점수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played:" +#, kde-format msgid "First played:" -msgstr "첫 재생:" +msgstr "첫 번째 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played:" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:467 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgid "Note:" -msgstr "없음" +msgstr "참고:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:509 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Ta&gs" -msgstr "태그" +msgstr "태그(&g)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/TagDialogBase.ui:515 #, kde-format msgid "T&itle:" msgstr "제목(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:541 #, kde-format msgid "&Artist:" -msgstr "음악가(&A):" +msgstr "가수(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:573 #, kde-format msgid "&Composer:" msgstr "작곡가(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) #: dialogs/TagDialogBase.ui:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "Album artist:" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/TagDialogBase.ui:625 #, kde-format msgid "Al&bum:" msgstr "앨범(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) #: dialogs/TagDialogBase.ui:663 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track Number" +#, kde-format msgid "Trac&k number:" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호(&k):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/TagDialogBase.ui:701 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "장르(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:739 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disc Number:" +#, kde-format msgid "&Disc number:" -msgstr "디스크 번호(&D):" +msgstr "&Disc number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: dialogs/TagDialogBase.ui:774 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "연도(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) #: dialogs/TagDialogBase.ui:815 #, kde-format msgid "B&eats per minute:" -msgstr "" +msgstr "B&eats per minute:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) #: dialogs/TagDialogBase.ui:844 #, kde-format msgid "Co&mment:" msgstr "설명(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) #: dialogs/TagDialogBase.ui:875 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Get Tags from MusicBrain&z" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Get Tags from MusicBrain&z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) #: dialogs/TagDialogBase.ui:888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Guess Tags from &Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Guess Tags from &Filename" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:896 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgid "L&yrics" -msgstr "가사" +msgstr "L&yrics" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Labels" msgid "La&bels" msgstr "레이블:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/TagDialogBase.ui:929 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Label" +#, kde-format msgid "Label:" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) #: dialogs/TagDialogBase.ui:945 #, kde-format msgid "Insert your custom label here or select one from the list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:976 #, kde-format msgid "Custom labels for this item:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1021 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1050 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "&Previous" -msgstr "이전 트랙(&P)" +msgstr "이전 곡(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Per Trac&k" +#, kde-format msgid "Per trac&k" -msgstr "트랙마다(&K)" +msgstr "곡마다(&k)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 #, kde-format msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "저장 후 종료(&V)" +msgstr "Sa&ve && Close" #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:176 #, no-c-format, kde-format msgctxt "" "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " "internally by a parser to describe a filename." msgid "" "The following tokens can be used to define a filename scheme:" "<br> <font color=\"%1\">%track%</font>, <font " "color=\"%2\">%title%</font>, <font color=\"%3\">" "%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</" "font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font " "color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">" "%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</" "font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%." msgstr "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme:<br> " +" <font color=\"%1\">%track%</font>, <font color=\"%2\">%title" +"%</font>, <font color=\"%3\">%artist%</font>, " +"<font color=\"%4\">%composer%</font>, <font " +"color=\"%5\">%year%</font>, <font color=\"%6\">%album%</font>, " +" <font color=\"%7\">%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">" +"%comment%</font>, <font color=\"%9\">%genre%</" +"font>, %ignore%." #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Guess Tags from Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Guess Tags from Filename" #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:305 #, kde-format msgctxt "" "Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness." msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<empty>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgid "Edit &case" -msgstr "가사" +msgstr "Edit &case" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgid "&Title case" -msgstr "제목" +msgstr "&Title case" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:46 #, kde-format msgid "&First letter of every word uppercase" -msgstr "" +msgstr "&First letter of every word uppercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "P&urchase" +#, kde-format msgid "All &uppercase" -msgstr "구매(&U)" +msgstr "All &uppercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "P&urchase" +#, kde-format msgid "All &lowercase" -msgstr "구매(&U)" +msgstr "All &lowercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:70 #, kde-format msgid "Remove trailing &spaces in tags" -msgstr "" +msgstr "Remove trailing &spaces in tags" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Replace Spaces with Underscores" +#, kde-format msgid "Replace &underscores with spaces" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +msgstr "Replace &underscores with spaces" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Destination Preview" +#, kde-format msgid "Result Preview" -msgstr "대상 미리보기" +msgstr "결과 미리보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "T&itle:" +#, kde-format msgid "Title:" -msgstr "제목(&I):" +msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:331 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "empty" +#, kde-format msgid "<empty>" -msgstr "비어 있음" +msgstr "<empty>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:127 #, kde-format msgid "Artist:" -msgstr "음악가:" +msgstr "가수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Composer:" +#, kde-format msgid "Composer:" -msgstr "작곡가(&C):" +msgstr "작곡가:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Year:" +#, kde-format msgid "Year:" -msgstr "연도(&Y):" +msgstr "연도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track Number" +#, kde-format msgid " Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr " 곡 번호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Co&mment:" +#, kde-format msgid "Comment:" -msgstr "설명(&M):" +msgstr "논평:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:289 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "앨범:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:315 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "장르:" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:102 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "알 수 없는 앨범" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:103 #, kde-format msgid "Unknown artist" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "알 수 없는 가수" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "comment" +#, kde-format msgid "No comments" -msgstr "설명" +msgstr "댓글 없음" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "Unknown composer" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수 없는 작곡가" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgid "Unknown disc number" msgstr "디스크 번호" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110 #, kde-format msgid "Unknown genre" msgstr "알 수 없는 장르" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111 #, kde-format msgid "Unknown title" msgstr "알 수 없는 제목" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "Unknown year" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수없는 연도" #: dialogs/transferdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "장치에 대한 전송 대기열" #: dialogs/transferdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Music Location" msgstr "음악 위치" #: dialogs/transferdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" "다음으로 음악을 전송합니다:\n" "%1" #: dialogs/transferdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" "다양한 방법으로 음악을 자동으로 분류할\n" "수 있습니다. 각각 분류에서 지정한 기준에\n" "따라 디렉터리를 만듭니다.\n" #: dialogs/transferdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Groupings" msgstr "그룹" #: dialogs/transferdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select first grouping:\n" msgstr "첫번째 그룹 선택:\n" #: dialogs/transferdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Select second grouping:\n" msgstr "두번째 그룹 선택:\n" #: dialogs/transferdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Select third grouping:\n" msgstr "세번째 그룹 선택:\n" #: dialogs/transferdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "공백을 밑줄로 변환하기" #: dynamic/Bias.cpp:141 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgctxt "Random bias representation" msgid "Random tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "곡 랜덤" #: dynamic/Bias.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match all words" +#, kde-format msgctxt "And bias representation" msgid "Match all" -msgstr "모든 단어 일치" +msgstr "모두 일치" #: dynamic/Bias.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgctxt "" "Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "and" -msgstr "에서" +msgstr "및" #: dynamic/Bias.cpp:452 #, kde-format msgctxt "" "Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "or" msgstr "또는" #: dynamic/Bias.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match any word" +#, kde-format msgctxt "Or bias representation" msgid "Match any" -msgstr "일부 단어만 일치" +msgstr "아무거나 일치" #: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random" +#, kde-format msgctxt "" "Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns " "random tracks." msgid "Random" -msgstr "무작위" +msgstr "랜덤" #: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:126 #, kde-format msgid "Generating playlist..." msgstr "재생 목록 생성 중..." #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias" msgid "Album play" msgstr "앨범" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias" msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album." msgstr "" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetch the artwork for this album" #| msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "The next track from the album" msgstr "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display artwork for this album" msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "Any later track from the album" msgstr "이 앨범의 표지 그림 표시하기" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:113 #, kde-format msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "Tracks from the same album" msgstr "" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:123 #, kde-format msgid "Track directly follows previous track in album" msgstr "" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:125 #, kde-format msgid "Track comes after previous track in album" msgstr "" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:127 #, kde-format msgid "Track is in the same album as previous track" msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieve similar artists" msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias" msgid "EchoNest similar artist" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias" msgid "" "The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar " "tracks." msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:125 #, kde-format msgctxt "EchoNest bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by EchoNest)" msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:128 #, kde-format msgctxt "EchoNest bias representation" msgid "Similar to any artist in the current playlist (as reported by EchoNest)" msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:141 #, kde-format msgid "" "<a href=\"http://the.echonest.com/\">the echonest</a> thinks the artist is " "similar to" msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:143 #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "the previous track's artist" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "이전 곡의 가수" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:144 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "one of the artist in the current playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "현재 재생 목록에 있는 아티스트 중 하나" #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias" msgid "If Else" msgstr "" #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias" msgid "" "The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n" "It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any " "results." msgstr "" #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:72 #, kde-format msgctxt "IfElse bias representation" msgid "Match all sequentially" msgstr "" #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgctxt "" "Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "else" -msgstr "작곡가" +msgstr "그밖에" #: dynamic/biases/PartBias.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"Part\" bias" msgid "Partition" -msgstr "위치:" +msgstr "분할" #: dynamic/biases/PartBias.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Part\" bias" msgid "" "The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases." msgstr "" #: dynamic/biases/PartBias.cpp:256 #, kde-format msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria" msgstr "" #: dynamic/biases/PartBias.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "Part bias representation" msgid "Partition" -msgstr "위치:" +msgstr "분할" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias" msgid "Quiz play" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias" msgid "" "The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n" "with a character the last track ended with." msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:116 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose title start with a\n" "character the last track ended with" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:120 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose artist name start\n" "with a character the last track ended with" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose album name start\n" "with a character the last track ended with" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Last character of the previous song is\n" "the first character of the next song" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:141 #, kde-format msgid "of the track title (Title quiz)" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143 #, kde-format msgid "of the artist (Artist quiz)" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145 #, kde-format msgid "of the album name (Album quiz)" msgstr "" #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias" msgid "Search" -msgstr "찾기(&S)" +msgstr "찾기" #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias" msgid "" "The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n" "found by a search query. It uses the same search\n" "query as the collection browser." msgstr "" #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SearchQuery bias representation" msgid "Search for: %1" msgstr "찾기: %1" #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias" msgid "Match meta tag" -msgstr "태그" +msgstr "일치 메타 태그" #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias" msgid "" "The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n" "fulfill a specific condition." msgstr "" #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Invert condition" +#, kde-format msgid "Invert condition" -msgstr "조건 반전시키기" +msgstr "조건 반전" #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgctxt "Inverted condition in tag match bias" msgid "Not %1" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "%1이 아님" #: dynamic/BiasFactory.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random" +#, kde-format msgctxt "Name of the random bias" msgid "Random" -msgstr "무작위" +msgstr "랜덤" #: dynamic/BiasFactory.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Description of the random bias" msgid "" "The random bias adds random tracks from the\n" "whole collection without any bias." msgstr "" #: dynamic/BiasFactory.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"And\" bias" msgid "And" -msgstr "에서" +msgstr "및" #: dynamic/BiasFactory.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Description of the \"And\" bias" msgid "" "The \"And\" bias adds tracks that match all\n" "of the sub biases." msgstr "" #: dynamic/BiasFactory.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Name of the \"Or\" bias" msgid "Or" -msgstr "" +msgstr "또는" #: dynamic/BiasFactory.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Or\" bias" msgid "" "The \"Or\" bias adds tracks that match at\n" "least one of the sub biases." msgstr "" #: dynamic/BiasFactory.cpp:182 dynamic/BiasFactory.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Replacement for bias %1" msgstr "%1 설정" #: dynamic/DynamicModel.cpp:780 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgctxt "Default name for new playlists" msgid "New playlist" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "새 재생 목록" #: dynamic/DynamicModel.cpp:919 #, kde-format msgid "Rock and Pop" -msgstr "" +msgstr "록과 팝" #: dynamic/DynamicModel.cpp:920 equalizer/EqualizerPresets.cpp:93 #, kde-format msgid "Rock" msgstr "록" #: dynamic/DynamicModel.cpp:924 equalizer/EqualizerPresets.cpp:91 #, kde-format msgid "Pop" msgstr "팝" #: dynamic/DynamicModel.cpp:930 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "Album play" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 재생" #: dynamic/DynamicModel.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Name of a dynamic playlist" msgid "Rating" msgstr "별점" #: EngineController.cpp:1090 #, kde-format msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped." msgstr "" #: EngineController.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "track by artist on album" msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" #: EngineController.cpp:1292 #, kde-format msgctxt "track by artist" msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" #: EngineController.cpp:1295 #, kde-format msgctxt "track on album" msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>" #: EngineController.cpp:1307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " by <b>%1</b>" +#, kde-format msgctxt "track from source" msgid "from <b>%1</b>" -msgstr " by <b>%1</b>" +msgstr "from <b>%1</b>" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:80 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "수동" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:81 #, kde-format msgid "Classical" -msgstr "" +msgstr "클래식" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:82 #, kde-format msgid "Club" msgstr "클럽" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:83 #, kde-format msgid "Dance" msgstr "댄스" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgid "Full Bass" -msgstr "에서" +msgstr "풀 베이스" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:85 #, kde-format msgid "Full Treble" -msgstr "" +msgstr "풀 트레블" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgid "Full Bass + Treble" -msgstr "에서" +msgstr "풀베이스 + 트레블" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:87 #, kde-format msgid "Laptop/Headphones" -msgstr "" +msgstr "노트북 / 헤드폰" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "larger than" +#, kde-format msgid "Large Hall" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "대형 홀" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Love" +#, kde-format msgid "Live" -msgstr "사랑" +msgstr "라이브" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Play" +#, kde-format msgid "Party" -msgstr "재생(&P)" +msgstr "파티" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92 #, kde-format msgid "Reggae" msgstr "레게" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "부드러움" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95 #, kde-format msgid "Ska" msgstr "스카" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96 #, kde-format msgid "Soft Rock" -msgstr "" +msgstr "소프트 락" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97 #, kde-format msgid "Techno" msgstr "테크노" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98 #, kde-format msgid "Zero" msgstr "0" #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgctxt "Database type" msgid "embedded" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "내장됨" #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Database type" msgid "external" -msgstr "" +msgstr "외부" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usernameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:9 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:17 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:50 #, kde-format msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Database type" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "데이터베이스 유형" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseLocationLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:71 #: importers/banshee/BansheeConfigWidget.cpp:35 #: importers/clementine/ClementineConfigWidget.cpp:35 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:79 #: importers/itunes/ITunesConfigWidget.cpp:30 #: importers/rhythmbox/RhythmboxConfigWidget.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music Location" +#, kde-format msgid "Database location" -msgstr "음악 위치" +msgstr "데이터베이스 위치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetNameLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:91 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Target name" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "대상 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostnameLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:104 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:112 #, kde-format msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:117 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:125 #, kde-format msgid "Port" msgstr "포트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseNameLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:127 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Database name" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "데이터베이스 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mysqlBinaryLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:163 #, kde-format msgid "MySQL server binary" -msgstr "" +msgstr "MySQL 서버 바이너리" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_mysqlBinary) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:170 #, kde-format msgid "mysqld" -msgstr "" +msgstr "mysqld" #: importers/amarok/AmarokManager.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok 1.4" +#, kde-format msgid "Amarok 2.x" -msgstr "Amarok 1.4" +msgstr "Amarok 2.x" #: importers/amarok/AmarokManager.cpp:56 #, kde-format msgid "Amarok 2.x Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 통계 가져오기 도구" #: importers/banshee/BansheeManager.cpp:24 #, kde-format msgid "Banshee" -msgstr "밴시" +msgstr "Banshee" #: importers/banshee/BansheeManager.cpp:25 #, kde-format msgid "Banshee Statistics Importer" msgstr "" #: importers/clementine/ClementineManager.cpp:24 #, kde-format msgid "Clementine" -msgstr "" +msgstr "클레멘타인" #: importers/clementine/ClementineManager.cpp:25 #, kde-format msgid "Clementine Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "클레멘타인 통계 가져오기 도구" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel) #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:66 #, kde-format msgid "Connection type" -msgstr "연결 방식" +msgstr "연결 유형" #: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:24 #, kde-format msgid "Amarok 1.4 (FastForward)" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 (FastForward)" #: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:25 #, kde-format msgid "Amarok 1.4 Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 통계 가져오기 도구" #: importers/itunes/ITunesManager.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iTunes" +#, kde-format msgid "Apple iTunes" -msgstr "iTunes" +msgstr "Apple iTunes" #: importers/itunes/ITunesManager.cpp:25 #, kde-format msgid "iTunes Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "iTunes 통계 가져오기 도구" #: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rythmbox" +#, kde-format msgid "Rhythmbox" msgstr "리듬박스" #: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:25 #, kde-format msgid "Rhythmbox Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 통계 가져오기 도구" #: importers/SimpleImporterConfigWidget.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgctxt "Name of the synchronization target" msgid "Target name" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "대상 이름" #: KNotificationBackend.cpp:122 #, kde-format msgid "Now playing" msgstr "지금 재생 중" #: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:693 #, kde-format msgid "No information available for this track" msgstr "이 곡에 대한 정보가 없습니다" #: main.cpp:44 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "The audio player for KDE" msgstr "KDE용 오디오 재생기" #: main.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" #| "(C) 2003-2008, The Amarok Development Squad" msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2013, The Amarok Development Squad" msgstr "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2008, Amarok 개발 팀" #: main.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "IRC:\n" #| "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" #| "\n" #| "Feedback:\n" #| "amarok@kde.org\n" #| "\n" #| "(Build Date: " msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org\n" "\n" "(Build Date: %1)" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "피드백:\n" "amarok@kde.org\n" "\n" "(빌드 일자:" #: main.cpp:51 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" msgstr "Bart '내 칫솔 어디 갔어' Cerneels" #: main.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Stecchino)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Stecchino)" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin" -msgstr "" +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin" #: main.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (dr_lepper)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (dr_lepper)" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Mark Kretschmann" -msgstr "" +msgstr "Mark Kretschmann" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Project founder (markey)" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 설립자 (markey)" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Matěj Laitl" -msgstr "" +msgstr "Matěj Laitl" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "iPod collection rewrite & more (strohel)" -msgstr "" +msgstr "iPod 컬렉션 다시쓰기 및 기타 기능 (strohel)" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Myriam Schweingruber" msgstr "Myriam Schweingruber" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)" -msgstr "" +msgstr "로키모터, 버그 트라이징 (Mamarok)" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels" -msgstr "" +msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels" #: main.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (rengels)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (rengels)" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Patrick von Reth" -msgstr "" +msgstr "Patrick von Reth" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Windows build (TheOneRing)" -msgstr "" +msgstr "Windows 빌드 (TheOneRing)" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Rick W. Chen" -msgstr "" +msgstr "Rick W. Chen" #: main.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (stuffcorpse)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (stuffcorpse)" #: main.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sample Rate" +#, kde-format msgid "Sam Lade" -msgstr "샘플링 레이트" +msgstr "Sam Lade" #: main.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Sentynel)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Sentynel)" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Sven Krohlas" msgstr "Sven Krohlas" #: main.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Rokymoter, Developer (sven423)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "로키모터, 개발자 (sven423)" #: main.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Teo Mrnjavac" +#, kde-format msgid "Téo Mrnjavac" -msgstr "Teo Mrnjavac" +msgstr "Téo Mrnjavac" #: main.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Teo`)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Teo`)" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Valorie Zimmerman" -msgstr "" +msgstr "Valorie Zimmerman" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Rokymoter, Handbook (valorie)" -msgstr "" +msgstr "로키모터, 안내서 (valorie)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "<i>Inactive authors</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>소극적인 입안자</i>" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Amarok authorship is not a hobby, it's a lifestyle. But when people move on " "we want to keep respecting them by mentioning them here:" msgstr "" +"Amarok의 저작물은 취미가 아니며 라이프 스타일입니다. 그러나 사람들이 계속 " +"나아가면 우리는 그들을 여기에서 언급함으로써 존중하고 있습니다:" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Ian 'The Beard' Monroe" -msgstr "lan '수염' Monroe" +msgstr "Ian 'The Beard' Monroe" #: main.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (eean)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (eean)" #: main.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Jeff 'IROCKSOHARD' Mitchell" +#, kde-format msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" -msgstr "Jeff 'IROCSOHARD' Mitchell" +msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" #: main.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (jefferai)" #: main.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (lfranchi)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (lfranchi)" #: main.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lydia Pintscher" +#, kde-format msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" -msgstr "Lydia Pintscher" +msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Release Vixen (Nightrose)" -msgstr "" +msgstr "Vixen 릴리스 (Nightrose)" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Max Howell" msgstr "Max Howell" #: main.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer, Vision" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자, 비전" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Maximilian Kossick" msgstr "Maximilian Kossick" #: main.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (maxx_k)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "장치 형식 (maxx_k)" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" msgstr "Nikolaj Hald '또한 아주 뜨거운' Nielsen" #: main.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (nhn)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (nhn)" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" msgstr "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" #: main.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (sebr)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (sebr)" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Alejandro Wainzinger" msgstr "Alejandro Wainzinger" #: main.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (xevix)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (xevix)" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Alex Merry" -msgstr "" +msgstr "Alex Merry" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Developer, Replay Gain support" -msgstr "" +msgstr "개발자, 리플레이 게인 지원" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Casey Link" -msgstr "Casey Link" +msgstr "케이시 링크" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "MP3tunes integration" -msgstr "" +msgstr "MP3tunes 완성" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Casper van Donderen" -msgstr "" +msgstr "Casper van Donderen" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Windows porting" -msgstr "" +msgstr "Windows 포팅" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Christie Harris" msgstr "Christie Harris" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Rokymoter (dangle)" -msgstr "" +msgstr "로키모터 (dangle)" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Usability" -msgstr "" +msgstr "유용성" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" msgstr "Dan '어이, 컴파일에 성공했어...' Meltzer" #: main.cpp:144 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (hydrogen)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (hydrogen)" #: main.cpp:146 #, kde-format msgid "Daniel Caleb Jones" msgstr "Daniel Caleb Jones" #: main.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Biased playlists" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "편향된 재생 목록" #: main.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Daniel Winter" +#, kde-format msgid "Daniel Dewald" -msgstr "Daniel Winter" +msgstr "Daniel Dewald" #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" -msgstr "" +msgstr "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Daniel Winter" msgstr "Daniel Winter" #: main.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nepomuk Collection" +#, kde-format msgid "Nepomuk integration" -msgstr "Nepomuk 모음집" +msgstr "Nepomuk integration" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "Frank Meerkötter" -msgstr "" +msgstr "Frank Meerkötter" #: main.cpp:152 main.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "Podcast improvements" -msgstr "디렉터리" +msgstr "Podcast improvements" #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Greg Meyer" msgstr "Greg Meyer" #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "" +msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)" -msgstr "" +msgstr "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "John Atkinson" -msgstr "" +msgstr "John Atkinson" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Assorted patches" -msgstr "" +msgstr "다양한 패치" #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Kenneth Wesley Wimer II" msgstr "Kenneth Wesley Wimer II" #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "Kevin Funk" msgstr "Kevin Funk" #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "Developer, Website theme (KRF)" -msgstr "" +msgstr "Developer, Website theme (KRF)" #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Kuba Serafinowski" -msgstr "" +msgstr "Kuba Serafinowski" #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Rokymoter" -msgstr "" +msgstr "로키모터" #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #: main.cpp:166 main.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok" +#, kde-format msgid "Artwork" -msgstr "Amarok" +msgstr "삽화" #: main.cpp:168 #, kde-format msgid "Ljubomir Simin" msgstr "Ljubomir Simin" #: main.cpp:168 #, kde-format msgid "Rokymoter (ljubomir)" -msgstr "" +msgstr "로키모터 (ljubomir)" #: main.cpp:170 #, kde-format msgid "Lucas Gomes" -msgstr "" +msgstr "Lucas Gomes" #: main.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (MaskMaster)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (MaskMaster)" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Mathias Panzenböck" -msgstr "" +msgstr "Mathias Panzenböck" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Mikko Caldara" -msgstr "" +msgstr "Mikko Caldara" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Bug triaging and sanitizing" -msgstr "" +msgstr "Bug triaging and sanitizing" #: main.cpp:176 #, kde-format msgid "Nikhil Marathe" -msgstr "" +msgstr "Nikhil Marathe" #: main.cpp:176 #, kde-format msgid "UPnP support and patches (nsm)" -msgstr "" +msgstr "UPnP support and patches (nsm)" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Olivier Bédard" msgstr "Olivier Bédard" #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Website hosting" -msgstr "" +msgstr "Website hosting" #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "Pasi Lalinaho" msgstr "Pasi Lalinaho" #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "Rokymoter (emunkki)" -msgstr "" +msgstr "Rokymoter (emunkki)" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Peter Zhou Lei" msgstr "Peter Zhou Lei" #: main.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Script Manager" +#, kde-format msgid "Scripting interface" -msgstr "스크립트 관리자" +msgstr "스크립팅 인터페이스" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Phalgun Guduthur" -msgstr "" +msgstr "Phalgun Guduthur" #: main.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nepomuk Collection" +#, kde-format msgid "Nepomuk Collection (phalgun)" -msgstr "Nepomuk 모음집" +msgstr "Nepomuk Collection (phalgun)" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "" +msgstr "TagLib & ktrm code" #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "Shane King" msgstr "Shane King" #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "Patches & Windows porting (shakes)" -msgstr "" +msgstr "Patches & Windows porting (shakes)" #: main.cpp:192 #, kde-format msgid "Simon Esneault" -msgstr "" +msgstr "Simon Esneault" #: main.cpp:192 #, kde-format msgid "Photos & Videos applets, Context View" -msgstr "" +msgstr "Photos & Videos applets, Context View" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "Soren Harward" msgstr "Soren Harward" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "Developer, Automated Playlist Generator" -msgstr "" +msgstr "Developer, Automated Playlist Generator" #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Thomas Lübking" -msgstr "" +msgstr "Thomas Lübking" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Valentin Rouet" -msgstr "" +msgstr "Valentin Rouet" #: main.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lee Olson" +#, kde-format msgid "Wade Olson" -msgstr "Lee Olson" +msgstr "Wade Olson" #: main.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sho&w splash-screen on startup" +#, kde-format msgid "Splash screen artist" -msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" +msgstr "Splash screen artist" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "William Viana Soares" msgstr "William Viana Soares" #: main.cpp:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "Context view" -msgstr "설명" +msgstr "Context view" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Former contributors" -msgstr "이전 기여자" +msgstr "Former contributors" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" -msgstr "" +msgstr "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Adam Pigg" msgstr "Adam Pigg" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "" +msgstr "Analyzers, patches, shoutcast" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Adeodato Simó" msgstr "Adeodato Simó" #: main.cpp:210 main.cpp:218 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "패치" #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "Alexandre Oliveira" msgstr "Alexandre Oliveira" #: main.cpp:214 #, kde-format msgid "Andreas Mair" msgstr "Andreas Mair" #: main.cpp:214 #, kde-format msgid "MySQL support" -msgstr "" +msgstr "MySQL support" #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Andrew de Quincey" msgstr "Andrew de Quincey" #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Postgresql support" -msgstr "" +msgstr "Postgresql support" #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "Andrew Turner" msgstr "Andrew Turner" #: main.cpp:220 #, kde-format msgid "Andy Kelk" msgstr "Andy Kelk" #: main.cpp:220 #, kde-format msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches" -msgstr "" +msgstr "MTP and Rio Karma media devices, patches" #: main.cpp:222 #, kde-format msgid "Christian Muehlhaeuser" msgstr "Christian Muehlhaeuser" #: main.cpp:224 #, kde-format msgid "Derek Nelson" msgstr "Derek Nelson" #: main.cpp:224 #, kde-format msgid "Graphics, splash-screen" -msgstr "" +msgstr "Graphics, splash-screen" #: main.cpp:226 #, kde-format msgid "Enrico Ros" msgstr "Enrico Ros" #: main.cpp:226 #, kde-format msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" +msgstr "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Frederik Holljen" msgstr "Frederik Holljen" #: main.cpp:230 #, kde-format msgid "Gábor Lehel" msgstr "Gábor Lehel" #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "Gérard Dürrmeyer" msgstr "Gérard Dürrmeyer" #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "Icons and image work" -msgstr "" +msgstr "Icons and image work" #: main.cpp:234 #, kde-format msgid "Giovanni Venturi" msgstr "Giovanni Venturi" #: main.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "List of folders in the Collection" +#, kde-format msgid "Dialog to filter the collection titles" -msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" +msgstr "Dialog to filter the collection titles" #: main.cpp:236 #, kde-format msgid "Jarkko Lehti" msgstr "Jarkko Lehti" #: main.cpp:236 #, kde-format msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "" +msgstr "Tester, IRC channel operator, whipping" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Jocke Andersson" msgstr "Jocke Andersson" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" -msgstr "" +msgstr "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" #: main.cpp:240 #, kde-format msgid "Marco Gulino" msgstr "Marco Gulino" #: main.cpp:240 #, kde-format msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "" +msgstr "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" #: main.cpp:242 #, kde-format msgid "Martin Aumueller" msgstr "Martin Aumueller" #: main.cpp:244 #, kde-format msgid "Melchior Franz" msgstr "Melchior Franz" #: main.cpp:244 #, kde-format msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "" +msgstr "FHT routine, bugfixes" #: main.cpp:246 #, kde-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:246 #, kde-format msgid "K3b export code" -msgstr "" +msgstr "K3b export code" #: main.cpp:248 #, kde-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #: main.cpp:250 #, kde-format msgid "Paul Cifarelli" msgstr "Paul Cifarelli" #: main.cpp:252 #, kde-format msgid "Peter C. Ndikuwera" msgstr "Peter C. Ndikuwera" #: main.cpp:252 #, kde-format msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "" +msgstr "Bugfixes, PostgreSQL support" #: main.cpp:254 #, kde-format msgid "Pierpaolo Panfilo" msgstr "Pierpaolo Panfilo" #: main.cpp:256 #, kde-format msgid "Reigo Reinmets" msgstr "Reigo Reinmets" #: main.cpp:256 #, kde-format msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "" +msgstr "Wikipedia support, patches" #: main.cpp:258 #, kde-format msgid "Roman Becker" msgstr "Roman Becker" #: main.cpp:258 #, kde-format msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" -msgstr "" +msgstr "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" #: main.cpp:260 #, kde-format msgid "Sami Nieminen" msgstr "Sami Nieminen" #: main.cpp:260 #, kde-format msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "" +msgstr "Audioscrobbler support" #: main.cpp:262 #, kde-format msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #: main.cpp:264 #, kde-format msgid "Stefan Bogner" msgstr "Stefan Bogner" #: main.cpp:264 #, kde-format msgid "Loads of stuff" -msgstr "" +msgstr "Loads of stuff" #: main.cpp:266 #, kde-format msgid "Tomasz Dudzik" -msgstr "" +msgstr "Tomasz Dudzik" #: main.cpp:266 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sho&w splash-screen on startup" +#, kde-format msgid "Splash screen" -msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" +msgstr "Splash screen" #: main.cpp:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Andrew Turner" +#, kde-format msgid "Andrew Browning" -msgstr "Andrew Turner" +msgstr "Andrew Browning" #: main.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Christie Harris" +#, kde-format msgid "Chris Wales" -msgstr "Christie Harris" +msgstr "Chris Wales" #: main.cpp:273 #, kde-format msgid "ZImin Stanislav" -msgstr "" +msgstr "ZImin Stanislav" #: MainWindow.cpp:266 #, kde-format msgid "Local Music" -msgstr "" +msgstr "로컬 음악" #: MainWindow.cpp:268 #, kde-format msgid "Local sources of content" msgstr "" #: MainWindow.cpp:276 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: MainWindow.cpp:278 #, kde-format msgid "Online sources of content" msgstr "" #: MainWindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Playlists" msgstr "재생 목록" #: MainWindow.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Various types of playlists" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "다양한 재생목록의 유형" #: MainWindow.cpp:294 #, kde-format msgid "Browse local hard drive for content" msgstr "" #: MainWindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: MainWindow.cpp:341 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Lock Layout" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "레이아웃 잠금" #: MainWindow.cpp:378 MainWindow.cpp:1310 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Reset Layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "레이아웃 재설정" #: MainWindow.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. " #| "Use <B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the " #| "application.</qt>" msgid "" "<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application.</" "qt>" msgstr "" "<qt>주 창을 닫아도 Amarok은 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 프로그램을 종" "료하려면 메뉴의 <B>종료</B> 항목을 사용하거나 트레이 아이콘을 사용하십시오. " "</qt>" #: MainWindow.cpp:437 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" -msgstr "트레이에 놓기" +msgstr "시스템 트레이에 놓기" #: MainWindow.cpp:534 #, kde-format msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "미디어 재생 (파일이나 URL)" #: MainWindow.cpp:534 #, kde-format msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "미디어 추가 (파일이나 URL)" #: MainWindow.cpp:554 #, kde-format msgid "Add Stream" msgstr "스트림 추가" #: MainWindow.cpp:554 #, kde-format msgid "Enter Stream URL:" msgstr "스트림 URL을 입력하십시오:" #: MainWindow.cpp:756 #, kde-format msgid "&Add Media..." msgstr "미디어 추가(&A)..." #: MainWindow.cpp:761 #, kde-format msgctxt "clear playlist" msgid "&Clear Playlist" msgstr "재생 목록 비우기(&C)" #: MainWindow.cpp:766 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgctxt "edit play queue of playlist" msgid "Edit &Queue" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "대기열 편집(&Q)" #: MainWindow.cpp:771 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist" msgid "Re&move Duplicates" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "중복 제거(&m)" #: MainWindow.cpp:778 #, kde-format msgid "&Add Stream..." msgstr "스트림 추가(&A)..." #: MainWindow.cpp:782 #, kde-format msgid "&Export Playlist As..." msgstr "재생 목록 내보내기(&E)..." #: MainWindow.cpp:794 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "이퀼라이저" #: MainWindow.cpp:798 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Smart Playlist" +#, kde-format msgid "Bookmark Playlist Setup" -msgstr "스마트 재생 목록" +msgstr "북마크 재생목록 설정" #: MainWindow.cpp:802 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Bookmark Context Applets" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "컨텍스트 애플릿 북마크" #: MainWindow.cpp:810 #, kde-format msgid "Play Media..." msgstr "미디어 재생..." #: MainWindow.cpp:815 #, kde-format msgid "Edit Details of Currently Selected Track" -msgstr "" +msgstr "현재 선택된 트랙의 세부 사항 편집" #: MainWindow.cpp:820 MainWindow.cpp:826 MainWindow.cpp:833 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Seek Forward" msgid "Seek Forward by %1" msgstr "앞으로 찾기(&S)" #: MainWindow.cpp:840 MainWindow.cpp:846 MainWindow.cpp:853 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Seek Backward" msgid "Seek Backward by %1" msgstr "뒤로 찾기(&S)" #: MainWindow.cpp:860 #, kde-format msgid "Update Collection" msgstr "모음집 업데이트" #: MainWindow.cpp:864 #, kde-format msgid "Synchronize Statistics..." -msgstr "" +msgstr "통계 동기화 중 ..." #: MainWindow.cpp:871 #, kde-format msgid "Previous Track" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "이전 곡" #: MainWindow.cpp:878 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Restart current track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "현재 트랙 다시 시작" #: MainWindow.cpp:885 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Shuffle Playlist" -msgstr "재생 목록" +msgstr "재생 목록 임의 재생" #: MainWindow.cpp:891 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Repeat Playlist" +#, kde-format msgid "Repopulate Playlist" -msgstr "재생 목록 반복" +msgstr "재생 목록 다시 채우기" #: MainWindow.cpp:897 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default Dynamic Playlist" +#, kde-format msgid "Disable Dynamic Playlist" -msgstr "기본 동적 재생 목록" +msgstr "동적 재생 목록 사용 중지" #: MainWindow.cpp:901 #, kde-format msgid "Next Track" -msgstr "다음 트랙" +msgstr "다음 곡" #: MainWindow.cpp:906 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "음량 증가" #: MainWindow.cpp:912 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "음량 감소" #: MainWindow.cpp:918 #, kde-format msgid "Toggle Main Window" -msgstr "주 창 보이기/숨기기" +msgstr "주 창 표시/숨기기" #: MainWindow.cpp:923 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Focus" +#, kde-format msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "초점 전환" +msgstr "전체 화면 전환" #: MainWindow.cpp:928 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Smart Playlist" +#, kde-format msgid "Search playlist" -msgstr "스마트 재생 목록" +msgstr "재생 목록 검색" #: MainWindow.cpp:938 #, kde-format msgid "Show active track" -msgstr "" +msgstr "활성 곡 표시" #: MainWindow.cpp:942 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgid "Show Notification Popup" -msgstr "위치:" +msgstr "알림 팝업 표시" #: MainWindow.cpp:947 #, kde-format msgid "Mute Volume" -msgstr "음소거" +msgstr "볼륨 음소거" #: MainWindow.cpp:952 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Love Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm: 현재 곡 좋아함" #: MainWindow.cpp:957 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Ban Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm : 현재 곡 금지" #: MainWindow.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Skip Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm : 현재 곡 건너뛰기" #: MainWindow.cpp:967 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 #, kde-format msgid "Queue Track" -msgstr "대기열에 추가하기" +msgstr "곡 대기열에 추가" #: MainWindow.cpp:972 #, kde-format msgid "Put Artist - Title of the current track to the clipboard" msgstr "" #: MainWindow.cpp:977 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "현재 곡 별점: 1" #: MainWindow.cpp:982 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "현재 트랙 별점: 2" +msgstr "현재 곡 별점: 2" #: MainWindow.cpp:987 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "현재 트랙 별점: 3" +msgstr "현재 곡 별점: 3" #: MainWindow.cpp:992 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "현재 트랙 별점: 4" +msgstr "현재 곡 별점: 4" #: MainWindow.cpp:997 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "현재 트랙 별점: 5" +msgstr "현재 곡 별점: 5" #: MainWindow.cpp:1003 #, kde-format msgid "Network Request Viewer" -msgstr "" +msgstr "네트워크 요청 보기 도구" #: MainWindow.cpp:1021 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Amarok" +#, kde-format msgid "&About Amarok" -msgstr "Amarok(&A)" +msgstr "Amarok 소개(&A)" #: MainWindow.cpp:1025 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Statistics" +#, kde-format msgid "&Diagnostics" -msgstr "통계" +msgstr "진단(&D)" #: MainWindow.cpp:1029 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "버그 보고(&R)..." #: MainWindow.cpp:1076 #, kde-format msgid "&Music" msgstr "음악(&M)" #: MainWindow.cpp:1078 #, kde-format msgid "&Amarok" msgstr "Amarok(&A)" #: MainWindow.cpp:1102 playlist/PlaylistDock.cpp:59 #: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39 #, kde-format msgid "&Playlist" msgstr "재생 목록(&P)" #: MainWindow.cpp:1119 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: MainWindow.cpp:1134 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: MainWindow.cpp:1177 #, kde-format msgid "" "You have chosen to hide the menu bar.\n" "\n" "Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back." msgstr "" +"메뉴 모음집을 숨기기로 선택했습니다.\n" +"\n" +"항상 바로 가기 \"%1\"을 사용하여 다시 가져올 수 있습니다." #: MainWindow.cpp:1178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide menu" +#, kde-format msgid "Hide Menu" msgstr "메뉴 숨기기" #: MainWindow.cpp:1219 #, kde-format msgid "Paused :: %1" msgstr "일시 정지됨 :: %1" #: MainWindow.cpp:1232 #, kde-format msgid "%1 - %2 :: %3" msgstr "%1 - %2 :: %3" #: MainWindow.cpp:1310 #, kde-format msgid "Apply this layout change?" -msgstr "" +msgstr "이 레이아웃 변경을 적용하시겠습니까?" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:161 #, kde-format msgid "MusicBrainz match ratio: %1%" -msgstr "" +msgstr "MusicBrainz 일치율 : %1%" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music share at %1" +#, kde-format msgid "MusicDNS match ratio: %1%" -msgstr "%1에서 음악 공유하기" +msgstr "MusicDNS 일치 비율: %1%" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch the artwork for this album" -#| msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" +#, kde-format msgid "Choose Best Matches from This Album" -msgstr "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" +msgstr "이 앨범에서 가장 일치하는 항목 선택" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Go to Artist Page" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "아티스트 페이지로 이동" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "Go to Album Page" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 페이지로 이동" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track #" +#, kde-format msgid "Go to Track Page" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 페이지로 이동" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: network/NetworkRequests.ui:14 network/NetworkRequests.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Framework Version" +#, kde-format msgid "Network Requests" -msgstr "프레임워크 버전" +msgstr "네트워크 요청" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: network/NetworkRequests.ui:27 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "지우기(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:41 #, kde-format msgid "Method" msgstr "방법" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:51 #, kde-format msgid "Response" msgstr "응답" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:56 playlist/PlaylistModel.cpp:940 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "Content Type" -msgstr "설명" +msgstr "콘텐츠 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:66 #, kde-format msgid "Info" msgstr "정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: network/NetworkRequests.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgid "Request Details" -msgstr "자세히" +msgstr "요청 세부 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: network/NetworkRequests.ui:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgid "Response Details" -msgstr "자세히" +msgstr "응답 세부 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #: network/NetworkRequests.ui:94 network/NetworkRequests.ui:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume" +#, kde-format msgid "Value" -msgstr "음량" +msgstr "값" #: OpmlParser.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Importing podcast channel from %1" +#, kde-format msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n" -msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" +msgstr "%1에서 OPML 포드 캐스트 읽기가 오류와 함께 실패했습니다:\n" #: playback/EqualizerController.cpp:133 #, kde-format msgid "" "%0\n" "Hz" msgstr "" +"%0\n" +"Hz" #: playback/EqualizerController.cpp:135 #, kde-format msgid "" "%0\n" "kHz" msgstr "" +"%0\n" +"kHz" #: playback/PowerManager.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgid "Amarok is currently playing a track" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Playlist Layouts" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃" #: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgid "Configure Playlist Layouts..." -msgstr "설정..." +msgstr "설정 재생목록 레이아웃..." #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configuration for" msgstr "설정" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "placeholder for a prefix" msgid "[prefix]" -msgstr "" +msgstr "[prefix]" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "placeholder for a suffix" msgid "[suffix]" -msgstr "" +msgstr "[suffix]" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Width" msgid "Width: " msgstr "너비" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Custo&m Format" +#, kde-format msgid "Custom" -msgstr "사용자 정의 형식(&M)" +msgstr "사용자 정의" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)." msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Fit the element text" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "automatic width" msgid "Automatic" msgstr "자동" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic " "width" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Alignment: " -msgstr "" +msgstr "정렬: " #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgid "Font: " -msgstr "형식:" +msgstr "글꼴: " #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configuration" +#, kde-format msgid "Configuration for '%1'" -msgstr "설정" +msgstr "'%1'에 대한 구성 환경설정" #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Years" +#, kde-format msgid "Show cover" -msgstr "년" +msgstr "표지 표시" #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Invalid playlist layout." -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃이 잘못되었습니다." #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Encountered an unknown element name while reading layout." msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "copy of %1" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:398 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "" "adds a copy number to a generated name if the name already exists, for " "instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken" msgid "%1 %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1 %2" #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your " "changes and setting this as active" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "레이아웃 '%1'은(는) 기본 레이아웃의 일부이며 삭제할 수 없습니다." #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 #, kde-format msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "기본 레이아웃을 삭제할 수 없음" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Head" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Body" msgstr "본문" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Body (Various artists)" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "본문 (다양한 가수)" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "single" +#, kde-format msgid "Single" -msgstr "single" +msgstr "싱글" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "New playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "새 재생 목록 레이아웃" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Copy playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 복사" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Delete playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 삭제" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Rename playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 이름변경" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:155 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter a name for the playlist:" +#, kde-format msgid "Choose a name for the new playlist layout" -msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" +msgstr "새 재생 목록 레이아웃 이름 선택" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:161 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout with no name." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "이름이 없는 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:161 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:166 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:171 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:211 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:216 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:270 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Layout name error" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "레이아웃 이름 오류" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:166 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "기존 레이아웃과 이름이 동일한 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout containing '/'." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "'/'가 포함된 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy " "of the layout '%1':" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter a name for the playlist:" +#, kde-format msgid "Choose a new name for the playlist layout" -msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" +msgstr "재생 목록 레이아웃의 새 이름 선택" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:262 #, kde-format msgid "" "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot rename a layout to have no name." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "레이아웃의 이름을 이름을 바꿀 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout." msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +"기존 레이아웃과 이름이 동일하도록 레이아웃의 이름을 변경할 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:401 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be " "overwritten. Saved as new layout '%2'" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Default Layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "기본 레이아웃" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Playlist Layout Editor" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 편집기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename Layout Chooser" +#, kde-format msgid "Available Layouts" -msgstr "파일 이름 레이아웃 선택기" +msgstr "사용 가능한 레이아웃" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Layout" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "레이아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Show inline playback controls" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:267 #: services/ServiceBase.cpp:163 #, kde-format msgid "Group By" -msgstr "묶는 방법" +msgstr "그룹화 기준" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:279 #, kde-format msgid "Show tooltips" -msgstr "풍선 도움말 보이기" +msgstr "풍선 도움말 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Socket Inprogress" +#, kde-format msgid "Track Progression" -msgstr "소켓 비진행" +msgstr "곡 진행상황" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38 #, kde-format msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "표준" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Clear" +#, kde-format msgid "Only Queue" -msgstr "지우기(&C)" +msgstr "대기열에 추가 만" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51 #, kde-format msgid "Repeat Track" -msgstr "트랙 반복" +msgstr "곡 반복" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55 #, kde-format msgid "Repeat Album" msgstr "앨범 반복" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59 #, kde-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "재생 목록 반복" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Random Tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "곡 랜덤" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Random Albums" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "앨범 랜덤" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Favor" +#, kde-format msgid "Favor" -msgstr "좋아하는 곡들(&F)" +msgstr "좋아하는 곡" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Higher &Scores" +#, kde-format msgid "Higher Scores" -msgstr "높은 점수(&S)" +msgstr "높은 점수" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Higher &Ratings" +#, kde-format msgid "Higher Ratings" -msgstr "높은 별점(&R)" +msgstr "높은 별점" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Not Recently &Played" +#, kde-format msgid "Not Recently Played" -msgstr "최근에 재생하지 않음(&P)" +msgstr "최근 재생되지 않음" #: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:43 #, kde-format msgid "Shuffle" msgstr "" #: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Add a sorting level to the playlist." msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: playlist/PlaylistController.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Add tracks to playlist" msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: playlist/PlaylistController.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Queue tracks" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "곡 대기열에 추가" #: playlist/PlaylistController.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Repeat Playlist" +#, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Replace playlist" -msgstr "재생 목록 반복" +msgstr "재생 목록 바꾸기" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts" msgid "Placeholder" msgstr "자리 비움자" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cover Image" +#, kde-format msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Cover image" -msgstr "표지 그림" +msgstr "표지 이미지" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:98 #, kde-format msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider" msgid "Divider" msgstr "" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:101 #, kde-format msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Groupings" +#, kde-format msgctxt "" "'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for " "playlist layouts" msgid "Group length" -msgstr "그룹" +msgstr "그룹 길이" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgctxt "" "'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token " "for playlist layouts" msgid "Group tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "그룹 곡" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Labels" +#, kde-format msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Labels" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:110 #, kde-format msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Mood" msgstr "분위기" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:111 #, kde-format msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Score" +#, kde-format msgctxt "" "'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column " "name and token for playlist layouts" msgid "Source" -msgstr "점수" +msgstr "Source" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Score" +#, kde-format msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "SourceEmblem" -msgstr "점수" +msgstr "SourceEmblem" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgctxt "" "'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Title" -msgstr "제목" +msgstr "Title" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgctxt "" "'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) " "playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Title (with track number)" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "Title (with track number)" #: playlist/PlaylistDock.cpp:106 #, kde-format msgid "" "<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a " "href='%3'>Turn off</a>" msgstr "" +"<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a " +"href='%3'>Turn off</a>" #: playlist/PlaylistDock.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current Playlist" +#, kde-format msgid "&Save Current Playlist" -msgstr "현재 재생 목록" +msgstr "&Save Current Playlist" #: playlist/PlaylistDock.cpp:277 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "&Save playlist to \"%1\"" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "&Save playlist to \"%1\"" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time" msgid "%1 track (%2)" msgid_plural "%1 tracks (%2)" -msgstr[0] "트랙 %1개 (%2)" +msgstr[0] "곡 %1개 (%2)" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 track" -#| msgid_plural "%1 tracks" +#, kde-format msgctxt "%1 is number of tracks" msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1 곡" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "No tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "곡 없음" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:113 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Total playlist size: %1" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "전체 재생목록 크기 : %1" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Queue size: %1" msgstr "" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Queue length: %1" msgstr "" #: playlist/PlaylistModel.cpp:271 playlist/PlaylistModel.cpp:383 #, kde-format msgid "<b>Note:</b> This track is not playable.<br>%1" msgstr "" #: playlist/PlaylistModel.cpp:306 #, kde-format msgid "(...)" msgstr "" #: playlist/PlaylistModel.cpp:335 #, kde-format msgctxt "%1: bitrate" msgid "%1 kbps" msgstr "%1 kbps" #: playlist/PlaylistModel.cpp:338 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No information available for this track" +#, kde-format msgid "No extra information available" -msgstr "이 곡에 대한 정보가 없습니다" +msgstr "사용 가능한 추가 정보 없음" #: playlist/PlaylistModel.cpp:926 #, kde-format msgctxt "The name of the file this track is stored in" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: playlist/PlaylistModel.cpp:933 #, kde-format msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #: playlist/PlaylistModel.cpp:934 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track" +#, kde-format msgctxt "The Track number for this item" msgid "Track" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #: playlist/PlaylistModel.cpp:935 #, kde-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #: playlist/PlaylistModel.cpp:937 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #: playlist/PlaylistModel.cpp:938 #, kde-format msgctxt "The location on disc of this track" msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: playlist/PlaylistModel.cpp:941 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: playlist/PlaylistModel.cpp:942 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "샘플링 레이트" #: playlist/PlaylistModel.cpp:944 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #: playlist/PlaylistModel.cpp:946 #, kde-format msgctxt "Column name" msgid "Last Played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: playlist/PlaylistModel.cpp:947 #, kde-format msgid "Mood" msgstr "분위기" #: playlist/PlaylistModel.cpp:948 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2 ( %3 )" +#, kde-format msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track" msgid "%1: %2 - %3" -msgstr "%1 - %2 ( %3 )" +msgstr "%1: %2 - %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amazon Query Editor" +#, kde-format msgid "Queue Editor" -msgstr "Amazon 질의 편집기" +msgstr "대기열 편집도구" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgid "Dequeue Track" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "곡 대기열에서 제외" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Clear" +#, kde-format msgid "Clear Queue" -msgstr "지우기(&C)" +msgstr "대기열 지우기" #: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Clear the playlist sorting configuration." msgstr "" #: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Add a playlist sorting level." msgstr "" #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "필터 %1" #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Search" +#, kde-format msgid "Search %1" -msgstr "검색(&S)" +msgstr "검색 %1" #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgid "%1 layout" -msgstr "일" +msgstr "%1 레이아웃" #: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "" "A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he " "Playlist" msgid "Playlist" msgstr "재생 목록" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Start typing to progressively search through the playlist" msgstr "" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgid "Composers" msgstr "작곡가" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Years" msgstr "년" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Play Counter" +#, kde-format msgid "Show only matches" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "일치 항목만 표시" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Search Preferences" msgstr "검색 설정" #: playlist/UndoCommands.cpp:31 #, kde-format msgid "Tracks Added" -msgstr "트랙 추가됨" +msgstr "곡 추가됨" #: playlist/UndoCommands.cpp:54 #, kde-format msgid "Tracks Removed" -msgstr "트랙 제거됨" +msgstr "곡 제거됨" #: playlist/UndoCommands.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tracks Removed" +#, kde-format msgid "Tracks moved" -msgstr "트랙 제거됨" +msgstr "곡 이동됨" #: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:684 #, kde-format msgid "Tracks have been hidden due to the active search." -msgstr "" +msgstr "Tracks have been hidden due to the active search." #: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:686 #, kde-format msgid "Add some songs here by dragging them from all around." -msgstr "" +msgstr "Add some songs here by dragging them from all around." #: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No information available for this track" msgid "The following sources are available for this track:" msgstr "이 트랙에 대한 정보가 없습니다" #: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40 #, kde-format msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:152 #, kde-format msgid "Stop Playing After This Track" -msgstr "" +msgstr "Stop Playing After This Track" #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:164 #, kde-format msgid "Remove From Playlist" msgstr "재생 목록에서 지우기" #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Importer" +#, kde-format msgid "Select Source" -msgstr "가져올 프로그램 선택" +msgstr "Select Source" #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match any word" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "\"Match Any\" group" -msgstr "일부 단어만 일치" +msgstr "\"Match Any\" group" #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match all words" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "\"Match All\" group" -msgstr "모든 단어 일치" +msgstr "\"Match All\" group" #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown track" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "Unknown match group" -msgstr "알 수 없는 트랙" +msgstr "Unknown match group" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all" "\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " "Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " "group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " "to have the playlist match any of the constraints within the group." msgstr "" +"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match " +"all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " +"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " +"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " +"to have the playlist match any of the constraints within the group." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Constraint Group Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Constraint Group Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " "constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " "AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." msgstr "" +"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " +"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " +"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match all constraints in the group" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Match all constraints in the group" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39 #, kde-format msgid "" "The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " "constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " "\"the tracks should match properties A, B, or C\"." msgstr "" +"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " +"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " +"\"the tracks should match properties A, B, or C\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match any constraint in the group" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Match any constraint in the group" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58 #, kde-format msgid "Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Checkpoint" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist" msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid " by <b>%1</b>" msgid "Checkpoint: %1" msgstr " by <b>%1</b>" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178 #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186 #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198 #, kde-format msgid "unassigned" -msgstr "" +msgstr "unassigned" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgid "\"%1\" (track) by %2" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "\"%1\" (track) by %2" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgid "\"%1\" (album) by %2" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "\"%1\" (album) by %2" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 album" -#| msgid_plural "%1 albums" +#, kde-format msgid "\"%1\" (album)" -msgstr "%1개 앨범" +msgstr "\"%1\" (album)" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgid "\"%1\" (artist)" -msgstr "음악가" +msgstr "\"%1\" (artist)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "" "An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " "or artist to be placed at a certain position in the playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" +"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " +"or artist to be placed at a certain position in the playlist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Checkpoint Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Checkpoint Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint." -msgstr "" +msgstr "Select the track that you want to use as the checkpoint." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgid "Position:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69 #, kde-format msgid "" "The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " "seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " "specify is 24 hours." msgstr "" +"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " +"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " +"specify is 24 hours." #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507 #, kde-format msgid "h:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "h:mm:ss" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107 #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about placing the selected track at the " "specified time." msgstr "" +"How strict the APG should be about placing the selected track at the " +"specified time." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "Match:" msgstr "갱신" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667 #, kde-format msgid "fuzzy" -msgstr "" +msgstr "fuzzy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Next" +#, kde-format msgid "exact" -msgstr "다음(&N)" +msgstr "exact" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist Files" +#, kde-format msgid "Playlist Duration" -msgstr "재생 목록 파일" +msgstr "Playlist Duration" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred duration of the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred duration of the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: equals %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: equals %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: more than %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: more than %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: less than %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: less than %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgid "Playlist duration: unknown" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: unknown" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " "the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " "than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " "the APG should match that duration." msgstr "" +"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " +"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " +"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " +"the APG should match that duration." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Duration Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Duration Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " "to, or longer than the specified value." msgstr "" +"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " +"to, or longer than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "shorter than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "shorter than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609 #, kde-format msgid "equal to" -msgstr "다음과 같음" +msgstr "equal to" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "less than" +#, kde-format msgid "longer than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "longer than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62 #, kde-format msgid "" "The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " "because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " "specify is 24 hours." msgstr "" +"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " +"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " +"specify is 24 hours." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " "specified time." msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " +"specified time." #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgid "Total File Size of Playlist" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total File Size of Playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred total file size of the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred total file size of the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: equals %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: equals %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: more than %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: more than %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: less than %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: less than %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgid "Total file size of playlist: unknown" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: unknown" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target " "number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or " "more than that number of tracks; and the strictness with which the APG " "should match the target number of tracks." msgstr "" +"An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target " +"number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or " +"more than that number of tracks; and the strictness with which the APG " +"should match the target number of tracks." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Total Size Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Total Size Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the total size of all files in the generated playlist should be less " "than, equal to, or more than the specified value." msgstr "" +"Whether the total size of all files in the generated playlist should be less " +"than, equal to, or more than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1026 #, kde-format msgid "less than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "less than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "more than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "more than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "The target total size of all the files in the playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "The target total size of all the files in the playlist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75 #, kde-format msgid "" "The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB " "is 1,000,000 bytes; and so forth." msgstr "" +"The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB " +"is 1,000,000 bytes; and so forth." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82 #, kde-format msgid "kB" msgstr "kB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Unit for file size in mega byte" -#| msgid "MiB" +#, kde-format msgid "MB" -msgstr "MiB" +msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97 #, kde-format msgid "TB" -msgstr "" +msgstr "TB" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145 #, kde-format msgid "" "<html><head/><body><p>How strict the APG should be about matching the total " "size of all files in the playlist to the specified size.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head/><body><p>How strict the APG should be about matching the total " +"size of all files in the playlist to the specified size.</p></body></html>" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist Length" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist Length" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred number of tracks in the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: 1 track" msgid_plural "Playlist length: %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: %1 track" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: more than 1 track" msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: more than %1 track" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: less than 1 track" msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: less than %1 tracks" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist length: unknown" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist length: unknown" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Length Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Length Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " "equal to, or more than the specified value." msgstr "" +"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " +"equal to, or more than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "fewer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "fewer than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "The target number of tracks for the generated playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "The target number of tracks for the generated playlist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching the playlist length to the " "specified number of tracks." msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the playlist length to the " +"specified number of tracks." #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent Duplicates" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" msgstr "" +"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate tracks" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate tracks" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate artists" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate artists" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate albums" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate albums" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " "will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " "the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " "more than one track from a given album or a given artist from ending up in " "the playlist." msgstr "" +"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " +"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " +"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " +"more than one track from a given album or a given artist from ending up in " +"the playlist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Prevent Duplicates Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " "least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." msgstr "" +"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " +"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 #, kde-format msgid "tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "albums" msgstr "앨범" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgid "artists" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Match Tags" -msgstr "태그" +msgstr "일치 태그" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55 #, kde-format msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174 #, kde-format msgctxt "" "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or " "\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or " "contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains " "\"foo\"" msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "is not" msgid " not" msgstr "다음이 아님" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 track" -#| msgid_plural "%1 tracks" +#, kde-format msgctxt "number of stars in the rating of a track" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1 별" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 #, kde-format msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1030 #, kde-format msgid "greater than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "greater than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgid "before" -msgstr "다음 이전" +msgstr "before" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 #, kde-format msgid "on" -msgstr "켜짐" +msgstr "on" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 #, kde-format msgid "after" -msgstr "이후" +msgstr "after" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "with" +#, kde-format msgid "within" -msgstr "~로 끝남" +msgstr "within" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" msgid "equals" -msgstr "같음" +msgstr "equals" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" msgid "starts with" -msgstr "다음으로 시작함" +msgstr "starts with" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" msgid "ends with" -msgstr "다음으로 끝남" +msgstr "ends with" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1044 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "contains" +#, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" msgid "contains" -msgstr "다음을 포함함" +msgstr "contains" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 #, kde-format msgid "regexp" -msgstr "" +msgstr "regexp" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1049 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "unknown comparison" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수 없는 비교" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "일" +msgstr[0] "%1 일" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" -msgstr[0] "월" +msgstr[0] "%1 월" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" -msgstr[0] "%1년" +msgstr[0] "%1 년" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:534 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:751 #, kde-format msgctxt "within the last %1 days" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "within the last %1 months" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "월" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753 #, kde-format msgctxt "within the last %1 years" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track " "characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match " "that characteristic. This functions similarity to the matching attributes " "of the smart playlists in Amarok 1.4." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match Tag Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "태그 일치 제약 조건 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 #, kde-format msgid "Selects which track characteristic you want to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Files" msgid "Field:" msgstr "파일" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all " "tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the " "specified characteristics.</p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internet" msgid "Invert:" msgstr "인터넷" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBox_ValueInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 #, kde-format msgid "The numerical value that the track characteristic should match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a " "specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain " "time range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is in the last" +#, kde-format msgid "within the last" -msgstr "마지막" +msgstr "마지막에" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 #, kde-format msgid "The specific date that the APG should use for matching." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 #, kde-format msgid "The relative time period that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or " "contain the specified string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 #, kde-format msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "다음으로 시작함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "다음으로 끝남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 #, kde-format msgid "contains" msgstr "다음을 포함함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 #, kde-format msgid "The string that the APG should use when matching tracks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 #, kde-format msgid "The time that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified rating." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 #, kde-format msgid "The rating that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85 #, kde-format msgid "url" msgstr "url" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 #, kde-format msgid "title" msgstr "제목" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist name:" msgid "artist name" msgstr "재생 목록 이름:" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "album name" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 이름" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 #, kde-format msgid "genre" msgstr "장르" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 #, kde-format msgid "composer" msgstr "작곡가" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 #, kde-format msgid "comment" msgstr "설명" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgid "track number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgid "disc number" msgstr "디스크 번호" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 #, kde-format msgid "length" msgstr "길이" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to Collection" +#, kde-format msgid "added to collection" -msgstr "모음집으로 이동하기" +msgstr "모음집으로 추가됨" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 #, kde-format msgid "score" msgstr "점수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 #, kde-format msgid "rating" msgstr "별점" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Played" msgid "first played" msgstr "첫 재생" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Played" msgid "last played" msgstr "마지막 재생" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "playcount" msgid "play count" msgstr "재생 횟수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 #, kde-format msgid "label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:206 #, kde-format msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." msgstr "" #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:212 #, kde-format msgid "" "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will " "find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the " "constraints to find more tracks." msgstr "" #: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist name:" msgid "New playlist preset" msgstr "재생 목록 이름:" #: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save Playlist" msgid "Unnamed playlist preset" msgstr "재생 목록 저장(&S)" #: playlistgenerator/Preset.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generating playlist..." msgid "Generating a new playlist" msgstr "재생 목록 생성 중..." #: playlistgenerator/Preset.cpp:150 #, kde-format msgid "" "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your " "constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or " "removing some constraints and then generating a new playlist." msgstr "" #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "새로 추가" #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:64 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Constraint Group" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presets" msgid "APG Preset Editor" msgstr "미리 설정한 값" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Constraint Tree" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "APG Preset Name" msgstr "설정값 이름 입력:" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:158 playlistgenerator/PresetModel.cpp:302 #, kde-format msgid "Preset files (*.xml)" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Collection" msgid "Import preset" msgstr "모음집 가져오기" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:220 #, kde-format msgid "Preset exported to %1" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This object could not be created." msgid "Preset could not be exported to %1" msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create directory: %1" msgid "Presets could not be imported from %1" msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:252 #, kde-format msgid "%1 could not be opened for preset import" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Example 1: new tracks added this week" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:258 #, kde-format msgid "Example 2: rock or pop music" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:259 #, kde-format msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:260 #, kde-format msgid "Example 4: like my favorite radio station" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:261 #, kde-format msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Collection" msgid "Export \"%1\" preset" msgstr "모음집 가져오기" #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist Files" msgid "Playlist Files on Disk" msgstr "재생 목록 파일" #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This object could not be created." msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok " "version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). " "Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write " "operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an " "older version of Amarok with a database written by newer version?" msgstr "" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:293 #, kde-format msgctxt "" "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software " "version" msgid "Future version of Playlist Database?" msgstr "" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Amarok Database" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "Amarok 데이터베이스" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 #, kde-format msgid "Local playlists stored in the database" msgstr "" #: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51 #, kde-format msgid "<Empty>" msgstr "" #: PluginManager.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Amarok could not find any plugins. This indicates an installation problem." msgstr "" #: scanner/AbstractScanResultProcessor.cpp:64 #, kde-format msgid "Scanning music" msgstr "음악 검색 중" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:118 #, kde-format msgid "Abort for scanner requested" msgstr "" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:147 #, kde-format msgid "Aborting scanner with error: %1" msgstr "" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amarok is paused" msgid "Could not find amarokcollectionscanner!" msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amarok is paused" msgid "Unable to start Amarok collection scanner." msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:300 #, kde-format msgid "" "The collection scan had to be aborted. Too many crashes (%1) were " "encountered during the scan. Following files caused the crashes:\n" "\n" "%2" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:63 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation. Exiting the console!" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:79 #, kde-format msgid "Console" msgstr "콘솔" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:80 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:81 #, kde-format msgid "Debug Output" msgstr "디버그 출력" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:82 #, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "불러온 스크립트" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:83 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "중단점" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:84 #, kde-format msgid "Stack" msgstr "스택" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:85 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "지역 변수" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "Execute Script" msgstr "스크립트 검색" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "&New Script" msgstr "스크립트 검색" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Files" msgid "&Delete Script" msgstr "파일 삭제" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "&Clear All Scripts" msgstr "스크립트 검색" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgid "Previous Script" msgstr "이전 트랙" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "Next Script" msgstr "스크립트 검색" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:130 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Syntax error at line %1, continue anyway?\n" "Error: %2" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:187 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "문법 오류" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:213 #, kde-format msgid "This will stop this script! Continue?" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:225 #, kde-format msgid "Choose where to save your scripts" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Remove Subscription" msgid "Remove script file from disk?" msgstr "팟캐스트 삭제(&R)" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370 #, kde-format msgid "Remove Script" msgstr "스크립트 삭제" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:400 #, kde-format msgid "Are you absolutely certain?" msgstr "" #: scripting/scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:57 #, kde-format msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'" msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader" msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:90 #, kde-format msgid "Terminate" msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:175 #, kde-format msgid "Script %1 has been evaluating for over 5 seconds now, terminate?" msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:317 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, " "and %3 the author's email" msgid "" "The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script " "author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release." msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Scripts have been disabled since you are missing the QtScriptQtBindings " "package. Please install the package and restart Amarok for scripts to work." msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Scripts Disabled!" msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:277 #, kde-format msgid "" "Script error reported by: %1\n" "%2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Importer" msgid "Select Your Country" msgstr "가져올 프로그램 선택" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgid "Country" msgstr "모음집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. " "Please select the country you are located in. Note that changing the country " "also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet " "supported by the store, you can only buy items if you live in one of the " "listed countries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:100 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:93 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "France" msgstr "프랑스" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:105 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:98 #, kde-format msgid "Austria, Germany, Switzerland" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:110 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:103 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Japan" msgstr "일본" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:115 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:108 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:120 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:113 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "United States" msgstr "미국" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:125 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:118 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:130 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:123 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Spain" msgstr "스페인" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:135 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:128 #, kde-format msgid "none of the above (store won't work)" msgstr "" #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:40 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading album info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "앨범 정보 불러오는 중..." #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:61 services/amazon/AmazonStore.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Unable to write temporary file. :-(" msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:91 services/amazon/AmazonStore.cpp:528 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Querying MP3 Music Store database " "failed. :-(" msgstr "" #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add album to cart" msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add to cart" msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist" msgid "<b>Artist:</b> " msgstr "음악가" #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>Album:</b> " msgstr "<b>%1</b>" #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>Price:</b> " msgstr "<b>%1</b>" #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>Track:</b> " msgstr "<b>%1</b>" #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Price" msgstr "가격" #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add to Cart" msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add Preview to Playlist" msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Thumbnails..." msgid "Load Details..." msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid " by <b>%1</b>" msgid "Direct Checkout" msgstr " by <b>%1</b>" #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:281 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Search for Album..." msgstr "앨범 찾기..." #: services/amazon/AmazonMeta.cpp:137 #, kde-format msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store" msgstr "" #: services/amazon/AmazonShoppingCart.cpp:62 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/><em>%1</em> has been added to your shopping " "cart." msgstr "" #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34 #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Shopping cart value: %1" msgstr "" #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "" "When clicking checkout you are being redirected to Amazon for the checkout " "process. To simplify that process please click <a href=\"%1\">this link</a> " "to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s " "installed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog) #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Amarok - Your Shopping Cart" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid " by <b>%1</b>" msgid "Checkout" msgstr " by <b>%1</b>" #: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Remove from iPod" msgid "Remove from Cart" msgstr "iPod에서 지우기(&R)" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:103 #, kde-format msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" msgstr "" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:107 #, kde-format msgid "" "This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon " "MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service." msgstr "" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:218 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>You are now being redirected to Amazon for " "the checkout process.<br/>To simplify that process please click <a href=" "\"%1\">this link</a> to tell Amazon that you have a downloader application " "for their MP3s installed." msgstr "" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:305 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Please select a valid country in the " "settings to make the store work." msgstr "" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:435 #, kde-format msgid "Select results page to show" msgstr "" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Append to Playlist" msgctxt "Add selected item to your shopping cart" msgid "Add to Cart" msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:472 #, kde-format msgid "Add selected item to your shopping cart" msgstr "" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" #| msgid "View" msgctxt "View your shopping cart contents" msgid "View Cart" msgstr "보기" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:480 #, kde-format msgid "View your shopping cart contents" msgstr "" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid " by <b>%1</b>" msgctxt "Checkout your shopping cart" msgid "Checkout" msgstr " by <b>%1</b>" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:488 #, kde-format msgid "Checkout your shopping cart" msgstr "" #: services/amazon/AmazonStore.cpp:563 #, kde-format msgid "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Received an invalid reply. :-(" msgstr "" #: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The quality of music" #| msgid "Amazing" msgctxt "" "A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store " "service" msgid "Amazon" msgstr "놀라움" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Importer" msgid "Select Country" msgstr "가져올 프로그램 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "In order to buy tracks from Amazon Store, you need to select your country of " "residence." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "If you do not want Amarok to send this data to Amazon, select \"none\" in " "the box below. In this case Amazon Store will not work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Importer" msgid "Select your country in the box below:" msgstr "가져올 프로그램 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:136 #, kde-format msgid "" "Press this button to save your preferred settings, and log on to Amazon " "Store using the provided data:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveSettings) #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:152 #, kde-format msgid "Save and Log on to Amazon Store" msgstr "" #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new preset" msgid "Add new Ampache server" msgstr "새 설정값 추가" #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device successfully connected" msgid "Successfully connected" msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Connection failure" msgstr "연결 실패" #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authenticating" msgid "Authentication failed." msgstr "인증처리 중" #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:168 #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:239 #, kde-format msgid "Authentication Error" msgstr "인증 오류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Add Server" msgstr "서버 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" #| msgid "Remove %1" msgid "Remove Server" msgstr "%1 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:27 #, kde-format msgid "Server Address" msgstr "서버 주소" #: services/ampache/AmpacheService.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new preset" msgid "Amarok frontend for your Ampache server" msgstr "새 설정값 추가" #: services/ampache/AmpacheService.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you " "browse and play all the Ampache contents from within Amarok." msgstr "" #: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Ampache Server %1" msgstr "Ampache 서버 %1" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "<p>No information found for this track.</p>" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "<p>No information found for this album.</p>" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "<p>No information found for this artist.</p>" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verifyButton) #: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgid "Check Connection" msgstr "모음집" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net Profile" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www." "gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:" "#0057ae;\">Sign up to gpodder.net</span></a></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:186 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:195 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:223 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:252 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234 #, kde-format msgid "&Test Login" msgstr "로그인 시험(&T)" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:298 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgid "Gpodder Podcasts" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "Gpodder 팟캐스트" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:475 #, kde-format msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:535 #, kde-format msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:787 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:798 #, kde-format msgid "" "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 " "seconds..." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" -msgstr "디렉터리" +msgstr "gpodder.net: 팟 캐스트 디렉토리 서비스" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:129 #, kde-format msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:235 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:132 #, kde-format msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "구독" #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net credentials" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 자격 증명" #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:156 #, kde-format msgid "" "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net " "credentials in plaintext?" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:99 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connecting..." +#, kde-format msgid "Testing..." -msgstr "연결 중..." +msgstr "테스트..." #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is empty, please correct and try again." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:116 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:184 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:193 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:208 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgid "Failed" -msgstr "파일" +msgstr "실패" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:127 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The operation completed as expected" msgid "Success" msgstr "성공" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is incorrect, please correct and try " "again" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and " "report a bug" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "No description available..." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 #, kde-format msgid "From Jamendo.com" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A site where artists can showcase their creations to the world" msgid "A site where artists can freely share their music" msgstr "음악가의 쇼케이스와 예술 세계가 있는 사이트" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:82 #, kde-format msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site " "allows artists to upload their own albums to share them with the world and " "users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo." "com contents from within Amarok." msgstr "" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgctxt "Fetch new information from the website" msgid "Update" -msgstr "갱신" +msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #: services/jamendo/JamendoService.cpp:133 #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #. i18n("Artist") ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) ); #: services/jamendo/JamendoService.cpp:161 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:227 #, kde-format msgid "Genre / Artist" -msgstr "장르 / 음악가" +msgstr "장르 / 가수" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:164 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:230 #, kde-format msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "장르 / 음악가 / 앨범" +msgstr "장르 / 가수 / 앨범" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Jamendo.com Database" msgid "Downloading Jamendo.com database..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Updating the local Jamendo database." msgstr "데이터베이스에 추가" #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " #| "%3 artists" msgctxt "" "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " msgstr[0] "" "Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " "%1 트랙이 추가되었습니다." #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 album" #| msgid_plural "%1 albums" msgctxt "" "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " msgstr[0] "%1개 앨범" #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "artist" msgctxt "" "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." msgstr[0] "음악가" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Similar Artists to %1" msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" msgid "Last.fm similar" msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" msgid "" "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds " "similar tracks." msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143 #, kde-format msgid "" "<a href=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</a> thinks the track is similar to" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgid "the previous track" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Artist" msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "Last.fm weekly top artist" msgstr "음악가 없음" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "" "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last." "fm." msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123 #, kde-format msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132 #, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "from:" msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "to:" msgstr "멈춤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm Profile" msgstr "last.fm 프로파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74 #, kde-format msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to Last.fm</a>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" #| "+Users'>Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other " #| "Amarok users?" msgid "" "Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok " "Last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "<A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm 그룹</A>에 " "가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Services" msgid "Last.fm Services" msgstr "last.fm 서비스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "tracks" msgid "&Submit tracks" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use composer data in Last.fm as artist" msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 음악가로 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156 #, kde-format msgid "" "Use Last.fm tags like <b>7 of 10 stars</b> to represent your Amarok ratings " "during statistics synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Use fancy tags to represent ratings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166 #, kde-format msgid "" "<html>When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in " "track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this " "happens and what the autocorrection was</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169 #, kde-format msgid "Announce correction suggestions for track tags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178 #, kde-format msgid "" "<html>Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be " "updated to Last.fm now playing</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can use the following tokens:" msgid "Do not scrobble tracks with label:" msgstr "다음의 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188 #, kde-format msgid "" "<html>Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label " "will not be scrobbled</html>" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:110 #, kde-format msgid "Last.fm: The social music revolution" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations " "and music recommendations. A personal listening station is tailored based on " "your listening habits and provides you with recommendations for new music. " "It is also possible to play stations with music that is similar to a " "particular artist as well as listen to streams from people you have added as " "friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:136 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm: Love" msgstr "last.fm 프로파일" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:138 #, kde-format msgid "Ctrl+L" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect." msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "" "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try " "again later." msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter an artist name" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter a tag" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter a Last.fm user name" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:411 #, kde-format msgid "Username: %1" msgstr "사용자 이름: %1" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Count:" msgid "Play Count: %1 play" msgid_plural "Play Count: %1 plays" msgstr[0] "재생 횟수:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:464 #, kde-format msgid "Create a Custom Last.fm Station" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:467 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "태그" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:467 #, kde-format msgid "User" msgstr "사용자" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stream" msgid "%1's Streams" msgstr "스트림" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio" msgid "Global Tags" msgstr "전역 태그 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Neighbor Radio" msgid "Neighbors' Loved Radio" msgstr "이웃 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Neighbor Radio" msgid "Neighbors' Personal Radio" msgstr "이웃 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist Radio" msgid "Friends' Loved Radio" msgstr "음악가 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Personal Radio" msgid "Friends' Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:215 #, kde-format msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm credentials" msgstr "last.fm 프로파일" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:269 #, kde-format msgid "" "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm " "credentials in plaintext?" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Files" msgctxt "The operation was rejected by the server" msgid "Failed" msgstr "파일" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184 #, kde-format msgid "Test Login" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "Unable to connect to Last.fm service." msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224 #, kde-format msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays" msgid "%2 (%1 play)" msgid_plural "%2 (%1 plays)" msgstr[0] "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Personal Radio" msgid "Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243 #, kde-format msgid "Neighborhood" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "My Recommendations" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359 #, kde-format msgid "My Radio Station" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361 #, kde-format msgid "My Mix Radio" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363 #, kde-format msgid "My Neighborhood" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Artist" msgid "My Top Artists" msgstr "음악가 없음" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tags" msgid "My Tags" msgstr "태그" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "친구" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm" msgid "Last.fm: &Ban" msgstr "last.fm" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+B" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82 #, kde-format msgid "Ban this track" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Services" msgid "Last.fm: &Skip" msgstr "last.fm 서비스" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "tracks" msgid "Skip this track" msgstr "트랙" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio: %1" msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" msgstr "전역 태그 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio: %1" msgid "User Tag Radio: \"%1\"" msgstr "전역 태그 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Similar Artists to %1" msgid "Similar Artists to \"%1\"" msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist Fan Radio: %1" msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" msgstr "음악가 팬 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295 #, kde-format msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "%1의 이웃 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299 #, kde-format msgid "%1's Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "%1's Mix Radio" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Recommended Radio" msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" msgstr "%1의 추천하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318 #, kde-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "그룹 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326 #, kde-format msgid "Track Radio" -msgstr "트랙 라디오" +msgstr "곡 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330 #, kde-format msgid "Artist Radio" -msgstr "음악가 라디오" +msgstr "가수 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:429 #, kde-format msgid "Last.fm is cool..." msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:99 #, kde-format msgid "" "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm " "subscriber and you need to stream from a <a href='http://www.last.fm/" "announcements/radio2013'>supported country</a>. All other Last.fm features " "work fine." msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:107 #, kde-format msgid "Error starting track from Last.fm radio" msgstr "" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgctxt "As in Last.fm" msgid "Loved Track: %1" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgctxt "As in Last.fm" msgid "Banned Track: %1" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgctxt "" "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the " "corrected value" msgid "%1 <b>%2</b> should be corrected to <b>%3</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270 #, kde-format msgid "Last.fm suggests that some tags of track <b>%1</b> should be corrected:" msgstr "" #: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Play Similar Artists from Last.fm" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "Last.fm에서 비슷한 가수 재생" #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider" msgid "slows down track matching" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgid "Downloading album from Magnatune.com" msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:102 #, kde-format msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:135 #, kde-format msgid "Adding album cover to collection" msgstr "모음집에 앨범 표지 추가 중" #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Preview Tracks" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "이전 곡" #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For " "better quality and advert free streams, consider buying an album download. " "Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you " "buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "" "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database " "updates and download them automatically." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Update Magnatune database automatically" msgstr "데이터베이스에 추가" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgid "Redownloads" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from " "Magnatune directly from within Amarok." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email:" msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "E-mail:" msgstr "이메일:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Options" msgid "Membership Options" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85 #, kde-format msgid "I am a member" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Options" msgid "Membership type:" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116 #, kde-format msgid "Stream" msgstr "스트림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129 #, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" "family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com " "memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/" "compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " "text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/" "compare_plans</span></a></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stream Done" +#, kde-format msgid "Stream Options" -msgstr "스트림 종료" +msgstr "스트림 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189 #, kde-format msgid "Preview stream type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ogg" -msgstr "" +msgstr "Ogg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202 #, kde-format msgid "High Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207 #, kde-format msgid "Low Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "Download options" msgstr "다운로드 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 #, kde-format msgid "Select Format:" msgstr "포멧 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 #, kde-format msgid "Download to:" msgstr "다음 위치에 다운로드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" "Amarok 에 의해 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 앨범이 자동적으로 여러분의 " "모음집에 추가될 것입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 #, kde-format msgid "Magnatune info" msgstr "Magnatune 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "다운로드(&D)" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Processing Payment" +#, kde-format msgid "Processing download" -msgstr "결제 처리중" +msgstr "다운로드 처리 중" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in the supplied membership information. Please " "correct this and try again." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not re-download album" msgid "Could not process download" msgstr "앨범을 다시 받을 수 없습니다." #: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune." "com.\n" "\n" "Username: %3\n" "Password: %4\n" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading artist info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "아티스트 정보 불러오는 중..." #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Fetching %1 Artist Info" -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "%1 가수 정보 받는 중" #. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum-> #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Release Year: %1" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +#, kde-format msgid "From Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" +msgstr "Magnatune.com 출처" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Fetching Magnatune.com front page" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "Magnatune.com 첫 페이지 가져 오기" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215 #, kde-format msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Click this button to download Magnatune database now." msgstr "데이터베이스에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune " "store." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates " "and download them automatically. You can always disable this option later in " "Magnatune service configuration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Update" -msgstr "갱신" +msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Redownload manager" msgstr "다운로드 재시도 관리자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Re&download" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 #, kde-format msgid "Artist - Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 - 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:148 #, kde-format msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Magnatune.com Album Download" +#, kde-format msgid "Magnatune.com member signup" -msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" +msgstr "Magnatune.com 회원 가입" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 #, no-c-format, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a Magnatune." "com member, you get unlimited download access and can download any album " "from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also " "listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% " "of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting " "the development of Amarok.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get " "50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you " "download and stream.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about " "Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a href=\"http://" "magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> </p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the " "Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your " "membership information. </p></body></html>" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107 #, kde-format msgid "\"Fair trade\" online music store" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:111 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are " "not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you " "purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% " "commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that " "lets you download as much of their music as you like." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:221 #, kde-format msgid "Artist / Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 / 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgid "Re-download" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "다시 다운로드" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:248 #, kde-format msgid "Update Database" msgstr "데이터베이스 업데이트" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:251 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading album" +#, kde-format msgid "Download Album" -msgstr "앨범 다운로드 중" +msgstr "앨범 다운로드" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip" msgid "Signup" msgstr "건너뛰기" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Downloading Magnatune.com database..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Updating the local Magnatune database." msgstr "데이터베이스에 추가" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:626 #, c-format msgid "" "The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" "\n" "\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the " "specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped " "with %%20" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:637 #, kde-format msgid "ERROR: No arguments supplied" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:642 #, kde-format msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:652 #, kde-format msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:656 #, kde-format msgid "ok" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:659 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown argument." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com " "service" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " #| "%3 artists" msgctxt "" "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on " msgid_plural "" "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on " msgstr[0] "" "Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " "%1 트랙이 추가되었습니다." #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 album" #| msgid_plural "%1 albums" msgctxt "" "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " msgstr[0] "%1개 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "artist" msgctxt "" "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." msgstr[0] "음악가" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32 #, kde-format msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33 #, kde-format msgid "(C) 2008, Casey Link" msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "IRC:\n" #| "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" #| "\n" #| "Feedback:\n" #| "amarok@kde.org" msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " "#amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "피드백:\n" "amarok@kde.org" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35 #, kde-format msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 #, kde-format msgid "The identifier the daemon should use." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42 #, kde-format msgid "The email to be used for authentication." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The mount point used for the media device connection." msgid "The pin to be used for authentication." msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Test Login" msgid "MP3tunes Login" msgstr "로그인 시험(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 #, kde-format msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" msgid "E-Mail:" msgstr "이메일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgctxt "The MP3Tunes password" msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices. You can upload music from one " "location and have it download instantly to other locations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable a custom device" msgctxt "Enable harmony" msgid "Enable AutoSync" msgstr "사용자 정의 장치 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Codec" msgid "PIN Code:" msgstr "코덱 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop." "mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes locker</span></a></p></body></" "html>" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Online music locker where you can safely store and access your music: http://" "mp3tunes.com" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:108 #, kde-format msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:257 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Authenticating" msgstr "인증처리 중" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max Failed Authentications" msgid "MP3tunes failed to Authenticate." msgstr "최대 실패 인증" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:306 #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device successfully connected" msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "" "MP3tunes Harmony Error\n" "%1" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:58 #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:43 #, kde-format msgid "MP3tunes Locker" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, " "m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:240 #, kde-format msgid "Upload to MP3tunes Initiated" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upcoming tracks:" msgid "Uploading Track %1/%2" msgstr "재생 대기중인 트랙 수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 #, kde-format msgid "If left blank the title from the OPML will be used." msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching Artist Info" msgid "Loading Podcast Info..." msgstr "음악가 정보 받는 중" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching Artist Info" msgid "Fetching Podcast Info" msgstr "음악가 정보 받는 중" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:41 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:141 #, kde-format msgid "Add OPML" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Heading of Add OPML dialog" msgid "Add OPML" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Folder" msgid "New Folder" msgstr "폴더 추가" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:53 #, kde-format msgid "Podcast Directory" msgstr "팟캐스트 목록" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73 #, kde-format msgid "A large listing of podcasts" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:76 #, kde-format msgid "" "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to " "directly from within Amarok." msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Add an OPML file to the list." msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Thumbnails..." msgid "Loading info..." msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." #: services/ServiceBase.cpp:337 #, kde-format msgid "This service does not accept any messages" msgstr "" #: services/ServiceBase.cpp:344 #, kde-format msgid "ERROR: unknown message" msgstr "" #: services/ServiceMetaBase.cpp:249 #, kde-format msgid "Neither playable nor downloadable url specified." msgstr "" #: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163 #: services/ServicePluginManager.cpp:180 #, kde-format msgid "No service named %1 is currently loaded" msgstr "" #: statsyncing/Config.cpp:101 #, kde-format msgid "This collection is currently offline" msgstr "" #: statsyncing/Controller.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "" "%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or " "rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n" "\n" "You can always change the decision in Amarok configuration." msgstr "" #: statsyncing/Controller.cpp:376 #, kde-format msgid "" "You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only " "makes sense if there is more than one collection." msgstr "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357 #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:235 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320 #, kde-format msgctxt "comma between list words" msgid ", " msgstr "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177 #, kde-format msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source" msgid_plural "" "Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source" msgstr[0] "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label" msgid "Ignored labels: %1" msgstr "레이블" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 - %2 ( %3 )" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 ( %3 )" #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1: name, %2: description" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Can match tracks by: %1\n" "Can synchronize: %2" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "Synchronize Statistics" msgstr "통계" #: statsyncing/Process.cpp:102 #, kde-format msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:210 #, kde-format msgid "Synchronizing Track Statistics" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:238 #, kde-format msgctxt "%2 is a list of collection names" msgid "Synchronization of %2 done. <b>One</b> track was updated." msgid_plural "Synchronization of %2 done. <b>%1</b> tracks were updated." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:253 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was queued for scrobbling to %2." msgid_plural "<b>%1</b> tracks were queued for scrobbling to %2." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:260 #, kde-format msgid "<b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled." msgid_plural "<b>%1</b> tracks' played time was too short to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:264 #, kde-format msgid "<b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled." msgid_plural "<b>%1</b> tracks had insufficient metadata to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:268 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was reported to have been played in the future." msgid_plural "" "<b>%1</b> tracks were reported to have been played in the future." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:272 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled." msgid_plural "" "<b>%1</b> tracks were last played in too distant past to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:276 #, kde-format msgid "Scrobbling of <b>one</b> track was skipped as configured by the user." msgid_plural "" "Scrobbling of <b>%1</b> tracks was skipped as configured by the user." msgstr[0] "" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Configure Synchronization..." msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Next" msgid "Next" msgstr "다음(&N)" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transferring Tracks" msgid "Tracks matched by: %1" msgstr "트랙 전송 중" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as Rating" msgid "" "No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to " "synchronize it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox) #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17 #, kde-format msgid "Select Collections to Synchronize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox) #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Archived Script" msgid "Select Fields to Synchronize" msgstr "압축된 스크립트 선택" #: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Configure Synchronization Target" msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Add Synchronization Target" msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "" "<span style=\"color:red; font-weight:bold;\">Important:</span> before " "synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the " "database file is not currently in use!" msgstr "" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgid "Choose Target Type" msgstr "별점" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Services" msgid "Configure Target" msgstr "서비스 설정" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:142 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:149 #, kde-format msgid "" "There are no tracks unique to one of the sources participating in the " "synchronization" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:152 #, kde-format msgid "There are no tracks excluded from synchronization" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:156 #, kde-format msgid "Expand Tracks With Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expiration date:" msgid "Expand Updated" msgstr "만료 기한:" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:164 #, kde-format msgid "Collapse Tracks Without Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse this widget" msgid "Collapse Not Updated" msgstr "이 위젯 접기" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:187 #, kde-format msgid "Reset All Ratings to Undecided" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:195 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Include Labels from %1" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:199 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Exclude Labels from %1" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:203 #, kde-format msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Items, as in music" #| msgid "&Tracks" msgid "All Tracks" msgstr "트랙(&T)" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Update All" msgid "Updated Tracks" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:231 #, kde-format msgid "Tracks With Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:240 #, kde-format msgid "There are no tracks with conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:246 #, kde-format msgid "There are no tracks going to be updated" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272 #, kde-format msgid "Tracks that are unique to their sources" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290 #, kde-format msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>One</b> play" msgid_plural "<b>%1</b> plays" msgstr[0] "<b>%1</b>" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%2 is the 'X plays message above'" msgid "%2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3." msgid_plural "%2 of <b>%1</b> tracks will be scrobbled to %3." msgstr[0] "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383 #, kde-format msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message" msgid "Showing %1 out of %2" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tags" msgid "Matched Tracks" msgstr "태그" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, matchedFilterLine) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, uniqueFilterLine) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, excludedFilterLine) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Tracks" msgid "Filter Tracks..." msgstr "선택한 트랙" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84 #, kde-format msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transferring Tracks" msgid "Take Ratings From" msgstr "트랙 전송 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand by" msgid "Expand" msgstr "다음으로 확장하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Collapse" msgstr "축소" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Queue Track" msgid "Unique Tracks" msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Tracks" msgid "Excluded Tracks" msgstr "선택한 트랙" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "single" msgid "Scrobbling" msgstr "single" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208 #: statusbar/ProgressBar.cpp:48 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Abort" msgstr "취소" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple background-tasks running" msgid "Multiple background tasks running (click to show)" msgstr "다중 배경 작업 실행중" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abort all background-operations" msgid "Abort all background tasks" msgstr "모든 배경 작업 중지" #: toolbar/MainToolbar.cpp:76 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "주 도구 모음" +msgstr "주 도구 모음집" #: toolbar/MainToolbar.cpp:83 #, kde-format msgid "Rediscover Your Music" msgstr "" #: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Slim Toolbar" msgstr "" #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:119 #: widgets/Osd.cpp:201 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "음량: %1% (음소거됨)" #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 widgets/Osd.cpp:201 #: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "음량: %1%" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Playlist" msgid "Transcode Tracks" msgstr "무순서 재생 목록" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcoding" msgid "Transc&ode" msgstr "코드 변환하기" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "" "While copying, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program." msgstr "" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", one track was not transcoded" #| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" msgid "Just copy the tracks without transcoding them." msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "While moving, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program. Only successfully transcoded files will be removed from their " "original location." msgstr "" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", one track was not transcoded" #| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" msgid "Just move the tracks without transcoding them." msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No description available..." msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option" msgid "Not currently available on your system." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Target collection indicates this format would not be playable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcoding" msgid "Transcode" msgstr "코드 변환하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Playlist" msgid "Transcode all tracks to the selected format" msgstr "무순서 재생 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Playlist" msgid "Transcode all tracks" msgstr "무순서 재생 목록" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239 #, kde-format msgid "" "Transcode tracks only when needed for playability in the destination " "collection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242 #, kde-format msgid "Transcode only when needed for playability" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination file formats different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination formats are different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265 #, kde-format msgid "" "<b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please " "install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) " "with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice " "for the next time</i> option in order to skip this dialog for future " "transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275 #, kde-format msgid "Remember this choice for the next time" msgstr "" #: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please " "pick an encoder from the list." msgstr "" #: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid " (recommended)" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The amount of time since last played" #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "없음" #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Ask before each transfer" msgstr "" #: TrayIcon.cpp:154 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "음소거" #: TrayIcon.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "monthname year" #| msgid "%1 %2" msgid "%1%" msgstr "%2년 %1" #: TrayIcon.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume: %1%" msgid "<i>Volume: %1</i>" msgstr "음량: %1%" #: TrayIcon.cpp:166 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "점수: %1" #: TrayIcon.cpp:184 #, kde-format msgid "Rating: %1" msgstr "별점: %1" #: TrayIcon.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playcount:" msgid "Play count: %1" msgstr "재생 횟수:" #: TrayIcon.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played: %1" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생됨: %1" #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Click for more analyzers" msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 누르십시오" #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "&Visualizations" msgstr "시각화(&V)" #: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 #, kde-format msgid "List and run bookmarks, or create new ones" msgstr "" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bookmarks" +#, kde-format msgid "Amarok Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "Amarok 북마크" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 #, kde-format msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets:" +#, kde-format msgid "Preset:" -msgstr "미리 설정:" +msgstr "프리셋:" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgid "Add preset" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "프리셋 추가" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "Saves the current scheme/format as new preset." msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the preset." msgid "Update preset" msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Updates the preset with the current scheme/format." msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Remove preset" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "프리셋 제거" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "Removes the currently selected preset." msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Folder" +#, kde-format msgid "Folder" -msgstr "폴더 추가" +msgstr "폴더" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Uninstall" +#, kde-format msgctxt "Artist's Initial" msgid "Initial" -msgstr "삭제" +msgstr "초기값" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Collection root" msgstr "모음집 루트" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "&Basic..." msgstr "기본(&B)..." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282 #, kde-format msgid "&Advanced..." msgstr "고급(&A)..." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "New Preset" msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Preset Name" msgstr "설정값 이름 입력:" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:141 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:142 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:144 #, kde-format msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:145 #, kde-format msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "주" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "월" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Simple Search" msgstr "간단히 찾기" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:695 #, kde-format msgctxt "Unit for sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "Unit for file size in mega byte" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:852 #, kde-format msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds" msgid "h:m:ss" -msgstr "" +msgstr "h:m:ss" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1006 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given fixed date" msgid "before" msgstr "다음 이전" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "The date is the same as the given fixed date" msgid "on" msgstr "켜짐" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1010 #, kde-format msgctxt "The date is after the given fixed date" msgid "after" msgstr "이후" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1012 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "The date is between the given fixed dates" msgid "between" -msgstr "다음 범위 사이" +msgstr "다음 사이" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1014 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "smaller than" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given time interval" msgid "older than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "다음보다 이전" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1016 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgctxt "The date lies after the given time interval" msgid "newer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "다음보다 최신" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1032 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" msgid "between" -msgstr "다음 범위 사이" +msgstr "다음 사이" #: widgets/Osd.cpp:187 #, kde-format msgid "Rating changed" -msgstr "별점 변경" +msgstr "별점 변경됨" #: widgets/Osd.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: 100%" +#, kde-format msgid "Volume: 100% (muted)" -msgstr "음량: 100%" +msgstr "볼륨: 100% (음소거)" #: widgets/Osd.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgid "" "On-Screen-Display preview\n" "Drag to reposition" msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." #: widgets/Osd.cpp:759 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "정지됨" #: widgets/Osd.cpp:768 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Play" +#, kde-format msgid "Play" -msgstr "재생(&P)" +msgstr "재생" #: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)" msgid "%1 free" msgstr "%1 남음" #: widgets/ProgressWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Socket Inprogress" +#, kde-format msgid "Track Progress" -msgstr "소켓 비진행" +msgstr "트랙 진행" #: widgets/ProgressWidget.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time elapsed in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time elapsed in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 재생 된 시간" +msgstr "현재 트랙에서 경과된 시간" #: widgets/ProgressWidget.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time remaining in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time remaining in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 남아있는 시간" +msgstr "현재 트랙에 남은 시간" #: widgets/SearchWidget.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgid "Enter space-separated terms to search." msgstr "앨범에서 검색하려면 공백으로 구분된 항목을 입력하십시오" #: widgets/SearchWidget.cpp:70 widgets/SearchWidget.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Filter" +#, kde-format msgid "Edit filter" msgstr "필터 편집" #: widgets/SliderWidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "음량" #: widgets/SliderWidget.cpp:245 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: widgets/SliderWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "80%" msgstr "80%" #: widgets/SliderWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "60%" msgstr "60%" #: widgets/SliderWidget.cpp:248 #, kde-format msgid "40%" msgstr "40%" #: widgets/SliderWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "20%" msgstr "20%" #: widgets/SliderWidget.cpp:250 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: widgets/SliderWidget.cpp:411 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Group Radio: %1" +#, kde-format msgctxt "" "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the " "position in the currently playing track that Amarok will seek to if you " "click the mouse. Keep it concise." msgid "Jump to: %1" -msgstr "그룹 라디오: %1" +msgstr "이동 :%1" #: widgets/TokenDropTarget.cpp:311 #, kde-format msgid "Drag in and out items from above." -msgstr "" +msgstr "위에서 항목을 끌어다 놓습니다." #: widgets/TokenWithLayout.cpp:223 #, kde-format msgid "[prefix]" -msgstr "" +msgstr "[prefix]" #: widgets/TokenWithLayout.cpp:234 #, kde-format msgid "[suffix]" -msgstr "" +msgstr "[suffix]" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid " by <b>%1</b>" msgid "Checkpoint: <b>%1</b>" msgstr " by <b>%1</b>" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trac&k:" msgid "Track: %1" msgstr "트랙(&K):" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgid "Album: %1" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "앨범: %1" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "가수: %1" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "empty" -msgstr "비어 있음" +msgstr "비어있음" #, fuzzy #~| msgid "Playlist name:" #~ msgid "New Format Preset" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #~ msgctxt "Number of playlists is >= 2" #~ msgid "Remove a Track From %2 Playlists" #~ msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2 Playlists" #~ msgstr[0] "%2개 재생 목록에서 %1곡 삭제" #~ msgid " by " #~ msgstr " by " #, fuzzy #~| msgctxt "When this track was first played" #~| msgid "Never" #~ msgctxt "When this track first played" #~ msgid "Never" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "When this track was last played" #~ msgid "Never" #~ msgstr "없음" #~ msgid "" #~ "The connection details for the database server were invalid.\n" #~ "You must enter correct settings and restart Amarok after doing this." #~ msgstr "" #~ "데이터베이스 서버 연결 정보가 잘못되었습니다.\n" #~ "올바른 설정을 입력해야 하며 설정 후 Amarok을 다시 시작해야 합니다." #, fuzzy #~| msgid "France" #~ msgid "Flac" #~ msgstr "프랑스" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgctxt "Random bias representation" #~ msgid "Random songs" #~ msgstr "무작위" #~ msgid "Unable to start K3b." #~ msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다." #~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b." #~ msgstr "K3b와의 DCOP 통신 오류가 발생하였습니다." #~ msgid "" #~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD " #~ "suitable for computers and other digital music players?" #~ msgstr "" #~ "CD 플레이어에서 재생할 수 있는 오디오 CD를 만드시겠습니까? 아니면 컴퓨터" #~ "와 일부 CD 플레이어에서 재생할 수 있는 데이터 CD를 만드시겠습니까?" #~ msgid "Create K3b Project" #~ msgstr "K3b 프로젝트 만들기" #~ msgid "Audio Mode" #~ msgstr "오디오 모드" #~ msgid "Data Mode" #~ msgstr "데이터 모드" #, fuzzy #~| msgid "Mute" #~ msgid "(muted)" #~ msgstr "음소거" #, fuzzy #~| msgid "Volume: %1%" #~ msgid "Volume: %1% %2" #~ msgstr "음량: %1%" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start " #~| "the script!</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start " #~ "the script.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>스크립트가 성공적으로 설치되었습니다.</p><p>Amarok을 다시 시작하면 스크" #~ "립트가 시작됩니다!</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to " #~| "totally remove the script!</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to " #~ "totally remove the script.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>스크립트가 삭제되었습니다.</p><p>Amarok을 다시 시작하면 스크립트가 완전" #~ "히 삭제됩니다!</p>" #, fuzzy #~| msgid "Configure Collection" #~ msgid "Perform Synchronization..." #~ msgstr "모음집 설정" #~ msgid "Import downloaded artwork" #~ msgstr "다운로드한 그림 가져오기" #, fuzzy #~| msgid "Directory" #~ msgid "Artwork directory" #~ msgstr "디렉터리" #~ msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1" #~ msgstr "Amarok 1.4 데이터베이스를 열 수 없습니다: %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not create directory: %1" #~ msgid "Could not execute import query: %1" #~ msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not create directory: %1" #~ msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2" #~ msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #, fuzzy #~| msgid "There were no lyrics found for this track" #~ msgid "Cached lyrics updated for 1 track" #~ msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks" #~ msgstr[0] "이 트랙의 가사가 없습니다" #, fuzzy #~| msgctxt "monthname year" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to " #~ "3 tracks" #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%2년 %1" #, fuzzy #~| msgid "Importing downloaded album art" #~ msgid "Importing downloaded album art..." #~ msgstr "다운로드한 앨범 표지 그림 가져오기" #, fuzzy #~| msgid "Cover Image" #~ msgid "Copied 1 cover image." #~ msgid_plural "Copied %1 cover images." #~ msgstr[0] "표지 그림" #, fuzzy #~| msgid "part" #~ msgid "Import" #~ msgstr "part" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This tool allows you to import track information and<br>statistical data " #~| "from another music application." #~ msgid "" #~ "This tool allows you to import track information and<br>statistical data " #~ "from another music application.<br><br>Any statistical data in your " #~ "database will be <i>overwritten</i>" #~ msgstr "" #~ "이 도구를 사용하면 다른 음악 프로그램에서 만들어진<br>트랙 정보와 통계 데" #~ "이터를 가져올 수 있습니다." #, fuzzy #~| msgid "Amarok is paused" #~ msgid "Amarok collection scanner" #~ msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" #~ msgid "Select Importer" #~ msgstr "가져올 프로그램 선택" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Amarok could not find any collection plugins. Amarok is now updating " #~| "the KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " #~| "restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " #~| "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:" #~| "<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>" #~| "$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install" #~| "\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More information " #~| "can be found in the README file. For further assistance join us at " #~| "#amarok on irc.freenode.net.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that " #~ "Amarok is installed under the wrong prefix, please fix your installation " #~ "using:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall" #~ "\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c " #~ "\"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More " #~ "information can be found in the README file. For further assistance join " #~ "us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Amarok에서 모음집 플러그인을 찾지 못했습니다. Amarok에서 KDE 설정 데이" #~ "터베이스를 업데이트하고 있으므로 잠시 기다린 다음 Amarok을 다시 시작하십시" #~ "오.</p><p>이 과정을 수행한 이후에도 같은 증상이 발생하면 Amarok이 잘못된 " #~ "경로에 설치된 것일 수도 있습니다. 이러한 경우 다음 과정을 거쳐서 바로잡아 " #~ "주십시오:<pre>$ cd /amarok/소스-코드의/경로<br> $ su -c \"make uninstall" #~ "\"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install" #~ "\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre> README 파일에서 자" #~ "세한 정보를 찾을 수 있습니다. 추가적인 지원이 필요하면 irc.freenode.net 서" #~ "버의 #amarok 채널을 방문해 주십시오.</p>" #, fuzzy #~| msgid "Stop" #~ msgid " (stopped)" #~ msgstr "멈춤" #, fuzzy #~| msgid "Files" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "파일" #, fuzzy #~| msgid "Media Download" #~ msgid "Jamendo.com: &Download" #~ msgstr "미디어 다운로드" #, fuzzy #~| msgid "Downloading album" #~ msgid "&Download Album" #~ msgstr "앨범 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "Magnatune.com Album Download" #~ msgid "Magnatune.com: &Download Album" #~ msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #, fuzzy #~| msgid "Downloading Magnatune.com Database" #~ msgid "Add to Magnatune.com &favorites" #~ msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." #~ msgid "" #~ "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup, in " #~ "paused state." #~ msgstr "" #~ "만약 설정된다면, Amarok은 시작할 때 이전에 재생한 트랙을 이어서 재생합니" #~ "다." #, fuzzy #~| msgid "Playlist name:" #~ msgid "Playlist in database" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #, fuzzy #~| msgid "Example: My_Ipod" #~ msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples" #~ msgid "Example" #~ msgid_plural "Examples" #~ msgstr[0] "예제: My_Ipod" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Dialog box title" #~ msgid "Comment Sent" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Collection Scanner for Amarok" #~ msgctxt "Dialog box title" #~ msgid "Comment Sending Error" #~ msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" #, fuzzy #~| msgid "comment" #~ msgid "Your comment:" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "comment" #~ msgid "Your comment is about:" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Album Artist" #~ msgid "Album / Artist" #~ msgstr "앨범 음악가" #~ msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" #~ msgstr "Mark '좋습니다. 하지만 이건 irssi 가 아닙니다.' Kretschmann" #~ msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." #~ msgstr "체크된다면, Amarok을 종료할 때 음악이 페이드아웃 될 것입니다." #~ msgid "Fadeout &duration:" #~ msgstr "페이드아웃 할 시간(&D):" #~ msgid "Enable/Disable tray icon animation." #~ msgstr "트레이 아이콘 에니메이션을 사용함/사용하지 않음." #~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds" #~ msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)" #~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds." #~ msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." #~ msgid "Whether to crossfade between tracks" #~ msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" #~ msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." #~ msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." #~ msgid "Length of crossfade, in milliseconds" #~ msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" #~ msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." #~ msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." #~ msgid "When to Crossfade" #~ msgstr "크로스페이드 적용 시점" #~ msgid "" #~ "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track " #~ "changes only." #~ msgstr "" #~ "항상 크로스페이드를 적용하거나, 자동 / 수동 트랙 변경 만 적용할건지 결정하" #~ "십시오." #~ msgid "Whether to fade out when exiting the program." #~ msgstr "프로그램 종료시 크로스페이드를 할 지 여부" #~ msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" #~ msgstr "시작할 때 시작화면을 보일지 여부" #~ msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." #~ msgstr "Amarok이 시작할 때, 시작화면을 보고 싶으면 체크합니다." #~ msgid "Sho&w splash-screen on startup" #~ msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" #, fuzzy #~| msgid "Nepomuk Collection" #~ msgid "Updating Nepomuk Collection" #~ msgstr "Nepomuk 모음집" #, fuzzy #~| msgid "Score:" #~ msgctxt "Score of a track" #~ msgid "Score:" #~ msgstr "점수:" #, fuzzy #~| msgid "%1 - %2 ( %3 )" #~ msgid "%1 - %2 (%3)" #~ msgstr "%1 - %2 ( %3 )" #~ msgid "Create Smart Playlist" #~ msgstr "스마트 재생 목록 만들기" #~ msgid "Edit Smart Playlist" #~ msgstr "스마트 재생 목록 편집하기" #~ msgid "Track #" #~ msgstr "트랙 번호" #~ msgid "Play Counter" #~ msgstr "재생 횟수" #~ msgid "First Play" #~ msgstr "첫 재생 시간" #~ msgid "Last Play" #~ msgstr "마지막 재생 시간" #~ msgid "Modified Date" #~ msgstr "수정한 날짜" #~ msgid "File Path" #~ msgstr "파일 경로" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "마운트 지점" #~ msgid "Playlist name:" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #~ msgid "Match Any of the following conditions" #~ msgstr "다음 조건의 어느것이든 일치" #~ msgid "Match All of the following conditions" #~ msgstr "다음 조건의 모두와 일치" #~ msgid "Order by" #~ msgstr "정렬 방식" #~ msgid "Random" #~ msgstr "무작위" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "제한" #~ msgid "Expand by" #~ msgstr "다음으로 확장하기" #~ msgid "Completely Random" #~ msgstr "완전 무작위" #~ msgid "Score Weighted" #~ msgstr "점수 중심" #~ msgid "Rating Weighted" #~ msgstr "별점 중심" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "오름차순" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "내림차순" #~ msgid "is between" #~ msgstr "일정범위 사이" #~ msgid "is in the last" #~ msgstr "마지막" #~ msgid "is not in the last" #~ msgstr "마지막이 아닌" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "다음을 포함하지 않음" #~ msgid "is" #~ msgstr "다음임" #~ msgid "is not" #~ msgstr "다음이 아님" #~ msgid "does not start with" #~ msgstr "다음으로 시작하지 않음" #~ msgid "does not end with" #~ msgstr "다음으로 끝나지 않음" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "다음보다 큼" #~ msgid "is after" #~ msgstr "다음 이후" #~ msgid "is smaller than" #~ msgstr "다음보다 작음" #~ msgid "is before" #~ msgstr "다음 이전" #~ msgid "Days" #~ msgstr "일" #~ msgid "Months" #~ msgstr "월" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "초" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "분" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "시간" #, fuzzy #~| msgid "Moving files to trash" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Moving to trash: 1 file" #~ msgid_plural "Moving to trash: %1 files" #~ msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #, fuzzy #~| msgid "Stream Done" #~ msgid "Unit test options:" #~ msgstr "스트림 종료" #~ msgid "Change playlist" #~ msgstr "재생 목록 바꾸기" #~ msgid "Enter new name for playlist:" #~ msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" #, fuzzy #~| msgid "Collection" #~ msgid "Proxy Collection" #~ msgstr "모음집" #, fuzzy #~| msgid "Could not read this package." #~ msgid "Could not extract the Applet" #~ msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." #, fuzzy #~| msgctxt "monthname year" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "%1 example: 'MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%2년 %1" #, fuzzy #~| msgid "Filter action" #~ msgctxt "" #~ "An option in combo box to always transcode; %1 are transcoding options" #~ msgid "Always (%1)" #~ msgstr "필터 행동" #, fuzzy #~| msgid "This object could not be created." #~ msgid "One file could not be copied.<br>" #~ msgid_plural "%1 files could not be copied.<br>" #~ msgstr[0] "이 개체를 생성할 수 없습니다." #~ msgid "Downloading Playlist" #~ msgstr "재생 목록 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "Could not create directory: %1" #~ msgid "Found one directory" #~ msgid_plural "Found %1 directories" #~ msgstr[0] "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #~ msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." #~ msgstr "OSD에 재생 목록 칸의 정보와 같은 정보를 표시" #~ msgid "" #~ "If enabled, the OSD will display the same information and in the same " #~ "order as the columns in the playlist." #~ msgstr "" #~ "만약 사용하면, OSD는 재생 목록에서 칸에 같은 정보를 같은 순서로 표시할 것" #~ "입니다." #~ msgid "The OSD text to show" #~ msgstr "보여줄 OSD 텍스트" #~ msgid "Customize the OSD display text." #~ msgstr "사용자 정의 OSD 디스플레이 텍스트." #~ msgid "Whether the album cover should be shown" #~ msgstr "앨범 표지 그림를 보여줄 것인가" #~ msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." #~ msgstr "만약 사용하면, OSD에서 앨범 표지를 보여줍니다." #, fuzzy #~| msgid "Previous Track" #~ msgid "Previous Browser" #~ msgstr "이전 트랙" #, fuzzy #~| msgid "Previous Track" #~ msgid "the previous Track" #~ msgstr "이전 트랙" #~ msgid "" #~ "Whether organize files will group directories according to their filetype." #~ msgstr "" #~ "'파일 구성하기'가 그들의 파일 형식에 따라 디렉터리들을 그룹화 할지 여부." #~ msgid "" #~ "If set, Organize files will group directories containing the same " #~ "filetype." #~ msgstr "" #~ "설정하시면, '파일 구성하기'가 같은 파일 형식을 포함하는 디렉터리별로 그룹" #~ "화합니다." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whether organize files will group artist starting in the same character." #~ msgid "" #~ "Whether organize files will group artists whose names start with the same " #~ "character." #~ msgstr "'파일 구성하기'가 같은 문자로 시작하는 음악가별로 그룹화 할지 여부." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If set, Organize files will group artist starting in the same character." #~ msgid "" #~ "If set, Organize files will group artists whose names start with the same " #~ "character." #~ msgstr "" #~ "만약 설정하면, '파일 구성하기'는 같은 문자로 시작하는 음악가별로 그룹을 이" #~ "룰 것입니다." #, fuzzy #~| msgid "Playlist name:" #~ msgid "Artist Name" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #, fuzzy #~| msgid "album" #~ msgid "Album Name" #~ msgstr "앨범" #, fuzzy #~| msgid "Album Artist" #~ msgid "Album Artist Name" #~ msgstr "앨범 음악가" #~ msgid "File type" #~ msgstr "파일 형식" #~ msgid "Disc number" #~ msgstr "디스크 번호" #, fuzzy #~| msgid "File type" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "파일 형식" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Please do not translate the %foo words as they define a syntax used " #~| "internally by a parser to describe a filename." #~| msgid "" #~| "The following tokens can be used to define a filename " #~| "scheme: <br>%track, %title, " #~| "%artist, %composer, %year, %album, %comment, %genre, %initial, %folder, " #~| "%filetype, %discnumber." #~ msgctxt "" #~ "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " #~ "internally by a parser to describe a filename." #~ msgid "" #~ "The following tokens can be used to define a filename " #~ "scheme: <br>%track%, %title%, %artist%, " #~ "%composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial" #~ "%, %folder%, %filetype%, %discnumber%." #~ msgstr "" #~ "다음 대체 문자열을 사용하여 파일 이름 형식을 정할 수 있습니다: <br>" #~ "%track, %title, %artist, %composer, %year, %album, %comment, %genre, " #~ "%initial, %folder, %filetype, %discnumber" #, fuzzy #~| msgid "Presets:" #~ msgid "Format Presets:" #~ msgstr "미리 설정:" #, fuzzy #~| msgid "Save the preset." #~ msgid "Save Preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." #, fuzzy #~| msgid "Trac&k:" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "트랙(&K):" #~ msgid "<h3>Custom Format String</h3>" #~ msgstr "<h3>사용자 정의 형식 문자열</h3>" #~ msgid "Filename Layout Chooser" #~ msgstr "파일 이름 레이아웃 선택기" #, fuzzy #~| msgid "Album" #~ msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Album" #~ msgstr "앨범" #, fuzzy #~| msgid "Album Artist" #~ msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Album artist" #~ msgstr "앨범 음악가" #, fuzzy #~| msgid "Artist" #~ msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "음악가" #, fuzzy #~| msgid "Bitrate" #~ msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Bitrate" #~ msgstr "비트레이트" #, fuzzy #~| msgid "BPM" #~ msgctxt "" #~ "'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "BPM" #~ msgstr "BPM" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Composer" #~ msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "작곡가" #, fuzzy #~| msgid "Disc number" #~ msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Disc number" #~ msgstr "디스크 번호" #, fuzzy #~| msgid "File Size" #~ msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "File size" #~ msgstr "파일 크기" #, fuzzy #~| msgid "Genre" #~ msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "장르" #, fuzzy #~| msgid "Last Played" #~ msgctxt "" #~ "'Last played' (when was track last played) playlist column name and token " #~ "for playlist layouts" #~ msgid "Last played" #~ msgstr "마지막 재생" #, fuzzy #~| msgid "Length" #~ msgctxt "" #~ "'Length' (track length) playlist column name and token for playlist " #~ "layouts" #~ msgid "Length" #~ msgstr "길이" #, fuzzy #~| msgid "Playcount:" #~ msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Play count" #~ msgstr "재생 횟수:" #, fuzzy #~| msgid "Rating" #~ msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "별점" #, fuzzy #~| msgid "Samplerate:" #~ msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "샘플링 레이트:" #, fuzzy #~| msgid "Score" #~ msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Score" #~ msgstr "점수" #, fuzzy #~| msgid "Track Number" #~ msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "트랙 번호" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "" #~ "'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Type" #~ msgstr "종류" #, fuzzy #~| msgid "Year" #~ msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Year" #~ msgstr "년도" #~ msgid "&Equalizer" #~ msgstr "이퀄라이저(&E)" #, fuzzy #~| msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." #~ msgid "Your current setup does not support the equalizer feature" #~ msgstr "시스템에서 OpenGL 위젯을 지원하지 않습니다." #, fuzzy #~| msgctxt "State, as in, disabled" #~| msgid "&Off" #~ msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "끄기(&O)" #, fuzzy #~| msgctxt "State, as in disabled" #~| msgid "Off" #~ msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" #~ msgid "Off" #~ msgstr "끄기" #, fuzzy #~| msgid "Delete the preset." #~ msgid "Cannot delete this preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #, fuzzy #~| msgid "Delete the preset." #~ msgid "Cannot restore this preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #, fuzzy #~| msgid "Save the preset." #~ msgid "Cannot save this preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." #, fuzzy #~| msgid "Manage presets" #~ msgid "Error saving preset" #~ msgstr "설정값 관리" #, fuzzy #~| msgid "Equalizer" #~ msgid "Sound Equalizer" #~ msgstr "이퀼라이저" #, fuzzy #~| msgid "Delete the preset." #~ msgid "Delete Preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." Index: branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po (revision 1540540) @@ -1,95 +1,95 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarokcollectionscanner_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 19:06+0900\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:116 #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:139 #, qt-format msgid "File \"%1\" not found." msgstr "파일 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다." #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:119 #, qt-format msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "파일 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다." #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:370 #, qt-format msgid "Missing argument for option %1" msgstr "옵션 %1의 인자 없음" #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:407 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "Scans directories and outputs a xml file with the results.\n" "For more information see http://community.kde.org/Amarok/Development/" "BatchMode\n" "\n" "Usage: amarokcollectionscanner [options] <Folder(s)>\n" "User-modifiable Options:\n" "<Folder(s)> : list of folders to scan\n" "-h, --help : This help text\n" "-v, --version : Print the version of this tool\n" "-r, --recursive : Scan folders recursively\n" "-i, --incremental : Incremental scan (modified folders only)\n" "-s, --restart : After a crash, restart the scanner in its last " "position\n" " --idlepriority : Run at idle priority\n" " --sharedmemory <key> : A shared memory segment to be used for restarting " "a scan\n" " --newer <path> : Only scan directories if modification time is " "newer than <path>\n" " Only useful in incremental scan mode\n" " --batch <path> : Add the directories from the batch xml file\n" " batch file format should look like this:\n" " <scanner>\n" " <directory>\n" " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" " <mtime>1234</mtime> (this is optional)\n" " </directory>\n" " </scanner>\n" " You can also use a previous scan result for that.\n" msgstr "" "Amarok 모음집 검색기\n" "디렉터리를 검사하여 결과를 xml 파일로 출력합니다.\n" "더 많은 정보를 보려면 http://community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode " "페이지를 참조하십시오.\n" "\n" "사용 방법: amarokcollectionscanner [옵션] <폴더>\n" "사용자 수정 가능한 옵션:\n" "<폴더> : 검색할 폴더 목록\n" "-h, --help : 이 도움말 텍스트\n" "-v, --version : 도구 버전 출력\n" "-r, --recursive : 재귀적으로 폴더 검색\n" "-i, --incremental : 증분 검색(수정된 폴더만)\n" "-s, --restart : 충돌 후 마지막 위치에서 검색 시작\n" " --idlepriority : idle 우선 순위로 실행\n" " --sharedmemory <key> : 검색을 다시 시작할 때 사용할 공유 메모리 세그먼" "트\n" " --newer <path> : <path>보다 더 나중에 수정된 디렉터리만 검사\n" " 증분 검색 모드에서만 유용합니다\n" " --batch <path> : 배치 XML 파일에서 디렉터리 추가\n" " 배치 파일 형식은 다음과 같습니다:\n" " <scanner>\n" " <directory>\n" " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" " <mtime>1234</mtime> (선택 사항)\n" " </directory>\n" " </scanner>\n" " 이전 검색 결과를 사용할 수 있습니다..\n" Index: branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,47 +1,48 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-29 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-05 13:43+0900\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" -"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: protocols/mms.protocol:3 msgctxt "Description" msgid "Microsoft Media Server Protocol" msgstr "Microsoft 미디어 서버 프로토콜" #: src/kmplayer.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "KDE interface for MPlayer" msgstr "KDE MPlayer 인터페이스" #: src/kmplayer.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: src/kmplayer.desktop:121 msgctxt "GenericName" msgid "Media Player" msgstr "미디어 재생기" #: src/kmplayer_part.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Embedded MPlayer for KDE" msgstr "KDE를 위한 포함된 MPlayer" #: src/kmplayer_part.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "" "Video player plugin (QuickTime, XMovie, Windows Media and RealPlayer " "compatible)" msgstr "" "동영상 재생기 플러그인 (QuickTime, XMovie, Windows Media 및 RealPlayer 호환)" Index: branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1540540) @@ -1,1971 +1,1986 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-18 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:45+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kmplayer_lists.cpp:94 #, kde-format msgid "Most Recent" msgstr "최신" #: kmplayer_lists.cpp:193 #, kde-format msgid "Persistent Playlists" msgstr "계속적인 재생 목록" #: kmplayer_part.cpp:136 #, kde-format msgid "plugin" msgstr "플러그인" #: kmplayer_part.cpp:777 #, no-c-format, kde-format msgid "% Cache fill" msgstr "캐시 메모리 사용 %" #: kmplayer_part.cpp:802 #, kde-format msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: 재생 중" #: kmplayer_part.cpp:813 #, kde-format msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: 재생 중지됨" #: kmplayerapp.cpp:147 #, kde-format msgid "New window" msgstr "새 창" #: kmplayerapp.cpp:157 #, kde-format msgid "&Edit mode" msgstr "편집 모드(&E)" #: kmplayerapp.cpp:160 #, kde-format msgid "Pla&y List" msgstr "목록 재생(&Y)" #: kmplayerapp.cpp:165 #, kde-format msgid "P&lay" msgstr "재생(&L)" #: kmplayerapp.cpp:168 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "일시 정지(&P)" #: kmplayerapp.cpp:171 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #: kmplayerapp.cpp:177 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" #: kmplayerapp.cpp:180 kmplayerapp.cpp:342 #, kde-format msgid "C&onsole" msgstr "콘솔(&O)" #: kmplayerapp.cpp:185 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #: kmplayerapp.cpp:196 #, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "과거 기록 삭제(&H)" #: kmplayerapp.cpp:200 #, kde-format msgid "&Generators" msgstr "생성기(&G)" #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window"); #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd"); #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd"); #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd"); #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe"); #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true) #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect"); #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up"); #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down"); #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video"); #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist"); #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal"); #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50"); #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100"); #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150"); #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu"); #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu"); #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio"); #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window")); #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file")); #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file")); #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source")); #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application")); #: kmplayerapp.cpp:231 #, kde-format msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "상태 표시줄 사용/사용 안 함" #: kmplayerapp.cpp:232 #, kde-format msgid "Enables/disables the menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 사용/사용 안 함" #: kmplayerapp.cpp:233 #, kde-format msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "도구 모음 사용/사용 안 함" #: kmplayerapp.cpp:238 kmplayerapp.cpp:449 kmplayerapp.cpp:703 #: kmplayerapp.cpp:1045 kmplayerapp.cpp:1159 kmplayerapp.cpp:1545 #: kmplayerapp.cpp:1677 kmplayerapp.cpp:1779 kmplayerapp.cpp:1825 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "준비." #: kmplayerapp.cpp:252 kmplayercontrolpanel.cpp:453 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #: kmplayerapp.cpp:297 kmplayerapp.cpp:1282 #, kde-format msgid "&Add to list" msgstr "목록에 추가(&A)" #: kmplayerapp.cpp:299 #, kde-format msgid "Add in new &Group" msgstr "새 그룹에 추가(&G)" #: kmplayerapp.cpp:301 #, kde-format msgid "&Copy here" msgstr "여기로 복사(&C)" #: kmplayerapp.cpp:303 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: kmplayerapp.cpp:339 kmplayerview.cpp:349 #, kde-format msgid "V&ideo" -msgstr "비디오(&I)" +msgstr "동영상(&I)" #: kmplayerapp.cpp:380 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #: kmplayerapp.cpp:429 #, kde-format msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD 여는 중..." #: kmplayerapp.cpp:434 #, kde-format msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD 여는 중..." #: kmplayerapp.cpp:439 #, kde-format msgid "Opening Audio CD..." msgstr "오디오 CD 여는 중..." #: kmplayerapp.cpp:444 #, kde-format msgid "Opening pipe..." -msgstr "pipe 열기..." +msgstr "파이프 여는 중..." #: kmplayerapp.cpp:446 #, kde-format msgid "Read From Pipe" -msgstr "Pipe에서 읽기" +msgstr "파이프에서 읽기" #: kmplayerapp.cpp:447 #, kde-format msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" -"stdout으로 출력할 오디오/비디오 스트림 명령어를 입력하십시오.\n" -"플레이어의 stdin에 열결됩니다.\n" +"표준 출력으로 오디오/비디오 스트림을 출력하는 명령어를\n" +"입력하십시오. 재생기의 표준 입력으로 파이프됩니다.\n" "\n" "명령어:" #: kmplayerapp.cpp:535 kmplayerapp.cpp:538 #, kde-format msgid "Intro" msgstr "전주" #: kmplayerapp.cpp:691 kmplayerapp.cpp:1061 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "파일 여는 중..." #: kmplayerapp.cpp:951 kmplayerapp.cpp:952 #, kde-format msgid "Exit" msgstr "종료" #: kmplayerapp.cpp:1040 #, kde-format msgid "Opening a new application window..." msgstr "새로운 응용 프로그램 창 열기..." #: kmplayerapp.cpp:1049 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|모든 파일" #: kmplayerapp.cpp:1049 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: kmplayerapp.cpp:1068 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: kmplayerapp.cpp:1072 #, kde-format msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "%1 파일 열기 오류.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1072 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:644 kmplayerconfig.cpp:655 #: kmplayerprocess.cpp:153 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: kmplayerapp.cpp:1155 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "파일 닫기..." #: kmplayerapp.cpp:1198 kmplayerpartbase.cpp:843 mediaobject.cpp:169 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" #: kmplayerapp.cpp:1201 #, kde-format msgid "Show Menu Bar with %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 메뉴 표시줄 보기" #: kmplayerapp.cpp:1282 #, kde-format msgid "Move here" -msgstr "이곳으로 이동" +msgstr "여기로 이동" #: kmplayerapp.cpp:1315 #, kde-format msgid "New group" -msgstr "새로운 그룹" +msgstr "새 그룹" #: kmplayerapp.cpp:1402 #, kde-format msgid "&Delete item" -msgstr "아이템 제거(&D)" +msgstr "항목 제거(&D)" #: kmplayerapp.cpp:1405 #, kde-format msgid "&Move up" msgstr "위로 이동(&M)" #: kmplayerapp.cpp:1407 #, kde-format msgid "Move &down" msgstr "아래로 이동(&D)" #: kmplayerapp.cpp:1439 #, kde-format msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "DVD 열기 후 자동 실행" #: kmplayerapp.cpp:1440 #, kde-format msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "DVD 열기 후 바로 DVD 실행 시작" #: kmplayerapp.cpp:1441 #, kde-format msgid "DVD device:" msgstr "DVD 장치:" #: kmplayerapp.cpp:1443 #, kde-format msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" -msgstr "사용자의 DVD 장치의 경로 정하기, 이 장치를 바로 읽어야 합니다." +msgstr "사용자의 DVD 장치 경로, 해당 장치 읽기 권한이 필요합니다" #: kmplayerapp.cpp:1473 #, kde-format msgid "Optical Disks" msgstr "광학 디스크" #: kmplayerapp.cpp:1504 kmplayerapp.cpp:1578 kmplayerapp.cpp:1604 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1509 #, kde-format msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - 오디오 콤팩트 디스크" #: kmplayerapp.cpp:1510 #, kde-format msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - 비디오 콤팩트 디스크" #: kmplayerapp.cpp:1511 #, kde-format msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - 디지털 비디오 디스크" #: kmplayerapp.cpp:1529 kmplayerapp.cpp:1750 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "트랙 %1" #: kmplayerapp.cpp:1602 kmplayerapp.cpp:1716 kmplayertvsource.cpp:581 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:86 pref.cpp:91 #, kde-format msgid "Source" -msgstr "소스" +msgstr "원본" #: kmplayerapp.cpp:1617 #, kde-format msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "VCD 열기 후 자동 실행" #: kmplayerapp.cpp:1618 #, kde-format msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "VCD 열기 후 바로 VCD 실행 시작" #: kmplayerapp.cpp:1619 #, kde-format msgid "VCD (CDROM) device:" -msgstr "VCD (CDROM) 장치:" +msgstr "VCD(CDROM) 장치:" #: kmplayerapp.cpp:1621 #, kde-format msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" -msgstr "사용자의 CDROM/DVD 장치에 경로 지정, 이 장치를 바로 읽어야 합니다." +msgstr "사용자의 CD ROM/DVD 장치 경로, 해당 장치 읽기 권한이 필요합니다" #: kmplayerapp.cpp:1633 kmplayerapp.cpp:1692 kmplayerapp.cpp:1718 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:1651 #, kde-format msgid "Track " msgstr "트랙" #: kmplayerapp.cpp:1729 kmplayerapp.cpp:1794 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: kmplayerapp.cpp:1800 #, kde-format msgid "Pipe" -msgstr "Pipe" +msgstr "파이프" #: kmplayerapp.cpp:1832 #, kde-format msgid "Pipe - %1" -msgstr "Pipe - %1" +msgstr "파이프 - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 #, kde-format msgid "Bind address:" -msgstr "고정 주소:" +msgstr "바인드 주소:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 #, kde-format msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" -msgstr "사용자에 다수의 네트워크 장치가 있다면 접속을 제한합니다." +msgstr "여러 개의 네트워크 장치가 있으면 접근을 제한할 수 있습니다" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 #, kde-format msgid "Listen port:" -msgstr "듣기 포트:" +msgstr "대기 포트:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 #, kde-format msgid "Maximum connections:" msgstr "최대 연결:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 #, kde-format msgid "Maximum bandwidth (kbit):" -msgstr "최대 대역폭 (kbit):" +msgstr "최대 대역폭(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 #, kde-format msgid "Temporary feed file:" -msgstr "임시 공급 파일:" +msgstr "임시 피드 파일:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 #, kde-format msgid "Feed file size (kB):" -msgstr "공급 파일 크기 (kB):" +msgstr "피드 파일 크기(kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 #, kde-format msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" -msgstr "재생 장치에서 avi, mpeg, rm만 실행" +msgstr "MPlayer 재생 시 avi, mpeg,rm만 사용 가능" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 #, kde-format msgid "Audio codec:" msgstr "오디오 코덱:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 #, kde-format msgid "Audio bit rate (kbit):" -msgstr "오디오 비트율 (kbit):" +msgstr "오디오 비트 전송률(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 #, kde-format msgid "Audio sample rate (Hz):" -msgstr "오디오 샘플율 (Hz):" +msgstr "오디오 샘플링 레이트(Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 #, kde-format msgid "Video codec:" msgstr "비디오 코덱:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 #, kde-format msgid "Video bit rate (kbit):" -msgstr "비디오 비트율 (kbit):" +msgstr "비디오 비트 전송률(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 #, kde-format msgid "Quality (1-31):" -msgstr "품질 (1-31):" +msgstr "품질(1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 #, kde-format msgid "Frame rate (Hz):" -msgstr "프레임 비율 (Hz):" +msgstr "프레임 레이트(Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 #, kde-format msgid "Gop size:" msgstr "Gop 크기:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 #, kde-format msgid "Width (pixels):" -msgstr "너비 (픽셀):" +msgstr "너비(픽셀):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 #, kde-format msgid "Height (pixels):" -msgstr "높이 (픽셀):" +msgstr "높이(픽셀):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 #, kde-format msgid "Allow access from:" -msgstr "접속 허가:" +msgstr "다음에서 접속 허가:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 #, kde-format msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" -msgstr "'단일 IP'나 IP열의 '시작-IP 끝-IP'" +msgstr "'단일 IP' 또는 IP 범위의 '시작 IP 끝 IP'" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 #, kde-format msgid "Host/IP or IP Range" -msgstr "Host/IP나 IP열" +msgstr "호스트/IP 및 IP 범위" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 #, kde-format msgid "Load" msgstr "불러오기" #: kmplayerbroadcast.cpp:246 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 #, kde-format msgid "Broadcasting" -msgstr "브로드캐스팅" +msgstr "방송" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 #, kde-format msgid "Profiles" -msgstr "프로파일" +msgstr "프로필" #: kmplayerbroadcast.cpp:523 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 #, kde-format msgid "Failed to end ffserver process." -msgstr "마지막 ff서버 처리에 실패했습니다." +msgstr "ffserver 프로세스를 종료할 수 없습니다." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 #, kde-format msgid "Failed to start ffserver.\n" -msgstr "ff서버 시작에 실패했습니다.\n" +msgstr "ffserver를 시작할 수 없습니다.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 #, kde-format msgid "Failed to start ffmpeg." -msgstr "ffmpeg 시작에 실패했습니다." +msgstr "ffmpeg를 시작할 수 없습니다." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 #, kde-format msgid "FFServer" -msgstr "FF서버" +msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:63 kmplayerconfig.cpp:79 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "자동" #: kmplayerconfig.cpp:64 #, kde-format msgid "Open Sound System" -msgstr "사운드 시스템 열기" +msgstr "OSS(열린 사운드 시스템)" #: kmplayerconfig.cpp:65 #, kde-format msgid "Simple DirectMedia Layer" -msgstr "단순한 DirectMedia 레이어" +msgstr "SDL(단순한 DirectMedia 레이어)" #: kmplayerconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조)" #: kmplayerconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "Analog Real-Time Synthesizer" -msgstr "아날로그 Real-Time 합성" +msgstr "aRTs(아날로그 실시간 신시사이저)" #: kmplayerconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "JACK Audio Connection Kit" -msgstr "JACK 오디오 연결 모음" +msgstr "JACK 오디오 연결 도구" #: kmplayerconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "향상된 사운드 데몬" +msgstr "ESD(Enlightened Sound Daemon)" #: kmplayerconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조 v0.5" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:72 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조 v0.9" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Use back-end defaults" -msgstr "기본 후단 사용" +msgstr "백엔드 기본값 사용" #: kmplayerconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "PulseAudio" -msgstr "" +msgstr "PulseAudio" #: kmplayerconfig.cpp:80 #, kde-format msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:81 #, kde-format msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:82 #, kde-format msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" -msgstr "" +msgstr "VDPAU(UNIX용 비디오 디코드 및 재생 API)" #: kmplayerconfig.cpp:98 #, kde-format msgid "Playlist background" -msgstr "플레이목록 배경" +msgstr "재생 목록 배경" #: kmplayerconfig.cpp:102 #, kde-format msgid "Playlist foreground" -msgstr "플레이목록 전경" +msgstr "재생 목록 전경" #: kmplayerconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Console background" -msgstr "콘설 배경" +msgstr "콘솔 배경" #: kmplayerconfig.cpp:107 #, kde-format msgid "Playlist active item" -msgstr "플레이목록 활성 아이템 색상" +msgstr "재생 목록 활성 항목" #: kmplayerconfig.cpp:113 #, kde-format msgid "Console foreground" -msgstr "콘솔 전경색" +msgstr "콘솔 전경" #: kmplayerconfig.cpp:116 #, kde-format msgid "Video background" msgstr "비디오 배경" #: kmplayerconfig.cpp:119 #, kde-format msgid "Viewing area background" msgstr "보기 영역 배경" #: kmplayerconfig.cpp:122 #, kde-format msgid "Info window background" -msgstr "비디오 배경색" +msgstr "정보 창 배경" #: kmplayerconfig.cpp:126 #, kde-format msgid "Info window foreground" -msgstr "정보창 전경" +msgstr "정보 창 전경" #: kmplayerconfig.cpp:130 kmplayerview.cpp:173 #, kde-format msgid "Playlist" -msgstr "플레이목록" +msgstr "재생 목록" #: kmplayerconfig.cpp:134 #, kde-format msgid "Info window" -msgstr "정보창" +msgstr "정보 창" #: kmplayerconfig.cpp:644 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." -msgstr "%1 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #: kmplayerconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "Sub title file %1 does not exist." -msgstr "%1 하위 제목 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "자막 파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #: kmplayercontrolpanel.cpp:314 kmplayercontrolpanel.cpp:328 #, kde-format msgid "Volume is " -msgstr "" +msgstr "현재 음량" #: kmplayercontrolpanel.cpp:413 #, kde-format msgid "&Play with" -msgstr "함께 재생(&P)" +msgstr "다음으로 재생(&P)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:416 kmplayerview.cpp:345 #, kde-format msgid "Con&sole" -msgstr "콘솔(&s)" +msgstr "콘솔(&S)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 #, kde-format msgid "Play&list" -msgstr "플레이목록(&l)" +msgstr "재생 목록(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "확대/축소(&Z)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:423 #, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:425 #, kde-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:427 #, kde-format msgid "&Full Screen" msgstr "전체 화면(&F)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:432 #, kde-format msgid "Co&lors" -msgstr "색상(&l)" +msgstr "색상(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:457 kmplayercontrolpanel.cpp:459 #, kde-format msgid "&Audio languages" msgstr "오디오 언어(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:460 #, kde-format msgid "&Subtitles" -msgstr "하위 제목(&S)" +msgstr "자막(&S)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:468 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "크기:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:480 #, kde-format msgid "&Configure KMPlayer..." -msgstr "KM플레이어 설정(&C)..." +msgstr "KMPlayer 설정(&C)..." #: kmplayerpartbase.cpp:1448 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kmplayerpartbase.cpp:1459 kmplayerpartbase.cpp:1528 pref.cpp:90 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1552 kmplayerpartbase.cpp:1554 #, kde-format msgid "URL - " -msgstr "" +msgstr "URL - " #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: kmplayerprocess.cpp:153 #, kde-format msgid "Failed to end player process." -msgstr "마지막 플레이어 처리 실패." +msgstr "재생기 프로세스를 종료할 수 없습니다." #: kmplayerprocess.cpp:492 #, kde-format msgid "&MPlayer" -msgstr "M플레이어(&M)" +msgstr "MPlayer(&M)" #: kmplayerprocess.cpp:1015 #, kde-format msgid "Size pattern" msgstr "크기 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1016 #, kde-format msgid "Cache pattern" -msgstr "캐쉬 메모리 패턴" +msgstr "캐시 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1017 #, kde-format msgid "Position pattern" msgstr "위치 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1018 #, kde-format msgid "Index pattern" msgstr "색인 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1019 #, kde-format msgid "Reference URL pattern" msgstr "참조 URL 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1020 #, kde-format msgid "Reference pattern" msgstr "참조 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1021 #, kde-format msgid "Start pattern" msgstr "시작 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1022 #, kde-format msgid "VCD track pattern" -msgstr "VCD 트렉 패턴" +msgstr "VCD 트랙 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1023 #, kde-format msgid "Audio CD tracks pattern" -msgstr "오디오 CD 트렉 패턴" +msgstr "오디오 CD 트랙 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1043 #, kde-format msgid "MPlayer command:" -msgstr "M플레이어 명령어:" +msgstr "MPlayer 명령어:" #: kmplayerprocess.cpp:1045 #, kde-format msgid "Additional command line arguments:" -msgstr "기타 명령어 라인 인수:" +msgstr "기타 명령행 인자:" #: kmplayerprocess.cpp:1047 #, kde-format msgid "Cache size:" -msgstr "캐쉬 메모리 크기:" +msgstr "캐시 크기:" #: kmplayerprocess.cpp:1047 #, kde-format msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:1052 #, kde-format msgid "Build new index when possible" msgstr "가능하면 새로운 인덱스 만들기" #: kmplayerprocess.cpp:1054 #, kde-format msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "인덱스된 파일에서 검색 허용(AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:1120 pref.cpp:73 pref.cpp:83 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: kmplayerprocess.cpp:1122 #, kde-format msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1138 #, kde-format msgid "M&Encoder" msgstr "MEncoder(&E)" #: kmplayerprocess.cpp:1204 #, kde-format msgid "&MPlayerDumpstream" msgstr "MPlayerDumpstream(&M)" #: kmplayerprocess.cpp:1466 #, kde-format msgid "&Phonon" msgstr "Phonon(&P)" #: kmplayerprocess.cpp:1613 pref.cpp:638 #, kde-format msgid "&FFMpeg" msgstr "FFMpeg(&F)" #: kmplayerprocess.cpp:1712 #, kde-format msgid "&Ice Ape" -msgstr "" +msgstr "Ice Ape(&I)" #: kmplayertvsource.cpp:65 #, kde-format msgid "Video device:" msgstr "비디오 장치:" #: kmplayertvsource.cpp:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "오디오 장치:" #: kmplayertvsource.cpp:68 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #: kmplayertvsource.cpp:70 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "너비:" #: kmplayertvsource.cpp:72 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "높이:" #: kmplayertvsource.cpp:74 #, kde-format msgid "Do not immediately play" -msgstr "바로 재생하지 마십시오" +msgstr "바로 재생하지 않기" #: kmplayertvsource.cpp:76 #, kde-format msgid "Only start playing after clicking the play button" -msgstr "재생 버튼을 클릭한 후에만 시작" +msgstr "재생 단추를 누른 뒤에만 재생 시작" #: kmplayertvsource.cpp:87 #, kde-format msgid "Norm:" msgstr "표준:" #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "채널" #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Frequency (MHz)" -msgstr "주파수 (MHz)" +msgstr "주파수(MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" +"원본 메뉴에서 이 장치를 제거하려고 합니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "확인" #: kmplayertvsource.cpp:159 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "드라이버:" #: kmplayertvsource.cpp:161 #, kde-format msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "더미, v4l, bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:162 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #: kmplayertvsource.cpp:164 #, kde-format msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" -msgstr "사용자 비디오 장치 경로, 예 /dev/video0" +msgstr "사용자 비디오 장치 경로, 예: /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:165 #, kde-format msgid "Scan..." -msgstr "스캔..." +msgstr "검색..." #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:77 pref.cpp:117 pref.cpp:699 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: kmplayertvsource.cpp:259 #, kde-format msgid "tv device" -msgstr "tv 장치" +msgstr "TV 장치" #: kmplayertvsource.cpp:346 #, kde-format msgid "Television" msgstr "텔레비전" #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583 #, kde-format msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:499 #, kde-format msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:610 #, kde-format msgid "Device already present." msgstr "장치가 이미 존재합니다." #: kmplayertvsource.cpp:622 #, kde-format msgid "No device found." msgstr "장치를 찾을 수 없습니다." #: kmplayertvsource.cpp:645 #, kde-format msgid "TVScanner" msgstr "TV스캐너" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmplayerui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (vdr) #: kmplayerui.rc:15 #, kde-format msgid "VD&R" msgstr "VDR(&R)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmplayerui.rc:51 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: kmplayervdr.cpp:87 #, kde-format msgid "XVideo port" -msgstr "X비디오 포트" +msgstr "XVideo 포트" #: kmplayervdr.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" -"X 비디오 확장 기반 포트.\n" -"초기값 (0)을 남기면, 처음으로 가능한 포트를 사용합니다. 그러나 다수 X 비디오 " -"보기가 있으면 여기에서 사용하는 포트를 제공할 것입니다.\n" -"See the output from 'xvinfo' for more information 자세한 정보는 'xvinfo'를 보" -"십시오." +"XVideo 확장의 기반 포트입니다.\n" +"초기값(0)으로 두면 처음으로 사용할 수 있는 포트를 사용합니다. 여러 개의 " +"XVideo 인스턴스가 있다면 사용하려고 하는 포트를 여기에 지정할 수 있습니다.\n" +"더 많은 정보는 'xvinfo'의 출력 정보를 참조하십시오" #: kmplayervdr.cpp:90 #, kde-format msgid "Communication port:" msgstr "통신 포트:" #: kmplayervdr.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" -"VDR의 통신 포트. 기본 포트는 2001.\n" +"VDR의 통신 포트입니다. 기본 포트는 2001입니다.\n" "다른 포트를 사용하려면 'vdr'의 '-p' 옵션을 설정해야 합니다." #: kmplayervdr.cpp:97 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기" #: kmplayervdr.cpp:98 #, kde-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:99 #, kde-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:100 #, kde-format msgid "Aspects to use when viewing VDR" -msgstr "VDR 보기를 사용하는 특성" +msgstr "VDR을 볼 때 사용할 비율" #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720 #, kde-format msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:236 #, kde-format msgid "Dis&connect" -msgstr "연결 해체(&c)" +msgstr "연결 끊기(&C)" #: kmplayervdr.cpp:237 #, kde-format msgid "VDR Key Up" -msgstr "VDR 위로 키" +msgstr "VDR 위 키" #: kmplayervdr.cpp:238 #, kde-format msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR 아래 키" #: kmplayervdr.cpp:239 #, kde-format msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR 뒤로 키" #: kmplayervdr.cpp:240 #, kde-format msgid "VDR Key Ok" -msgstr "VDR 승인 키" +msgstr "VDR 확인 키" #: kmplayervdr.cpp:241 #, kde-format msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR 설정 키" #: kmplayervdr.cpp:242 #, kde-format msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR 채널 키" #: kmplayervdr.cpp:243 #, kde-format msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR 메뉴 키" #: kmplayervdr.cpp:244 #, kde-format msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR 빨강 키" #: kmplayervdr.cpp:245 #, kde-format msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR 녹색 키" #: kmplayervdr.cpp:246 #, kde-format msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR 노랑 키" #: kmplayervdr.cpp:247 #, kde-format msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR 파랑 키" #: kmplayervdr.cpp:250 #, kde-format msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR 0 키" #: kmplayervdr.cpp:251 #, kde-format msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR 1 키" #: kmplayervdr.cpp:252 #, kde-format msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR 2 키" #: kmplayervdr.cpp:253 #, kde-format msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR 3 키" #: kmplayervdr.cpp:254 #, kde-format msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR 4 키" #: kmplayervdr.cpp:255 #, kde-format msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR 5 키" #: kmplayervdr.cpp:256 #, kde-format msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR 6 키" #: kmplayervdr.cpp:257 #, kde-format msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR 7 키" #: kmplayervdr.cpp:258 #, kde-format msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR 8 키" #: kmplayervdr.cpp:259 #, kde-format msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR 9 키" #: kmplayervdr.cpp:281 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "연결(&C)" #: kmplayervdr.cpp:444 #, kde-format msgid "Host not found" -msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다." +msgstr "호스트를 찾을 수 없음" #: kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Connection refused" -msgstr "연결 거부" +msgstr "연결 거부됨" #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "Custom VDR command" msgstr "사용자 지정 VDR 명령어" #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "VDR에 명령어를 입력하십시오.\n" "'HELP'를 입력하면 사용 가능한 명령어 목록을 볼 수 있습니다.\n" -"콘솔창으로 VDR 응답을 확인할 수 있습니다.\n" +"콘솔 창으로 VDR 응답을 확인할 수 있습니다.\n" "\n" "VDR 명령어:" #: kmplayervdr.cpp:685 #, kde-format msgid "Port " msgstr "포트" #: kmplayervdr.cpp:739 #, kde-format msgid "X&Video" -msgstr "X 비디오(&V)" +msgstr "XVideo(&V)" #: kmplayerview.cpp:178 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "KMPlayer" -msgstr "KM플레이어" +msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Media player." -msgstr "" +msgstr "미디어 재생기입니다." #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "(c) 2002-2009, Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002-2009, Koos Vriezen" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "http://kmplayer.kde.org" -msgstr "" +msgstr "http://kmplayer.kde.org" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "Koos Vriezen" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "file to open" -msgstr "파일 열기" +msgstr "열 파일" #: mediaobject.cpp:169 #, kde-format msgid "Not Running" msgstr "실행하지 않음" #: mediaobject.cpp:169 #, kde-format msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: mediaobject.cpp:169 pref.cpp:233 #, kde-format msgid "Playing" -msgstr "실행" +msgstr "재생 중" #: mediaobject.cpp:169 #, kde-format msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "일시 정지됨" #: mediaobject.cpp:191 #, kde-format msgid "Player %1 %2" -msgstr "플레이어 %1 %2" +msgstr "재생기 %1 %2" #: playlistview.cpp:138 #, kde-format msgid "Edit &item" -msgstr "" +msgstr "항목 편집(&I)" #: playlistview.cpp:253 #, kde-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사(&C)" #: playlistview.cpp:260 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "책갈피에 추가(&A)" #: playlistview.cpp:263 #, kde-format msgid "&Show all" msgstr "모두 보기(&S)" #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #: playmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "[attributes]" msgstr "[속성]" #: pref.cpp:68 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "설정" #: pref.cpp:79 #, kde-format msgid "Looks" -msgstr "외양" +msgstr "모양" #: pref.cpp:82 #, kde-format msgid "Output" msgstr "출력" #: pref.cpp:94 pref.cpp:119 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "녹화" #: pref.cpp:100 #, kde-format msgid "MEncoder" -msgstr "M인코더" +msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:104 #, kde-format msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:122 #, kde-format msgid "Output Plugins" msgstr "출력 플러그인" #: pref.cpp:126 pref.cpp:127 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "후처리" #: pref.cpp:210 #, kde-format msgid "Window" msgstr "창" #: pref.cpp:213 #, kde-format msgid "Keep size ratio" -msgstr "크기 비율 유지" +msgstr "종횡비 유지" #: pref.cpp:214 #, kde-format msgid "" "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" "when the window is resized." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 창 크기를 조절할 때\n" +"동영상 종횡비를 유지합니다." #: pref.cpp:215 #, kde-format msgid "Dock in system tray" -msgstr "시스템 트레이의 도구 상자" +msgstr "시스템 트레이에 아이콘 표시" #: pref.cpp:216 #, kde-format msgid "" "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " "bar button." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 KMPlayer 아이콘을 시스템 트레이에 추가합니다.\n" +"눌렀을 때 KMPlayer의 주 창을 숨기고 작업 표시줄 단추를 표시하지 않습니다." #: pref.cpp:217 #, kde-format msgid "Auto resize to video sizes" -msgstr "비디오 크키를 자동으로 조절" +msgstr "동영상 크기로 자동 조절" #: pref.cpp:218 #, kde-format msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 KMPlayer에서 동영상을 재생할 때\n" +"창 크기를 동영상에 따라 조절합니다." #: pref.cpp:222 #, kde-format msgid "Remember window size on exit" msgstr "프로그램 종료 시 창의 크기 기억" #: pref.cpp:223 #, kde-format msgid "Always start with fixed size" msgstr "항상 고정된 크기로 시작" #: pref.cpp:234 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "반복" #: pref.cpp:235 #, kde-format msgid "Makes current movie loop" msgstr "현재 동영상 반복" #: pref.cpp:236 #, kde-format msgid "Allow frame drops" -msgstr "" +msgstr "프레임 드롭 허용" #: pref.cpp:237 #, kde-format msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" -msgstr "오디오와 비디오 동기화 향상을 위해서 프레임 내리기 허용" +msgstr "오디오와 비디오 동기화 향상을 위해서 프레임 드롭 허용" #: pref.cpp:238 #, kde-format msgid "Auto set volume on start" msgstr "시작할 때 자동으로 음량 설정" #: pref.cpp:239 #, kde-format msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" -msgstr "새로운 소스를 선택하면 음량은 음량 제어를 고려하는 설정을 합니다." +msgstr "새로운 원본 선택 시 음량 컨트롤에 따라 음량 설정" #: pref.cpp:240 #, kde-format msgid "Auto set colors on start" msgstr "시작할 때 자동으로 색상 설정" #: pref.cpp:241 #, kde-format msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" -msgstr "" +msgstr "동영상을 시작할 때 색 슬라이더의 색에 따라 조정" #: pref.cpp:249 #, kde-format msgid "Control Panel" msgstr "제어 패널" #: pref.cpp:250 #, kde-format msgid "Show config button" -msgstr "설정 버튼 보기" +msgstr "설정 단추 보기" #: pref.cpp:251 #, kde-format msgid "Add a button that will popup a config menu" -msgstr "설정 메뉴를 띄우기 위해서 버튼을 추가합니다." +msgstr "설정 메뉴를 표시하는 단추 추가" #: pref.cpp:252 #, kde-format msgid "Show playlist button" -msgstr "플레이 목록 버튼 보기" +msgstr "재생 목록 단추 보기" #: pref.cpp:253 #, kde-format msgid "Add a playlist button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 플레이 목록 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 재생 목록 단추 추가" #: pref.cpp:254 #, kde-format msgid "Show record button" -msgstr "녹음 버튼 보기" +msgstr "녹음 단추 보기" #: pref.cpp:255 #, kde-format msgid "Add a record button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 녹음 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 녹음 단추 추가" #: pref.cpp:256 #, kde-format msgid "Show broadcast button" -msgstr "브로드캐스트 버튼 보기" +msgstr "방송 단추 보기" #: pref.cpp:257 #, kde-format msgid "Add a broadcast button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 브로드캐스트 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 방송 단추 추가" #: pref.cpp:264 #, kde-format msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "앞/뒤 탐색 시간:" #: pref.cpp:268 pref.cpp:476 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " 초" #: pref.cpp:270 pref.cpp:478 #, kde-format msgid " seconds" -msgstr "" +msgstr " 초" #: pref.cpp:285 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: pref.cpp:301 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: pref.cpp:308 #, kde-format msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:355 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #: pref.cpp:360 #, kde-format msgid "Location of the playable item" msgstr "재생 가능한 아이템의 위치" #: pref.cpp:363 #, kde-format msgid "Sub title:" msgstr "하위 제목:" #: pref.cpp:368 #, kde-format msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "위 URL의 하위 제목을 포함하는 파일의 선택적 위치" #: pref.cpp:371 #, kde-format msgid "Load on demand" -msgstr "" +msgstr "필요할 때 불러오기" #: pref.cpp:372 #, kde-format msgid "" "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " "clicked to start the video playback" msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 임베드된 동영상의 재생을 시작하기 위해서 미리 표시된 " +"이미지를 눌러야 합니다" #: pref.cpp:373 #, kde-format msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" -msgstr "" +msgstr "'눌러서 재생'이 감지되었을 때 이미지 추출" #: pref.cpp:374 #, kde-format msgid "" "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " "default picture." msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 HTML 객체에 HREF 속성이 있을 때 첫 링크의 첫 프레임을 " +"이미지로 캡처합니다. 그 다음 기본 그림 대신 해당 이미지를 표시합니다." #: pref.cpp:383 #, kde-format msgid "Use movie player:" -msgstr "동영상 플레이어 사용:" +msgstr "동영상 재생기 사용:" #: pref.cpp:389 #, kde-format msgid "Network bandwidth" msgstr "네트워크 대역폭" #: pref.cpp:392 #, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" +"때때로 하나의 비트 전송률 내에 여러 스트림을 포함시킬 수 있습니다.\n" +"이 옵션은 동영상에 할당할 대역폭을 설정합니다." #: pref.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" +"때때로 하나의 비트 전송률 내에 여러 스트림을 포함시킬 수 있습니다.\n" +"이 옵션은 동영상에 할당할 최대 대역폭을 설정합니다." #: pref.cpp:397 #, kde-format msgid "Preferred bitrate:" -msgstr "" +msgstr "선호하는 비트 전송률:" #: pref.cpp:399 pref.cpp:402 #, kde-format msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:400 #, kde-format msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "최대 비트전송률:" +msgstr "최대 비트 전송률:" #: pref.cpp:433 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "출력 파일:" #: pref.cpp:440 pref.cpp:505 pref.cpp:513 #, kde-format msgid "Start &Recording" msgstr "녹음 시작(&R)" #: pref.cpp:445 #, kde-format msgid "Current source: " -msgstr "현재 소스: " +msgstr "현재 원본: " #: pref.cpp:447 #, kde-format msgid "Recorder" msgstr "녹음기" #: pref.cpp:461 #, kde-format msgid "Auto Playback" msgstr "자동 재생" #: pref.cpp:464 #, kde-format msgid "&No" -msgstr "거부(&N)" +msgstr "안 함(&N)" #: pref.cpp:467 #, kde-format msgid "&When recording finished" msgstr "녹음 종료 시(&W)" #: pref.cpp:470 #, kde-format msgid "A&fter" -msgstr "나중에(&f)" +msgstr "나중에(&F)" #: pref.cpp:481 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "시간:" #: pref.cpp:504 #, kde-format msgid "Stop &Recording" -msgstr "" +msgstr "녹음 중지(&R)" #: pref.cpp:525 #, kde-format msgid "Current Source: " -msgstr "현재 소스: " +msgstr "현재 원본: " #: pref.cpp:579 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #: pref.cpp:582 #, kde-format msgid "Same as source" -msgstr "소스와 같은" +msgstr "원본과 동일" #: pref.cpp:585 pref.cpp:686 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: pref.cpp:589 #, kde-format msgid "Mencoder arguments:" -msgstr "M인코더 인수:" +msgstr "MEncoder 인자:" #: pref.cpp:609 #, kde-format msgid "&MEncoder" -msgstr "M인코더(&M)" +msgstr "MEncoder(&M)" #: pref.cpp:617 #, kde-format msgid "MPlayer -&dumpstream" -msgstr "M플레이어 -버리는 스트림(&d)" +msgstr "MPlayer -dumpstream(&D)" #: pref.cpp:625 #, kde-format msgid "FFMpeg arguments:" -msgstr "FFMpeg 인수:" +msgstr "FFMpeg 인자:" #: pref.cpp:647 #, kde-format msgid "&Xine" msgstr "Xine(&X)" #: pref.cpp:659 #, kde-format msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" -"비디오 드라이버를 설정합니다. X 비디오를 추천합니다. 이 프로그램을 지원하지 " -"않으면 더 느린 X11을 사용합니다." +"비디오 드라이버를 설정합니다. 사용 가능한 경우 빠른 XVideo를 추천하며, " +"그렇지 않으면 느린 X11을 사용하십시오." #: pref.cpp:672 #, kde-format msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "후처리 필터 사용" #: pref.cpp:674 #, kde-format msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" -msgstr "TV/DVD를 볼 때 후 처리 사용 해제" +msgstr "TV/DVD를 볼 때 후처리 사용 해제" #: pref.cpp:685 #, kde-format msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "기본값" #: pref.cpp:687 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "빠른" #: pref.cpp:714 #, kde-format msgid "Horizontal deblocking" -msgstr "수평 차단 해제" +msgstr "수평 디블로킹" #: pref.cpp:715 pref.cpp:733 pref.cpp:751 #, kde-format msgid "Auto quality" msgstr "자동 품질" #: pref.cpp:717 pref.cpp:735 pref.cpp:753 #, kde-format msgid "Chrominance filtering" msgstr "색차 필터링" #: pref.cpp:732 #, kde-format msgid "Vertical deblocking" -msgstr "수직 차단 해제" +msgstr "수직 디블로킹" #: pref.cpp:750 #, kde-format msgid "Dering filter" msgstr "Dering 필터" #: pref.cpp:768 #, kde-format msgid "Auto brightness/contrast" -msgstr "자동 밝기/대조" +msgstr "자동 밝기/명암" #: pref.cpp:769 #, kde-format msgid "Stretch luminance to full range" -msgstr "깜박임을 최대열로 연장" +msgstr "휘도를 전체 범위로 확대(0.255)" #: pref.cpp:777 #, kde-format msgid "Temporal noise reducer" msgstr "일시적인 소음 감소기" #: pref.cpp:799 #, kde-format msgid "Custom Preset" -msgstr "사용자 미리 지정" +msgstr "사용자 설정" #: pref.cpp:805 #, kde-format msgid "Linear blend deinterlacer" -msgstr "선형 혼합 교차하기 해제" +msgstr "선형 혼합 디인터레이서" #: pref.cpp:806 #, kde-format msgid "Linear interpolating deinterlacer" -msgstr "선형 삽입 교차 해제" +msgstr "선형 보간 디인터레이서" #: pref.cpp:807 #, kde-format msgid "Cubic interpolating deinterlacer" -msgstr "큐빅 삽입 교차 해제" +msgstr "큐빅 보간 디인터레이서" #: pref.cpp:808 #, kde-format msgid "Median deinterlacer" -msgstr "중앙값 교차 해제" +msgstr "중앙값 디인터레이서" #: pref.cpp:809 #, kde-format msgid "FFmpeg deinterlacer" -msgstr "FFmpeg 교차 해제" +msgstr "FFmpeg 디인터레이서" #: pref.cpp:817 #, kde-format msgid "Deinterlacing" -msgstr "교" +msgstr "디인터레이싱" #: pref.cpp:832 #, kde-format msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" -msgstr "M플레이어의 기본 후처리 필터 사용" +msgstr "MPlayer의 기본 후처리 필터 사용" #: pref.cpp:833 #, kde-format msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" -msgstr "사용자 지정 후처리 필터 사용 (보기: 사용자 지정 미리 설정 탭)" +msgstr "사용자 지정 후처리 필터 사용(참조: 사용자 설정 탭)" #: pref.cpp:834 #, kde-format msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" -msgstr "M플레이어의 빠른 후 처리 필터 사용" +msgstr "MPlayer의 빠른 후처리 필터 사용" #: pref.cpp:835 pref.cpp:836 pref.cpp:837 #, kde-format msgid "Filter is used if there is enough CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU가 충분할 때 필터를 사용합니다" #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) ); #: pref.cpp:839 #, kde-format msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" -msgstr "최대열까지 깜박임 연장(0..255)" +msgstr "휘도를 전체 범위로 확대(0..255)" #: pref.cpp:845 #, kde-format msgid "Reset Settings?" -msgstr "설정을 다시 설정할까요?" +msgstr "설정을 초기화하시겠습니까?" #: pref.cpp:846 #, kde-format msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" -"모든 설정을 기본값으로 덮어쓰기합니다.\n" -"확인하십시오.\n" +"모든 설정을 기본값으로 되돌립니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?\n" #: pref.cpp:847 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: pref.cpp:847 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "종료 중..." Index: branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kde4/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1540540) @@ -1,71 +1,71 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-17 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 19:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:17+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.amarok.appdata.xml:5 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.amarok.appdata.xml:6 msgid "Audio Player" -msgstr "" +msgstr "오디오 재생기" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.amarok.appdata.xml:8 msgid "Amarok is a free, versatile and powerful music player." msgstr "Amarok은 강력한 자유 소프트웨어 음악 재생기입니다." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.amarok.appdata.xml:9 msgid "Features:" msgstr "기능:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:11 msgid "Dynamic playlists matching different criteria" msgstr "조건에 따른 동적 재생 목록" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:12 msgid "Collection managing with rating support" msgstr "별점 기능이 있는 모음집 관리" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:13 msgid "Support for basic iPod, MTP and UMS music player devices" msgstr "iPod, MTP, UMS 음악 재생기 장치 지원" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:14 msgid "" "Integrated Internet services: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes " "and more." msgstr "last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes 등 온라인 서비스 지원" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:15 msgid "Scripting support" msgstr "스크립팅 지원" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:16 msgid "Cover manager" msgstr "커버 관리자" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:17 msgid "Replay gain support" msgstr "리플레이게인 지원" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540540) @@ -1,673 +1,625 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the elisa package. # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-24 07:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 18:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:10+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gamil.com" #: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "앨범" #: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "음악가" #: android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:113 qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: android/ElisaMainWindow.qml:83 qml/ElisaMainWindow.qml:165 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "재생 목록을 불러오지 못했습니다" #: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "장르" #: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "KDE 프레임워크로 작성된 간편한 음악 재생기" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2018, Elisa contributors" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "개발자" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "개념 및 디자인 작업" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "현지화 지원" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "인터페이스에서 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어 지원" #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "인터페이스에 대한 다양한 개선" #: models/trackmetadatamodel.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Track title for track metadata view" -#| msgid "Title:" +#, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title" -msgstr "제목:" +msgstr "제목" #: models/trackmetadatamodel.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Duration label for track metadata view" -#| msgid "Duration:" +#, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration" -msgstr "재생 시간:" +msgstr "재생 시간" #: models/trackmetadatamodel.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Track artist for track metadata view" -#| msgid "Artist:" +#, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist" -msgstr "음악가:" +msgstr "음악가" #: models/trackmetadatamodel.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Album name for track metadata view" -#| msgid "Album:" +#, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album" -msgstr "앨범:" +msgstr "앨범" #: models/trackmetadatamodel.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Album artist for track metadata view" -#| msgid "Album Artist:" +#, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" -msgstr "앨범 음악가:" +msgstr "앨범 음악가" #: models/trackmetadatamodel.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Track number for track metadata view" -#| msgid "Track Number:" +#, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number" -msgstr "트랙 번호:" +msgstr "트랙 번호" #: models/trackmetadatamodel.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Disc number for track metadata view" -#| msgid "Disc Number:" +#, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" -msgstr "디스크 번호:" +msgstr "디스크 번호" #: models/trackmetadatamodel.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Rating label for information panel" -#| msgid "Rating:" +#, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating" -msgstr "별점:" +msgstr "별점" #: models/trackmetadatamodel.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Genre label for track metadata view" -#| msgid "Genre:" +#, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre" -msgstr "장르:" +msgstr "장르" #: models/trackmetadatamodel.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Lyricist label for track metadata view" -#| msgid "Lyricist:" +#, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" -msgstr "작사가:" +msgstr "작사가" #: models/trackmetadatamodel.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Composer name for track metadata view" -#| msgid "Composer:" +#, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer" -msgstr "작곡가:" +msgstr "작곡가" #: models/trackmetadatamodel.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Comment label for track metadata view" -#| msgid "Comment:" +#, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment" -msgstr "의견:" +msgstr "의견" #: models/trackmetadatamodel.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Year label for track metadata view" -#| msgid "Year:" +#, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year" -msgstr "년도:" +msgstr "년도" #: models/trackmetadatamodel.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Channels label for track metadata view" -#| msgid "Channels:" +#, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels" -msgstr "채널:" +msgstr "채널" #: models/trackmetadatamodel.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Bit rate label for track metadata view" -#| msgid "Bit Rate:" +#, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" -msgstr "비트 전송률:" +msgstr "비트 전송률" #: models/trackmetadatamodel.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" -#| msgid "Sample Rate:" +#, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" -msgstr "샘플링 레이트:" +msgstr "샘플링 레이트" #: models/trackmetadatamodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" -msgstr "" +msgstr "마지막 재생" #: models/trackmetadatamodel.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Play now current track from play list" -#| msgid "Play Now" +#, kde-format msgctxt "Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" -msgstr "지금 재생하기" +msgstr "재생 횟수" #: models/trackmetadatamodel.cpp:118 qml/ContextViewLyrics.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Lyricist label for track metadata view" -#| msgid "Lyricist:" +#, kde-format msgctxt "Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" -msgstr "작사가:" +msgstr "작사가" #: models/viewsmodel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생 중" #: models/viewsmodel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Clear playlist and play" -#| msgid "Replace and Play" +#, kde-format msgctxt "Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" -msgstr "목록 삭제 및 전곡 재생" +msgstr "최근에 재생됨" #: models/viewsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" -msgstr "" +msgstr "자주 재생됨" #: models/viewsmodel.cpp:51 qml/FileBrowserView.qml:70 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "파일" #: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228 #, kde-format msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" -msgstr "" +msgstr "음악 재생" #: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/MediaPlayerControl.qml:62 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "응용 프로그램 메뉴" #: qml/ApplicationMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" msgid "Refresh Music Collection" -msgstr "" +msgstr "음악 모음 새로 고침" #: qml/ApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "재생 목록 숨기기" #: qml/ApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "재생 목록 보기" #: qml/ContextView.qml:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Title of the view of the playlist" -#| msgid "Now Playing" +#, kde-format msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생 중" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:73 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "지금 재생하고 재생 목록을 바꾸기" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:51 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "현재 트랙 추가" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:58 #: qml/PlayListEntry.qml:90 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "세부 정보 보기" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" -#| msgid "Play Now and Replace Play List" +#, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "바로 재생 및 재생 목록 바꾸기" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Hide playlist" -#| msgid "Hide Playlist" +#, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Add to playlist" -msgstr "재생 목록 숨기기" +msgstr "재생 목록에 추가" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:157 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "열기" #: qml/HeaderBar.qml:348 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" -msgstr[0] "%1 트랙 남음" +msgstr[0] "트랙 %1개 남음" #: qml/MediaPlayerControl.qml:69 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" -msgstr "" +msgstr "반복 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:76 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" -msgstr "" +msgstr "무순서 재생 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Toggle between ascending and descending order" -#| msgid "Toggle sort order" +#, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" -msgstr "정렬 순서 전환" +msgstr "음소거 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:90 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" -msgstr "" +msgstr "재생 및 일시 정지 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" -msgstr "" +msgstr "뒤로 건너뛰기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:106 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" -msgstr "" +msgstr "앞으로 건너뛰기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:114 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" -msgstr "" +msgstr "최대화 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:189 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/MediaPlayListView.qml:40 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "재생 목록 지우기" #: qml/MediaPlayListView.qml:48 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "현재 트랙 보기" #: qml/MediaPlayListView.qml:60 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "재생 목록 불러오기..." #: qml/MediaPlayListView.qml:72 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "재생 목록 저장하기..." #: qml/MediaPlayListView.qml:88 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "재생 목록 (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:94 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "재생 목록을 저장하지 못했습니다" #: qml/MediaPlayListView.qml:118 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "재생 목록" #: qml/MediaPlayListView.qml:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track" -#| msgid_plural "%1 track" +#, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1곡" #: qml/MediaPlayListView.qml:205 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" -msgstr "" +msgstr "재생 목록이 비어 있음" #: qml/MediaPlayListView.qml:220 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" +"시작하려면 몇 곡을 추가합니다. 왼쪽에 있는 보기를 사용하여 음악을 탐색할 수 " +"있습니다." #: qml/MediaPlayListView.qml:262 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Title of the view of the playlist" -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "Playlist cleared" msgid "Playlist cleared" -msgstr "재생 목록" +msgstr "재생 목록 지워짐" #: qml/MediaPlayListView.qml:272 #, kde-format msgctxt "Undo" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "실행 취소" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:128 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>" msgstr "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:133 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "<b>%1 - %2</b>" msgstr "<b>%1 - %2</b>" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:139 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "<b>%1</b> - <i>%2</i>" msgstr "<b>%1</b> - <i>%2</i>" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:143 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:219 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:334 qml/PlayListEntry.qml:385 #: qml/SimplePlayListEntry.qml:400 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00" msgstr "00:00" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:38 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "세부 정보 보기" #: qml/NavigationActionBar.qml:50 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "뒤로" #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "검색 옵션 보기" #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "검색 옵션 숨기기" #: qml/NavigationActionBar.qml:71 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "정렬 순서 전환" #: qml/NavigationActionBar.qml:198 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "재생 목록에 추가" #: qml/NavigationActionBar.qml:210 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "목록 삭제 및 전곡 재생" #: qml/NavigationActionBar.qml:211 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "재생 목록 바꾸기 및 바로 재생" #: qml/NavigationActionBar.qml:226 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "음악가 표시" #: qml/NavigationActionBar.qml:273 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " msgstr "검색: " #: qml/NavigationActionBar.qml:288 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." msgstr "앨범 이름, 음악가 등." #: qml/NavigationActionBar.qml:330 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "별점: " #: qml/PlayListEntry.qml:60 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "삭제하기" #: qml/PlayListEntry.qml:69 qml/SimplePlayListEntry.qml:54 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "지금 재생하기" #: qml/PlayListEntry.qml:82 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: qml/TrackImportNotification.qml:50 qml/TrackImportNotification.qml:64 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙 가져옴" +msgstr[0] "트랙 %1개 가져옴" #: qml/TrackImportNotification.qml:53 #, kde-format msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" msgid "Scanning music" -msgstr "" +msgstr "음악 검색 중" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" #~ msgstr "Baloo 설정에서 내 음악을 검색할 수 없습니다" #~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" #~ msgid "Modify it" #~ msgstr "수정" #~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" #~ msgid "Disable Baloo support" #~ msgstr "Baloo 지원 사용 안함" #~ msgctxt "No track found message" #~ msgid "No track have been found" #~ msgstr "트랙을 찾을 수 없습니다" #~ msgctxt "Add whole container to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "재생 목록에 추가" #~ msgctxt "Text shown when play list is empty" #~ msgid "" #~ "Your play list is empty.\n" #~ "In order to start, you can explore your music library with the views on " #~ "the left.\n" #~ "Use the available buttons to add your selection." #~ msgstr "" #~ "재생 목록이 비어 있습니다.\n" #~ "시작하려면 왼쪽에 있는 보기를 사용하여 음악 라이브러리를 탐색할 수 있습니" #~ "다.\n" #~ "사용 가능한 버튼을 사용하여 선택 항목을 추가합니다." #~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "kbit/s" #~ msgctxt "Unit of the sample rate" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,47 +1,48 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-29 04:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-05 13:43+0900\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" -"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: protocols/mms.protocol:3 msgctxt "Description" msgid "Microsoft Media Server Protocol" msgstr "Microsoft 미디어 서버 프로토콜" #: src/kmplayer_part.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Embedded MPlayer for KDE" msgstr "KDE를 위한 포함된 MPlayer" #: src/kmplayer_part.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "" "Video player plugin (QuickTime, XMovie, Windows Media and RealPlayer " "compatible)" msgstr "" "동영상 재생기 플러그인 (QuickTime, XMovie, Windows Media 및 RealPlayer 호환)" #: src/org.kde.kmplayer.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "KDE interface for MPlayer" msgstr "KDE MPlayer 인터페이스" #: src/org.kde.kmplayer.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: src/org.kde.kmplayer.desktop:121 msgctxt "GenericName" msgid "Media Player" msgstr "미디어 재생기" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1540539) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1540540) @@ -1,1973 +1,1986 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:45+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kmplayer.cpp:151 #, kde-format msgid "New window" msgstr "새 창" #: kmplayer.cpp:161 #, kde-format msgid "&Edit mode" msgstr "편집 모드(&E)" #: kmplayer.cpp:164 #, kde-format msgid "Pla&y List" msgstr "목록 재생(&Y)" #: kmplayer.cpp:169 #, kde-format msgid "P&lay" msgstr "재생(&L)" #: kmplayer.cpp:172 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "일시 정지(&P)" #: kmplayer.cpp:175 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #: kmplayer.cpp:181 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" #: kmplayer.cpp:184 kmplayer.cpp:345 #, kde-format msgid "C&onsole" msgstr "콘솔(&O)" #: kmplayer.cpp:189 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #: kmplayer.cpp:200 #, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "과거 기록 삭제(&H)" #: kmplayer.cpp:204 #, kde-format msgid "&Generators" msgstr "생성기(&G)" #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window"); #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd"); #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd"); #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd"); #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe"); #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true) #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect"); #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up"); #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down"); #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video"); #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist"); #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal"); #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50"); #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100"); #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150"); #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu"); #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu"); #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio"); #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window")); #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file")); #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file")); #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source")); #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application")); #: kmplayer.cpp:235 #, kde-format msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "상태 표시줄 사용/사용 안 함" #: kmplayer.cpp:236 #, kde-format msgid "Enables/disables the menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 사용/사용 안 함" #: kmplayer.cpp:237 #, kde-format msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "도구 모음 사용/사용 안 함" #: kmplayer.cpp:244 kmplayer.cpp:452 kmplayer.cpp:706 kmplayer.cpp:1050 #: kmplayer.cpp:1199 kmplayer.cpp:1584 kmplayer.cpp:1716 kmplayer.cpp:1818 #: kmplayer.cpp:1864 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "준비." #: kmplayer.cpp:255 kmplayercontrolpanel.cpp:452 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #: kmplayer.cpp:300 kmplayer.cpp:1321 #, kde-format msgid "&Add to list" msgstr "목록에 추가(&A)" #: kmplayer.cpp:302 #, kde-format msgid "Add in new &Group" msgstr "새 그룹에 추가(&G)" #: kmplayer.cpp:304 #, kde-format msgid "&Copy here" msgstr "여기로 복사(&C)" #: kmplayer.cpp:306 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: kmplayer.cpp:342 kmplayerview.cpp:341 #, kde-format msgid "V&ideo" -msgstr "비디오(&I)" +msgstr "동영상(&I)" #: kmplayer.cpp:383 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #: kmplayer.cpp:432 #, kde-format msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD 여는 중..." #: kmplayer.cpp:437 #, kde-format msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD 여는 중..." #: kmplayer.cpp:442 #, kde-format msgid "Opening Audio CD..." msgstr "오디오 CD 여는 중..." #: kmplayer.cpp:447 #, kde-format msgid "Opening pipe..." -msgstr "pipe 열기..." +msgstr "파이프 여는 중..." #: kmplayer.cpp:449 #, kde-format msgid "Read From Pipe" -msgstr "Pipe에서 읽기" +msgstr "파이프에서 읽기" #: kmplayer.cpp:450 #, kde-format msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" -"stdout으로 출력할 오디오/비디오 스트림 명령어를 입력하십시오.\n" -"플레이어의 stdin에 열결됩니다.\n" +"표준 출력으로 오디오/비디오 스트림을 출력하는 명령어를\n" +"입력하십시오. 재생기의 표준 입력으로 파이프됩니다.\n" "\n" "명령어:" #: kmplayer.cpp:538 kmplayer.cpp:541 #, kde-format msgid "Intro" msgstr "전주" #: kmplayer.cpp:694 kmplayer.cpp:1086 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "파일 여는 중..." #: kmplayer.cpp:956 kmplayer.cpp:957 #, kde-format msgid "Exit" msgstr "종료" #: kmplayer.cpp:1045 #, kde-format msgid "Opening a new application window..." msgstr "새로운 응용 프로그램 창 열기..." #: kmplayer.cpp:1073 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: kmplayer.cpp:1074 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|모든 파일" #: kmplayer.cpp:1106 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: kmplayer.cpp:1110 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:655 kmplayerconfig.cpp:666 #: kmplayerprocess.cpp:150 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: kmplayer.cpp:1110 #, kde-format msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "%1 파일 열기 오류.\n" "%2." #: kmplayer.cpp:1195 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "파일 닫기..." #: kmplayer.cpp:1238 kmplayerpartbase.cpp:845 mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" #: kmplayer.cpp:1241 #, kde-format msgid "Show Menu Bar with %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 메뉴 표시줄 보기" #: kmplayer.cpp:1321 #, kde-format msgid "Move here" -msgstr "이곳으로 이동" +msgstr "여기로 이동" #: kmplayer.cpp:1354 #, kde-format msgid "New group" -msgstr "새로운 그룹" +msgstr "새 그룹" #: kmplayer.cpp:1441 #, kde-format msgid "&Delete item" -msgstr "아이템 제거(&D)" +msgstr "항목 제거(&D)" #: kmplayer.cpp:1444 #, kde-format msgid "&Move up" msgstr "위로 이동(&M)" #: kmplayer.cpp:1446 #, kde-format msgid "Move &down" msgstr "아래로 이동(&D)" #: kmplayer.cpp:1478 #, kde-format msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "DVD 열기 후 자동 실행" #: kmplayer.cpp:1479 #, kde-format msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "DVD 열기 후 바로 DVD 실행 시작" #: kmplayer.cpp:1480 #, kde-format msgid "DVD device:" msgstr "DVD 장치:" #: kmplayer.cpp:1482 #, kde-format msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" -msgstr "사용자의 DVD 장치의 경로 정하기, 이 장치를 바로 읽어야 합니다." +msgstr "사용자의 DVD 장치 경로, 해당 장치 읽기 권한이 필요합니다" #: kmplayer.cpp:1512 #, kde-format msgid "Optical Disks" msgstr "광학 디스크" #: kmplayer.cpp:1543 kmplayer.cpp:1617 kmplayer.cpp:1643 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayer.cpp:1548 #, kde-format msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - 오디오 콤팩트 디스크" #: kmplayer.cpp:1549 #, kde-format msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - 비디오 콤팩트 디스크" #: kmplayer.cpp:1550 #, kde-format msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - 디지털 비디오 디스크" #: kmplayer.cpp:1568 kmplayer.cpp:1789 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "트랙 %1" #: kmplayer.cpp:1641 kmplayer.cpp:1755 kmplayertvsource.cpp:581 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:87 pref.cpp:92 #, kde-format msgid "Source" -msgstr "소스" +msgstr "원본" #: kmplayer.cpp:1656 #, kde-format msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "VCD 열기 후 자동 실행" #: kmplayer.cpp:1657 #, kde-format msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "VCD 열기 후 바로 VCD 실행 시작" #: kmplayer.cpp:1658 #, kde-format msgid "VCD (CDROM) device:" -msgstr "VCD (CDROM) 장치:" +msgstr "VCD(CDROM) 장치:" #: kmplayer.cpp:1660 #, kde-format msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" -msgstr "사용자의 CDROM/DVD 장치에 경로 지정, 이 장치를 바로 읽어야 합니다." +msgstr "사용자의 CD ROM/DVD 장치 경로, 해당 장치 읽기 권한이 필요합니다" #: kmplayer.cpp:1672 kmplayer.cpp:1731 kmplayer.cpp:1757 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayer.cpp:1690 #, kde-format msgid "Track " msgstr "트랙" #: kmplayer.cpp:1768 kmplayer.cpp:1833 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: kmplayer.cpp:1839 #, kde-format msgid "Pipe" -msgstr "Pipe" +msgstr "파이프" #: kmplayer.cpp:1871 #, kde-format msgid "Pipe - %1" -msgstr "Pipe - %1" +msgstr "파이프 - %1" #: kmplayer_lists.cpp:95 #, kde-format msgid "Most Recent" msgstr "최신" #: kmplayer_lists.cpp:194 #, kde-format msgid "Persistent Playlists" msgstr "계속적인 재생 목록" #: kmplayer_part.cpp:112 main.cpp:46 #, kde-format msgid "KMPlayer" -msgstr "KM플레이어" +msgstr "KMPlayer" #: kmplayer_part.cpp:113 #, kde-format msgid "Embedded MPlayer for KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE의 임베드된 MPlayer" #: kmplayer_part.cpp:768 #, no-c-format, kde-format msgid "% Cache fill" msgstr "캐시 메모리 사용 %" #: kmplayer_part.cpp:793 #, kde-format msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: 재생 중" #: kmplayer_part.cpp:804 #, kde-format msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: 재생 중지됨" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 #, kde-format msgid "Bind address:" -msgstr "고정 주소:" +msgstr "바인드 주소:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 #, kde-format msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" -msgstr "사용자에 다수의 네트워크 장치가 있다면 접속을 제한합니다." +msgstr "여러 개의 네트워크 장치가 있으면 접근을 제한할 수 있습니다" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 #, kde-format msgid "Listen port:" -msgstr "듣기 포트:" +msgstr "대기 포트:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 #, kde-format msgid "Maximum connections:" msgstr "최대 연결:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 #, kde-format msgid "Maximum bandwidth (kbit):" -msgstr "최대 대역폭 (kbit):" +msgstr "최대 대역폭(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 #, kde-format msgid "Temporary feed file:" -msgstr "임시 공급 파일:" +msgstr "임시 피드 파일:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 #, kde-format msgid "Feed file size (kB):" -msgstr "공급 파일 크기 (kB):" +msgstr "피드 파일 크기(kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 #, kde-format msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" -msgstr "재생 장치에서 avi, mpeg, rm만 실행" +msgstr "MPlayer 재생 시 avi, mpeg,rm만 사용 가능" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 #, kde-format msgid "Audio codec:" msgstr "오디오 코덱:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 #, kde-format msgid "Audio bit rate (kbit):" -msgstr "오디오 비트율 (kbit):" +msgstr "오디오 비트 전송률(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 #, kde-format msgid "Audio sample rate (Hz):" -msgstr "오디오 샘플율 (Hz):" +msgstr "오디오 샘플링 레이트(Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 #, kde-format msgid "Video codec:" msgstr "비디오 코덱:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 #, kde-format msgid "Video bit rate (kbit):" -msgstr "비디오 비트율 (kbit):" +msgstr "비디오 비트 전송률(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 #, kde-format msgid "Quality (1-31):" -msgstr "품질 (1-31):" +msgstr "품질(1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 #, kde-format msgid "Frame rate (Hz):" -msgstr "프레임 비율 (Hz):" +msgstr "프레임 레이트(Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 #, kde-format msgid "Gop size:" msgstr "Gop 크기:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 #, kde-format msgid "Width (pixels):" -msgstr "너비 (픽셀):" +msgstr "너비(픽셀):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 #, kde-format msgid "Height (pixels):" -msgstr "높이 (픽셀):" +msgstr "높이(픽셀):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 #, kde-format msgid "Allow access from:" -msgstr "접속 허가:" +msgstr "다음에서 접속 허가:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 #, kde-format msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" -msgstr "'단일 IP'나 IP열의 '시작-IP 끝-IP'" +msgstr "'단일 IP' 또는 IP 범위의 '시작 IP 끝 IP'" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 #, kde-format msgid "Host/IP or IP Range" -msgstr "Host/IP나 IP열" +msgstr "호스트/IP 및 IP 범위" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 #, kde-format msgid "Load" msgstr "불러오기" #: kmplayerbroadcast.cpp:246 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 #, kde-format msgid "Broadcasting" -msgstr "브로드캐스팅" +msgstr "방송" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 #, kde-format msgid "Profiles" -msgstr "프로파일" +msgstr "프로필" #: kmplayerbroadcast.cpp:523 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 #, kde-format msgid "Failed to end ffserver process." -msgstr "마지막 ff서버 처리에 실패했습니다." +msgstr "ffserver 프로세스를 종료할 수 없습니다." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 #, kde-format msgid "Failed to start ffserver.\n" -msgstr "ff서버 시작에 실패했습니다.\n" +msgstr "ffserver를 시작할 수 없습니다.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 #, kde-format msgid "Failed to start ffmpeg." -msgstr "ffmpeg 시작에 실패했습니다." +msgstr "ffmpeg를 시작할 수 없습니다." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 #, kde-format msgid "FFServer" -msgstr "FF서버" +msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:60 kmplayerconfig.cpp:76 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "자동" #: kmplayerconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Open Sound System" -msgstr "사운드 시스템 열기" +msgstr "OSS(열린 사운드 시스템)" #: kmplayerconfig.cpp:62 #, kde-format msgid "Simple DirectMedia Layer" -msgstr "단순한 DirectMedia 레이어" +msgstr "SDL(단순한 DirectMedia 레이어)" #: kmplayerconfig.cpp:63 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조)" #: kmplayerconfig.cpp:64 #, kde-format msgid "Analog Real-Time Synthesizer" -msgstr "아날로그 Real-Time 합성" +msgstr "aRTs(아날로그 실시간 신시사이저)" #: kmplayerconfig.cpp:65 #, kde-format msgid "JACK Audio Connection Kit" -msgstr "JACK 오디오 연결 모음" +msgstr "JACK 오디오 연결 도구" #: kmplayerconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "향상된 사운드 데몬" +msgstr "ESD(Enlightened Sound Daemon)" #: kmplayerconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조 v0.5" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조 v0.9" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Use back-end defaults" -msgstr "기본 후단 사용" +msgstr "백엔드 기본값 사용" #: kmplayerconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "PulseAudio" -msgstr "" +msgstr "PulseAudio" #: kmplayerconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:78 #, kde-format msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:79 #, kde-format msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:80 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:81 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:82 #, kde-format msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" -msgstr "" +msgstr "VDPAU(UNIX용 비디오 디코드 및 재생 API)" #: kmplayerconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Playlist background" -msgstr "플레이목록 배경" +msgstr "재생 목록 배경" #: kmplayerconfig.cpp:99 #, kde-format msgid "Playlist foreground" -msgstr "플레이목록 전경" +msgstr "재생 목록 전경" #: kmplayerconfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Console background" -msgstr "콘설 배경" +msgstr "콘솔 배경" #: kmplayerconfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Playlist active item" -msgstr "플레이목록 활성 아이템 색상" +msgstr "재생 목록 활성 항목" #: kmplayerconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Console foreground" -msgstr "콘솔 전경색" +msgstr "콘솔 전경" #: kmplayerconfig.cpp:113 #, kde-format msgid "Video background" msgstr "비디오 배경" #: kmplayerconfig.cpp:116 #, kde-format msgid "Viewing area background" msgstr "보기 영역 배경" #: kmplayerconfig.cpp:119 #, kde-format msgid "Info window background" -msgstr "비디오 배경색" +msgstr "정보 창 배경" #: kmplayerconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Info window foreground" -msgstr "정보창 전경" +msgstr "정보 창 전경" #: kmplayerconfig.cpp:127 kmplayerview.cpp:167 #, kde-format msgid "Playlist" -msgstr "플레이목록" +msgstr "재생 목록" #: kmplayerconfig.cpp:131 #, kde-format msgid "Info window" -msgstr "정보창" +msgstr "정보 창" #: kmplayerconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." -msgstr "%1 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #: kmplayerconfig.cpp:666 #, kde-format msgid "Sub title file %1 does not exist." -msgstr "%1 하위 제목 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "자막 파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #: kmplayercontrolpanel.cpp:311 kmplayercontrolpanel.cpp:325 #, kde-format msgid "Volume is " -msgstr "" +msgstr "현재 음량" #: kmplayercontrolpanel.cpp:412 #, kde-format msgid "&Play with" -msgstr "함께 재생(&P)" +msgstr "다음으로 재생(&P)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:415 kmplayerview.cpp:337 #, kde-format msgid "Con&sole" -msgstr "콘솔(&s)" +msgstr "콘솔(&S)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:417 #, kde-format msgid "Play&list" -msgstr "플레이목록(&l)" +msgstr "재생 목록(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:419 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "확대/축소(&Z)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 #, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:423 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 #, kde-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:426 #, kde-format msgid "&Full Screen" msgstr "전체 화면(&F)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:431 #, kde-format msgid "Co&lors" -msgstr "색상(&l)" +msgstr "색상(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:456 kmplayercontrolpanel.cpp:458 #, kde-format msgid "&Audio languages" msgstr "오디오 언어(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:459 #, kde-format msgid "&Subtitles" -msgstr "하위 제목(&S)" +msgstr "자막(&S)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:467 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "크기:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:479 #, kde-format msgid "&Configure KMPlayer..." -msgstr "KM플레이어 설정(&C)..." +msgstr "KMPlayer 설정(&C)..." #: kmplayerpartbase.cpp:1450 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 kmplayerpartbase.cpp:1530 pref.cpp:91 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1554 kmplayerpartbase.cpp:1557 #: kmplayerpartbase.cpp:1558 #, kde-format msgid "URL - " -msgstr "" +msgstr "URL - " #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: kmplayerprocess.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to end player process." -msgstr "마지막 플레이어 처리 실패." +msgstr "재생기 프로세스를 종료할 수 없습니다." #: kmplayerprocess.cpp:489 #, kde-format msgid "&MPlayer" -msgstr "M플레이어(&M)" +msgstr "MPlayer(&M)" #: kmplayerprocess.cpp:1012 #, kde-format msgid "Size pattern" msgstr "크기 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1013 #, kde-format msgid "Cache pattern" -msgstr "캐쉬 메모리 패턴" +msgstr "캐시 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1014 #, kde-format msgid "Position pattern" msgstr "위치 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1015 #, kde-format msgid "Index pattern" msgstr "색인 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1016 #, kde-format msgid "Reference URL pattern" msgstr "참조 URL 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1017 #, kde-format msgid "Reference pattern" msgstr "참조 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1018 #, kde-format msgid "Start pattern" msgstr "시작 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1019 #, kde-format msgid "VCD track pattern" -msgstr "VCD 트렉 패턴" +msgstr "VCD 트랙 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1020 #, kde-format msgid "Audio CD tracks pattern" -msgstr "오디오 CD 트렉 패턴" +msgstr "오디오 CD 트랙 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1040 #, kde-format msgid "MPlayer command:" -msgstr "M플레이어 명령어:" +msgstr "MPlayer 명령어:" #: kmplayerprocess.cpp:1042 #, kde-format msgid "Additional command line arguments:" -msgstr "기타 명령어 라인 인수:" +msgstr "기타 명령행 인자:" #: kmplayerprocess.cpp:1044 #, kde-format msgid "Cache size:" -msgstr "캐쉬 메모리 크기:" +msgstr "캐시 크기:" #: kmplayerprocess.cpp:1044 #, kde-format msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:1049 #, kde-format msgid "Build new index when possible" msgstr "가능하면 새로운 인덱스 만들기" #: kmplayerprocess.cpp:1051 #, kde-format msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "인덱스된 파일에서 검색 허용(AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:1117 pref.cpp:74 pref.cpp:84 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: kmplayerprocess.cpp:1119 #, kde-format msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1135 #, kde-format msgid "M&Encoder" msgstr "MEncoder(&E)" #: kmplayerprocess.cpp:1201 #, kde-format msgid "&MPlayerDumpstream" msgstr "MPlayerDumpstream(&M)" #: kmplayerprocess.cpp:1463 #, kde-format msgid "&Phonon" msgstr "Phonon(&P)" #: kmplayerprocess.cpp:1610 pref.cpp:674 #, kde-format msgid "&FFMpeg" msgstr "FFMpeg(&F)" #: kmplayerprocess.cpp:1709 #, kde-format msgid "&Ice Ape" -msgstr "" +msgstr "Ice Ape(&I)" #: kmplayertvsource.cpp:65 #, kde-format msgid "Video device:" msgstr "비디오 장치:" #: kmplayertvsource.cpp:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "오디오 장치:" #: kmplayertvsource.cpp:68 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #: kmplayertvsource.cpp:70 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "너비:" #: kmplayertvsource.cpp:72 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "높이:" #: kmplayertvsource.cpp:74 #, kde-format msgid "Do not immediately play" -msgstr "바로 재생하지 마십시오" +msgstr "바로 재생하지 않기" #: kmplayertvsource.cpp:76 #, kde-format msgid "Only start playing after clicking the play button" -msgstr "재생 버튼을 클릭한 후에만 시작" +msgstr "재생 단추를 누른 뒤에만 재생 시작" #: kmplayertvsource.cpp:87 #, kde-format msgid "Norm:" msgstr "표준:" #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "채널" #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Frequency (MHz)" -msgstr "주파수 (MHz)" +msgstr "주파수(MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" +"원본 메뉴에서 이 장치를 제거하려고 합니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "확인" #: kmplayertvsource.cpp:159 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "드라이버:" #: kmplayertvsource.cpp:161 #, kde-format msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "더미, v4l, bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:162 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #: kmplayertvsource.cpp:164 #, kde-format msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" -msgstr "사용자 비디오 장치 경로, 예 /dev/video0" +msgstr "사용자 비디오 장치 경로, 예: /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:165 #, kde-format msgid "Scan..." -msgstr "스캔..." +msgstr "검색..." #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:78 pref.cpp:118 pref.cpp:736 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: kmplayertvsource.cpp:259 #, kde-format msgid "tv device" -msgstr "tv 장치" +msgstr "TV 장치" #: kmplayertvsource.cpp:346 #, kde-format msgid "Television" msgstr "텔레비전" #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583 #, kde-format msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:499 #, kde-format msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:610 #, kde-format msgid "Device already present." msgstr "장치가 이미 존재합니다." #: kmplayertvsource.cpp:622 #, kde-format msgid "No device found." msgstr "장치를 찾을 수 없습니다." #: kmplayertvsource.cpp:645 #, kde-format msgid "TVScanner" msgstr "TV스캐너" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmplayerui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (vdr) #: kmplayerui.rc:15 #, kde-format msgid "VD&R" msgstr "VDR(&R)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmplayerui.rc:51 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: kmplayervdr.cpp:87 #, kde-format msgid "XVideo port" -msgstr "X비디오 포트" +msgstr "XVideo 포트" #: kmplayervdr.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" -"X 비디오 확장 기반 포트.\n" -"초기값 (0)을 남기면, 처음으로 가능한 포트를 사용합니다. 그러나 다수 X 비디오 " -"보기가 있으면 여기에서 사용하는 포트를 제공할 것입니다.\n" -"See the output from 'xvinfo' for more information 자세한 정보는 'xvinfo'를 보" -"십시오." +"XVideo 확장의 기반 포트입니다.\n" +"초기값(0)으로 두면 처음으로 사용할 수 있는 포트를 사용합니다. 여러 개의 " +"XVideo 인스턴스가 있다면 사용하려고 하는 포트를 여기에 지정할 수 있습니다.\n" +"더 많은 정보는 'xvinfo'의 출력 정보를 참조하십시오" #: kmplayervdr.cpp:90 #, kde-format msgid "Communication port:" msgstr "통신 포트:" #: kmplayervdr.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" -"VDR의 통신 포트. 기본 포트는 2001.\n" +"VDR의 통신 포트입니다. 기본 포트는 2001입니다.\n" "다른 포트를 사용하려면 'vdr'의 '-p' 옵션을 설정해야 합니다." #: kmplayervdr.cpp:97 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기" #: kmplayervdr.cpp:98 #, kde-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:99 #, kde-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:100 #, kde-format msgid "Aspects to use when viewing VDR" -msgstr "VDR 보기를 사용하는 특성" +msgstr "VDR을 볼 때 사용할 비율" #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720 #, kde-format msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:236 #, kde-format msgid "Dis&connect" -msgstr "연결 해체(&c)" +msgstr "연결 끊기(&C)" #: kmplayervdr.cpp:237 #, kde-format msgid "VDR Key Up" -msgstr "VDR 위로 키" +msgstr "VDR 위 키" #: kmplayervdr.cpp:238 #, kde-format msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR 아래 키" #: kmplayervdr.cpp:239 #, kde-format msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR 뒤로 키" #: kmplayervdr.cpp:240 #, kde-format msgid "VDR Key Ok" -msgstr "VDR 승인 키" +msgstr "VDR 확인 키" #: kmplayervdr.cpp:241 #, kde-format msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR 설정 키" #: kmplayervdr.cpp:242 #, kde-format msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR 채널 키" #: kmplayervdr.cpp:243 #, kde-format msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR 메뉴 키" #: kmplayervdr.cpp:244 #, kde-format msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR 빨강 키" #: kmplayervdr.cpp:245 #, kde-format msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR 녹색 키" #: kmplayervdr.cpp:246 #, kde-format msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR 노랑 키" #: kmplayervdr.cpp:247 #, kde-format msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR 파랑 키" #: kmplayervdr.cpp:250 #, kde-format msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR 0 키" #: kmplayervdr.cpp:251 #, kde-format msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR 1 키" #: kmplayervdr.cpp:252 #, kde-format msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR 2 키" #: kmplayervdr.cpp:253 #, kde-format msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR 3 키" #: kmplayervdr.cpp:254 #, kde-format msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR 4 키" #: kmplayervdr.cpp:255 #, kde-format msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR 5 키" #: kmplayervdr.cpp:256 #, kde-format msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR 6 키" #: kmplayervdr.cpp:257 #, kde-format msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR 7 키" #: kmplayervdr.cpp:258 #, kde-format msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR 8 키" #: kmplayervdr.cpp:259 #, kde-format msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR 9 키" #: kmplayervdr.cpp:281 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "연결(&C)" #: kmplayervdr.cpp:444 #, kde-format msgid "Host not found" -msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다." +msgstr "호스트를 찾을 수 없음" #: kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Connection refused" -msgstr "연결 거부" +msgstr "연결 거부됨" #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "Custom VDR command" msgstr "사용자 지정 VDR 명령어" #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "VDR에 명령어를 입력하십시오.\n" "'HELP'를 입력하면 사용 가능한 명령어 목록을 볼 수 있습니다.\n" -"콘솔창으로 VDR 응답을 확인할 수 있습니다.\n" +"콘솔 창으로 VDR 응답을 확인할 수 있습니다.\n" "\n" "VDR 명령어:" #: kmplayervdr.cpp:685 #, kde-format msgid "Port " msgstr "포트" #: kmplayervdr.cpp:739 #, kde-format msgid "X&Video" -msgstr "X 비디오(&V)" +msgstr "XVideo(&V)" #: kmplayerview.cpp:172 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #: main.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Median deinterlacer" +#, kde-format msgid "Media player" -msgstr "중앙값 교차 해제" +msgstr "미디어 재생기" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "Koos Vriezen" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "file to open" -msgstr "파일 열기" +msgstr "열 파일" #: main.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&File" +#, kde-format msgid "+[File]" -msgstr "파일(&F)" +msgstr "+[파일]" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Not Running" msgstr "실행하지 않음" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: mediaobject.cpp:168 pref.cpp:231 #, kde-format msgid "Playing" -msgstr "실행" +msgstr "재생 중" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "일시 정지됨" #: mediaobject.cpp:190 #, kde-format msgid "Player %1 %2" -msgstr "플레이어 %1 %2" +msgstr "재생기 %1 %2" #: playlistview.cpp:140 #, kde-format msgid "Edit &item" -msgstr "" +msgstr "항목 편집(&I)" #: playlistview.cpp:255 #, kde-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사(&C)" #: playlistview.cpp:262 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "책갈피에 추가(&A)" #: playlistview.cpp:265 #, kde-format msgid "&Show all" msgstr "모두 보기(&S)" #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #: playmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "[attributes]" msgstr "[속성]" #: pref.cpp:69 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "설정" #: pref.cpp:80 #, kde-format msgid "Looks" -msgstr "외양" +msgstr "모양" #: pref.cpp:83 #, kde-format msgid "Output" msgstr "출력" #: pref.cpp:95 pref.cpp:120 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "녹화" #: pref.cpp:101 #, kde-format msgid "MEncoder" -msgstr "M인코더" +msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:105 #, kde-format msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 #, kde-format msgid "Output Plugins" msgstr "출력 플러그인" #: pref.cpp:127 pref.cpp:128 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "후처리" #: pref.cpp:208 #, kde-format msgid "Window" msgstr "창" #: pref.cpp:211 #, kde-format msgid "Keep size ratio" -msgstr "크기 비율 유지" +msgstr "종횡비 유지" #: pref.cpp:212 #, kde-format msgid "" "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" "when the window is resized." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 창 크기를 조절할 때\n" +"동영상 종횡비를 유지합니다." #: pref.cpp:213 #, kde-format msgid "Dock in system tray" -msgstr "시스템 트레이의 도구 상자" +msgstr "시스템 트레이에 아이콘 표시" #: pref.cpp:214 #, kde-format msgid "" "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " "bar button." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 KMPlayer 아이콘을 시스템 트레이에 추가합니다.\n" +"눌렀을 때 KMPlayer의 주 창을 숨기고 작업 표시줄 단추를 표시하지 않습니다." #: pref.cpp:215 #, kde-format msgid "Auto resize to video sizes" -msgstr "비디오 크키를 자동으로 조절" +msgstr "동영상 크기로 자동 조절" #: pref.cpp:216 #, kde-format msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 KMPlayer에서 동영상을 재생할 때\n" +"창 크기를 동영상에 따라 조절합니다." #: pref.cpp:220 #, kde-format msgid "Remember window size on exit" msgstr "프로그램 종료 시 창의 크기 기억" #: pref.cpp:221 #, kde-format msgid "Always start with fixed size" msgstr "항상 고정된 크기로 시작" #: pref.cpp:232 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "반복" #: pref.cpp:233 #, kde-format msgid "Makes current movie loop" msgstr "현재 동영상 반복" #: pref.cpp:234 #, kde-format msgid "Allow frame drops" -msgstr "" +msgstr "프레임 드롭 허용" #: pref.cpp:235 #, kde-format msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" -msgstr "오디오와 비디오 동기화 향상을 위해서 프레임 내리기 허용" +msgstr "오디오와 비디오 동기화 향상을 위해서 프레임 드롭 허용" #: pref.cpp:236 #, kde-format msgid "Auto set volume on start" msgstr "시작할 때 자동으로 음량 설정" #: pref.cpp:237 #, kde-format msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" -msgstr "새로운 소스를 선택하면 음량은 음량 제어를 고려하는 설정을 합니다." +msgstr "새로운 원본 선택 시 음량 컨트롤에 따라 음량 설정" #: pref.cpp:238 #, kde-format msgid "Auto set colors on start" msgstr "시작할 때 자동으로 색상 설정" #: pref.cpp:239 #, kde-format msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" -msgstr "" +msgstr "동영상을 시작할 때 색 슬라이더의 색에 따라 조정" #: pref.cpp:247 #, kde-format msgid "Control Panel" msgstr "제어 패널" #: pref.cpp:248 #, kde-format msgid "Show config button" -msgstr "설정 버튼 보기" +msgstr "설정 단추 보기" #: pref.cpp:249 #, kde-format msgid "Add a button that will popup a config menu" -msgstr "설정 메뉴를 띄우기 위해서 버튼을 추가합니다." +msgstr "설정 메뉴를 표시하는 단추 추가" #: pref.cpp:250 #, kde-format msgid "Show playlist button" -msgstr "플레이 목록 버튼 보기" +msgstr "재생 목록 단추 보기" #: pref.cpp:251 #, kde-format msgid "Add a playlist button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 플레이 목록 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 재생 목록 단추 추가" #: pref.cpp:252 #, kde-format msgid "Show record button" -msgstr "녹음 버튼 보기" +msgstr "녹음 단추 보기" #: pref.cpp:253 #, kde-format msgid "Add a record button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 녹음 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 녹음 단추 추가" #: pref.cpp:254 #, kde-format msgid "Show broadcast button" -msgstr "브로드캐스트 버튼 보기" +msgstr "방송 단추 보기" #: pref.cpp:255 #, kde-format msgid "Add a broadcast button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 브로드캐스트 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 방송 단추 추가" #: pref.cpp:262 #, kde-format msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "앞/뒤 탐색 시간:" #: pref.cpp:269 pref.cpp:485 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " 초" #: pref.cpp:271 pref.cpp:487 #, kde-format msgid " seconds" -msgstr "" +msgstr " 초" #: pref.cpp:292 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: pref.cpp:308 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: pref.cpp:315 #, kde-format msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:365 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #: pref.cpp:370 #, kde-format msgid "Location of the playable item" msgstr "재생 가능한 아이템의 위치" #: pref.cpp:373 #, kde-format msgid "Sub title:" msgstr "하위 제목:" #: pref.cpp:378 #, kde-format msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "위 URL의 하위 제목을 포함하는 파일의 선택적 위치" #: pref.cpp:381 #, kde-format msgid "Load on demand" -msgstr "" +msgstr "필요할 때 불러오기" #: pref.cpp:382 #, kde-format msgid "" "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " "clicked to start the video playback" msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 임베드된 동영상의 재생을 시작하기 위해서 미리 표시된 " +"이미지를 눌러야 합니다" #: pref.cpp:383 #, kde-format msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" -msgstr "" +msgstr "'눌러서 재생'이 감지되었을 때 이미지 추출" #: pref.cpp:384 #, kde-format msgid "" "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " "default picture." msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 HTML 객체에 HREF 속성이 있을 때 첫 링크의 첫 프레임을 " +"이미지로 캡처합니다. 그 다음 기본 그림 대신 해당 이미지를 표시합니다." #: pref.cpp:391 #, kde-format msgid "Use movie player:" -msgstr "동영상 플레이어 사용:" +msgstr "동영상 재생기 사용:" #: pref.cpp:397 #, kde-format msgid "Network bandwidth" msgstr "네트워크 대역폭" #: pref.cpp:400 #, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" +"때때로 하나의 비트 전송률 내에 여러 스트림을 포함시킬 수 있습니다.\n" +"이 옵션은 동영상에 할당할 대역폭을 설정합니다." #: pref.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" +"때때로 하나의 비트 전송률 내에 여러 스트림을 포함시킬 수 있습니다.\n" +"이 옵션은 동영상에 할당할 최대 대역폭을 설정합니다." #: pref.cpp:405 #, kde-format msgid "Preferred bitrate:" -msgstr "" +msgstr "선호하는 비트 전송률:" #: pref.cpp:407 pref.cpp:410 #, kde-format msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:408 #, kde-format msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "최대 비트전송률:" +msgstr "최대 비트 전송률:" #: pref.cpp:450 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "출력 파일:" #: pref.cpp:455 #, kde-format msgid "Current source: " -msgstr "현재 소스: " +msgstr "현재 원본: " #: pref.cpp:457 #, kde-format msgid "Recorder" msgstr "녹음기" #: pref.cpp:469 #, kde-format msgid "Auto Playback" msgstr "자동 재생" #: pref.cpp:472 #, kde-format msgid "&No" -msgstr "거부(&N)" +msgstr "안 함(&N)" #: pref.cpp:475 #, kde-format msgid "&When recording finished" msgstr "녹음 종료 시(&W)" #: pref.cpp:478 #, kde-format msgid "A&fter" -msgstr "나중에(&f)" +msgstr "나중에(&F)" #: pref.cpp:491 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "시간:" #: pref.cpp:498 pref.cpp:532 pref.cpp:540 #, kde-format msgid "Start &Recording" msgstr "녹음 시작(&R)" #: pref.cpp:531 #, kde-format msgid "Stop &Recording" -msgstr "" +msgstr "녹음 중지(&R)" #: pref.cpp:552 #, kde-format msgid "Current Source: " -msgstr "현재 소스: " +msgstr "현재 원본: " #: pref.cpp:605 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #: pref.cpp:608 #, kde-format msgid "Same as source" -msgstr "소스와 같은" +msgstr "원본과 동일" #: pref.cpp:611 pref.cpp:723 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: pref.cpp:615 #, kde-format msgid "Mencoder arguments:" -msgstr "M인코더 인수:" +msgstr "MEncoder 인자:" #: pref.cpp:641 #, kde-format msgid "&MEncoder" -msgstr "M인코더(&M)" +msgstr "MEncoder(&M)" #: pref.cpp:649 #, kde-format msgid "MPlayer -&dumpstream" -msgstr "M플레이어 -버리는 스트림(&d)" +msgstr "MPlayer -dumpstream(&D)" #: pref.cpp:656 #, kde-format msgid "FFMpeg arguments:" -msgstr "FFMpeg 인수:" +msgstr "FFMpeg 인자:" #: pref.cpp:683 #, kde-format msgid "&Xine" msgstr "Xine(&X)" #: pref.cpp:693 #, kde-format msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" -"비디오 드라이버를 설정합니다. X 비디오를 추천합니다. 이 프로그램을 지원하지 " -"않으면 더 느린 X11을 사용합니다." +"비디오 드라이버를 설정합니다. 사용 가능한 경우 빠른 XVideo를 추천하며, " +"그렇지 않으면 느린 X11을 사용하십시오." #: pref.cpp:711 #, kde-format msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "후처리 필터 사용" #: pref.cpp:713 #, kde-format msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" -msgstr "TV/DVD를 볼 때 후 처리 사용 해제" +msgstr "TV/DVD를 볼 때 후처리 사용 해제" #: pref.cpp:722 #, kde-format msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "기본값" #: pref.cpp:724 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "빠른" #: pref.cpp:751 #, kde-format msgid "Horizontal deblocking" -msgstr "수평 차단 해제" +msgstr "수평 디블로킹" #: pref.cpp:752 pref.cpp:770 pref.cpp:788 #, kde-format msgid "Auto quality" msgstr "자동 품질" #: pref.cpp:754 pref.cpp:772 pref.cpp:790 #, kde-format msgid "Chrominance filtering" msgstr "색차 필터링" #: pref.cpp:769 #, kde-format msgid "Vertical deblocking" -msgstr "수직 차단 해제" +msgstr "수직 디블로킹" #: pref.cpp:787 #, kde-format msgid "Dering filter" msgstr "Dering 필터" #: pref.cpp:805 #, kde-format msgid "Auto brightness/contrast" -msgstr "자동 밝기/대조" +msgstr "자동 밝기/명암" #: pref.cpp:806 #, kde-format msgid "Stretch luminance to full range" -msgstr "깜박임을 최대열로 연장" +msgstr "휘도를 전체 범위로 확대(0.255)" #: pref.cpp:814 #, kde-format msgid "Temporal noise reducer" msgstr "일시적인 소음 감소기" #: pref.cpp:836 #, kde-format msgid "Custom Preset" -msgstr "사용자 미리 지정" +msgstr "사용자 설정" #: pref.cpp:842 #, kde-format msgid "Linear blend deinterlacer" -msgstr "선형 혼합 교차하기 해제" +msgstr "선형 혼합 디인터레이서" #: pref.cpp:843 #, kde-format msgid "Linear interpolating deinterlacer" -msgstr "선형 삽입 교차 해제" +msgstr "선형 보간 디인터레이서" #: pref.cpp:844 #, kde-format msgid "Cubic interpolating deinterlacer" -msgstr "큐빅 삽입 교차 해제" +msgstr "큐빅 보간 디인터레이서" #: pref.cpp:845 #, kde-format msgid "Median deinterlacer" -msgstr "중앙값 교차 해제" +msgstr "중앙값 디인터레이서" #: pref.cpp:846 #, kde-format msgid "FFmpeg deinterlacer" -msgstr "FFmpeg 교차 해제" +msgstr "FFmpeg 디인터레이서" #: pref.cpp:854 #, kde-format msgid "Deinterlacing" -msgstr "교" +msgstr "디인터레이싱" #: pref.cpp:879 #, kde-format msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" -msgstr "M플레이어의 기본 후처리 필터 사용" +msgstr "MPlayer의 기본 후처리 필터 사용" #: pref.cpp:880 #, kde-format msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" -msgstr "사용자 지정 후처리 필터 사용 (보기: 사용자 지정 미리 설정 탭)" +msgstr "사용자 지정 후처리 필터 사용(참조: 사용자 설정 탭)" #: pref.cpp:881 #, kde-format msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" -msgstr "M플레이어의 빠른 후 처리 필터 사용" +msgstr "MPlayer의 빠른 후처리 필터 사용" #: pref.cpp:882 pref.cpp:883 pref.cpp:884 #, kde-format msgid "Filter is used if there is enough CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU가 충분할 때 필터를 사용합니다" #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) ); #: pref.cpp:886 #, kde-format msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" -msgstr "최대열까지 깜박임 연장(0..255)" +msgstr "휘도를 전체 범위로 확대(0..255)" #: pref.cpp:892 #, kde-format msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" -"모든 설정을 기본값으로 덮어쓰기합니다.\n" -"확인하십시오.\n" +"모든 설정을 기본값으로 되돌립니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?\n" #: pref.cpp:893 #, kde-format msgid "Reset Settings?" -msgstr "설정을 다시 설정할까요?" +msgstr "설정을 초기화하시겠습니까?" #~ msgid "plugin" #~ msgstr "플러그인" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "확인(&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "취소(&C)" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "종료 중..." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,707 +1,665 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2010. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2010, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 02:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-21 22:16+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:16+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" -"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: data/amarok.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: data/amarok.notifyrc:57 msgctxt "Name" msgid "Track Change" msgstr "트랙 변경" #: data/amarok.notifyrc:104 msgctxt "Comment" msgid "Amarok changed to a new track" -msgstr "Amarok에서 새 트랙을 재생함" +msgstr "Amarok이 새로운 트랙으로 바뀌었습니다" #: data/amarok.notifyrc:154 msgctxt "Name" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "메시지" #: data/amarok.notifyrc:198 msgctxt "Comment" msgid "Amarok issued an uncategorized text message" -msgstr "" +msgstr "Amarok이 분류되지 않은 문자 메시지를 보냈습니다" #: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CoverBling" -msgstr "CoverBling" +msgstr "반짝 표지" #: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "CoverBling" msgctxt "Name" msgid "CoverGrid" -msgstr "CoverBling" +msgstr "격자 표지" #: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Add as Podcast to Amarok" -msgstr "Amarok에 팟캐스트로 추가하기" +msgstr "Amarok에 팟캐스트로 추가" #: src/amarok_append.desktop:5 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: src/amarok_append.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Append to Playlist" -msgstr "재생 목록에 덧붙이기" +msgstr "재생 목록에 추가" #: src/amarok_append.desktop:132 msgctxt "Name" msgid "Append & Play" -msgstr "덧붙이고 재생하기" +msgstr "추가 및 재생" #: src/amarok_append.desktop:193 msgctxt "Name" msgid "Queue Track" -msgstr "대기열에 추가하기" +msgstr "대기열에 추가" #: src/amarok-contextapplet.desktop:4 src/amarok-plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Amarok" -msgstr "Amarok 플러그인" +msgstr "Amarok용 플러그인" #: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Play Audio CD with Amarok" -msgstr "Amarok으로 오디오 CD 재생하기" +msgstr "Amarok으로 오디오 CD 재생" #: src/context/applets/albums/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albums" msgstr "앨범" #: src/context/applets/analyzer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analyzer" -msgstr "" +msgstr "분석기" #: src/context/applets/currenttrack/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Current Track" -msgstr "현재 곡" +msgstr "현재 트랙" #: src/context/applets/info/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Info" msgstr "정보" #: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels" msgstr "레이블" #: src/context/applets/lyrics/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: src/context/applets/photos/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photos" msgstr "사진" #: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Playlist Information" msgstr "재생 목록 정보" #: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Similar Artists" msgstr "비슷한 가수" #: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick" msgstr "Songkick" #: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Labels" msgctxt "Name" msgid "Tabs" -msgstr "레이블" +msgstr "Tabs" #: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events" -msgstr "다가오는 약속" +msgstr "곧 있을 이벤트" #: src/context/applets/wikipedia/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "위키백과" #: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Amarok Context applet" msgctxt "Name" msgid "Amarok-Context-QML-Package" -msgstr "Amarok 컨텍스트 애플릿" +msgstr "Amarok-Context-QML-패키지" #: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "QML base package for amarok context area" -msgstr "" +msgstr "Amarok 컨텍스트 영역에 대한 QML 기본 패키지" #: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels Data Engine" msgstr "레이블 데이터 엔진" #: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 #: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events Data Engine" -msgstr "다가오는 약속 데이터 엔진" +msgstr "곧 있을 이벤트 데이터 엔진" #: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick Data Engine" msgstr "Songkick 데이터 엔진" #: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Labels Data Engine" msgctxt "Name" msgid "Tabs Data Engine" -msgstr "레이블 데이터 엔진" +msgstr "Tabs 데이터 엔진" #: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet container and background painter" msgstr "Plasma 애플릿 컨테이너 및 배경 칠하는 도구" #: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Context applet" msgstr "Amarok 컨텍스트 애플릿" #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "AudioCd Collection" msgstr "오디오 CD 모음집" #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 오디오 CD 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 오디오 CD 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAAP Collection" msgstr "DAAP 모음집" #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "DAAP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 DAAP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 DAAP 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MySQLe Collection" msgctxt "Name" msgid "MySQL Collection" -msgstr "MySQLe 모음집" +msgstr "MySQL 모음집" #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Media Device Collection" msgctxt "Name" msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" -msgstr "미디어 장치 모음집" +msgstr "iPod, iPad 및 iPhone 모음집" #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:44 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Media Device collection plugin for Amarok" msgctxt "Comment" msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" -msgstr "Amarok의 미디어 장치 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok에서 iPod과 같은 장치를 모음집으로 사용하는 플러그인" #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Media Device Collection" msgstr "미디어 장치 모음집" #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Media Device collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 미디어 장치 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 미디어 장치 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MTP Collection" msgstr "MTP 모음집" #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "MTP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 MTP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 MTP 모음집 플러그인" #: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Nepomuk Collection" msgstr "Nepomuk 모음집" #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MTP Collection" msgctxt "Name" msgid "Playdar Collection" -msgstr "MTP 모음집" +msgstr "Playdar 모음집" #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Music that Playdar can find" -msgstr "" +msgstr "Playdar에서 찾을 수 있는 음악" #: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Universal Mass Storage Collection" msgstr "UMS 모음집" #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "UPnP Collection" msgstr "UPnP 모음집" #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "UPnP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 UPnP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 UPnP 모음집 플러그인" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQLe Storage" -msgstr "" +msgstr "MySQLe 저장소" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:34 #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:34 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Plugin for Amarok" msgctxt "Comment" msgid "Storage plugin for Amarok" -msgstr "Amarok 플러그인" +msgstr "Amarok용 저장소 플러그인" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MySQLServer Collection" msgctxt "Name" msgid "MySQLServer Storage" -msgstr "MySQL 서버 모음집" +msgstr "MySQL서버 저장소" #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 2.x Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 가져오기 도구" #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 2.x database" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Banshee Importer" -msgstr "" +msgstr "Banshee 가져오기 도구" #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Banshee database" -msgstr "" +msgstr "Banshee 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Clementine Importer" -msgstr "" +msgstr "Clementine 가져오기 도구" #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Clementine database" -msgstr "" +msgstr "Clementine 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 1.4 (FastForward) Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 (FastForward) 가져오기 도구" #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 1.4 database" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Apple iTunes Importer" -msgstr "" +msgstr "Apple iTunes 가져오기 도구" #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Apple iTunes database" -msgstr "" +msgstr "Apple iTunes 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Rhythmbox Importer" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 가져오기 도구" #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Rhythmbox database" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 데이터베이스에서 통계 가져오기" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:4 src/org.kde.amarok.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:67 src/org.kde.amarok.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Audio Player" msgstr "오디오 재생기" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:128 src/org.kde.amarok.desktop:128 msgctxt "Comment" msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" msgstr "Amarok - 음악의 재발견!" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:190 src/org.kde.amarok.desktop:191 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "music,podcast" -msgstr "" +msgstr "음악, 팟캐스트" #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Librivox.org" -msgstr "" +msgstr "Librivox.org" #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "" "A scripted service that lets you search, stream and download free, public " "domain, audio books from Librivox.org" msgstr "" +"Librivox.org에서 무료 공개 도메인 오디오북을 검색, 스트리밍 및 다운로드 할 " +"수 있는 스크립트 서비스" #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Cool Streams" -msgstr "" +msgstr "멋진 스트림" #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A script that sets up a service with a few cool internet radio stations" -msgstr "" +msgstr "몇 가지 멋진 인터넷 라디오 방송국을 사용하여 서비스를 설정하는 스크립트" #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:6 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Amarok JavaScript Applet" msgctxt "Name" msgid "Amarok Script Console" -msgstr "Amarok 자바스크립트 애플릿" +msgstr "Amarok 스크립트 콘솔" #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:38 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Amarok JavaScript Applet" msgctxt "Comment" msgid "Amarok Script Console" -msgstr "Amarok 자바스크립트 애플릿" +msgstr "Amarok 스크립트 콘솔" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Ampache Service Config" -msgstr "Ampache 서비스 설정" +msgstr "Ampache 서비스 구성" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" msgstr "연결할 Ampache 서버 설정" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Ampache" msgstr "Ampache" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Listen to music from an Ampache server" msgstr "Ampache 서버의 음악 듣기" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Ampache Service Config" msgctxt "Name" msgid "gpodder.net Service Config" -msgstr "Ampache 서비스 설정" +msgstr "gpodder.net 서비스 구성" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:51 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Configure mp3tunes credentials" msgctxt "Comment" msgid "Configure gpodder.net Credentials" -msgstr "mp3tunes 개인 정보 설정" +msgstr "gpodder.net 인증 정보 설정" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "gpodder.net" -msgstr "" +msgstr "gpodder.net" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:48 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Podcast Directory" msgctxt "Comment" msgid "Podcast Service" -msgstr "팟캐스트 목록" +msgstr "팟캐스트 서비스" #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -msgstr "독립된 가수가 만든 음악을 듣고 내려받기" +msgstr "독립 아티스트가 업로드한 음악 듣기 및 다운로드" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Last.fm Service Config" -msgstr "Last.fm 서비스 설정" +msgstr "Last.fm 서비스 구성" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Set up Last.fm username and password" msgstr "Last.fm 사용자 이름과 암호 설정" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" msgstr "Amarok에 last.fm 기능을 통합하는 서비스" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MagnatuneStore Service Config" -msgstr "MagnatuneStore 서비스 설정" +msgstr "MagnatuneStore 서비스 구성" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" msgstr "Magnatune 상점 및 회원 정보 설정" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Magnatune Store" msgstr "Magnatune 상점" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" msgstr "Magnatune에서 만드는 음악을 미리 듣고 구입하기" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes Service Config" -msgstr "MP3tunes 서비스 설정" +msgstr "MP3tunes 서비스 구성" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Configure mp3tunes credentials" -msgstr "mp3tunes 개인 정보 설정" +msgstr "mp3tunes 인증 정보 설정" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes" msgstr "MP3tunes" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" msgstr "MP3tunes 계정에 저장되어 있는 음악을 탐색하고 듣기" #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Podcast Directory" msgstr "팟캐스트 목록" #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" msgstr "팟캐스트 목록을 보고 구독하기" #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly" msgstr "Amarok Nightly" #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" msgstr "Amarok Nightly 오디오 설정" #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Nightly (Neon)" msgstr "KDE Nightly (Neon)" #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "" "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " "environment" msgstr "K 데스크톱 환경. 강력한 오픈소스 그래픽 데스크톱 환경" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lyrics" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lyricwiki" #~ msgstr "가사" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Context Containment" #~ msgstr "수직 컨텍스트 컨테이너" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A vertical containment for the Amarok Context" #~ msgstr "Amarok 컨텍스트를 포함하는 수직 컨테이너" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Current Info Data Engine" #~ msgstr "현재 정보 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Info Data Engine" #~ msgstr "정보 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lyrics Data Engine" #~ msgstr "가사 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Photos Data Engine" #~ msgstr "사진 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikipedia Data Engine" #~ msgstr "위키백과 데이터 엔진" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Animation Engine" #~ msgstr "Plasma 애니메이션 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amarok Data Engine" #~ msgstr "Amarok 데이터 엔진" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Amarok Data Engine" #~ msgstr "Amarok 데이터 엔진" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MagnatuneStore Service Config" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amazon Store Service Config" #~ msgstr "MagnatuneStore 서비스 설정" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" #~ msgstr "자바스크립트로 작성된 Amarok 애플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amarok JavaScript Runner" #~ msgstr "Amarok 자바스크립트 실행기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "Cloud" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Javascript Applet" #~ msgstr "자바스크립트 애플릿" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Last.Fm Events" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Last.fm Events" #~ msgstr "Last.Fm 이벤트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scripted Applet" #~ msgstr "스크립트를 사용하는 애플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Video" #~ msgstr "동영상" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wiki-MetaApplet" #~ msgstr "위키-메타애플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cloud Data Engine" #~ msgstr "Cloud 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JS Sample Engine" #~ msgstr "JS 예제 엔진" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript Sample Engine" #~ msgstr "자바스크립트 예제 엔진" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "LastFM Data Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Last.fm Data Engine" #~ msgstr "LastFM 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wiki Data Engine" #~ msgstr "위키 데이터 엔진" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarok.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1540540) @@ -1,18333 +1,18028 @@ # Translation of amarok to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2006, 2007. # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2015. # Cho Sangjin <sangjin3901@chol.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-14 02:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 23:44+0100\n" -"Last-Translator: Shinjo Park <peremen@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-23 08:45+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) <daemul72@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Shinjo Park,Cho Sangjin" +msgstr "Shinjo Park, Cho Sangjin, JungHee Lee" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kde@peremen.name,sangjin3901@chol.com" +msgstr "kde@peremen.name, sangjin3901@chol.com, daemul72@gmail.com" #. i18n: tag layout attribute name #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: tag layout attribute name #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:512 #, kde-format msgid "No Grouping" msgstr "그룹 없음" #. i18n: tag layout attribute name #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60 #, kde-format msgid "No Grouping (Single Line)" msgstr "그룹 없음(한 줄)" #. i18n: tag layout attribute name #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77 #, kde-format msgid "Verbose" msgstr "자세히" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "License Agreement" msgstr "라이선스 조항" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "" "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not " "exist.</qt>" msgstr "" "<qt>사용 가능한 정보가 없습니다.<br />제공되는 KAboutData 객체가 존재하지 않" "습니다.</qt>" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "" "<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not " "exist.</qt>" msgstr "" "<qt>사용 가능한 정보가 없습니다.<br />제공되는 OcsData 객체가 존재하지 않습니" "다.</qt>" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "About %1" -msgstr "%1 정보" +msgstr "%1 소개" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " -#| "%3</html>" +#, kde-format msgid "" "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " "Frameworks %3</html>" msgstr "" -"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>버전 %2</b><br/>KDE %3 사용</html>" +"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>버전 %2</b><br/>KDE 프레임워크 %3 " +"사용</html>" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "라이선스: %1" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:203 #, kde-format msgid "&About" -msgstr "정보(&A)" +msgstr "소개(&A)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team" msgstr "팀에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report " "bugs.\n" msgstr "" "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 버그를 보고해 주십" "시오.\n" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:237 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a>에게 버그를 보고해 주십시오.\n" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "A&uthor" msgstr "작성자(&U)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "A&uthors" msgstr "작성자(&U)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors" msgstr "기여자에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294 #, kde-format msgid "&Contributors" msgstr "기여자(&C)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors" msgstr "기부자에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "" "<p>Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called " "<b>Roktober</b>.</p><p>If you want your name mentioned on this list <a href=" "\"http://amarok.kde.org/donations\"> donate during Roktober</a> and opt-in.</" "p>" msgstr "" "<p>매년 10월마다 Amarok 팀은 기부금 모금 행사 <b>Roktober</b>를 개최합니다.</" "p><p>만약 기부자 명단에 이름을 올리고 싶다면 <a href=\"http://amarok.kde.org/" "donations\">Roktober 행사 중에 기부</a>하신 다음 명단 등록에 동의해 주십시오." "</p>" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335 #, kde-format msgid "&Donors" msgstr "기부자(&D)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365 #, kde-format msgid "T&ranslation" msgstr "번역(&R)" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Internet connection not available" msgstr "인터넷 연결 불가능" #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 #, kde-format msgid "Email contributor" msgstr "이메일 보내기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" -msgstr "홈 페이지 보기..." +msgstr "기여자의 홈페이지 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 #, kde-format msgctxt "A person's location: City, Country" msgid "%1, %2" msgstr "%2 %1" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 #, kde-format msgid "IRC channels: " msgstr "IRC 채널: " #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 #, kde-format msgid "Favorite music: " msgstr "즐겨 듣는 음악: " #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 #, kde-format msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" -msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 보기" +msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 #, kde-format msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" -msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 보기" +msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 #, kde-format msgid "Visit contributor's blog" -msgstr "기여자의 블로그 보기" +msgstr "기여자의 블로그 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 #, kde-format msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" -msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 보기" +msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 #, kde-format msgid "Visit contributor's Digg profile" -msgstr "기여자의 Digg 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Digg 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 #, kde-format msgid "Visit contributor's Facebook profile" -msgstr "기여자의 Facebook 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Facebook 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 #, kde-format msgid "Visit contributor's Last.fm profile" -msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 #, kde-format msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" -msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 보기" +msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 #, kde-format msgid "Visit contributor's MySpace homepage" -msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 보기" +msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 #, kde-format msgid "Visit contributor's Reddit profile" -msgstr "기여자의 Reddit 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Reddit 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 #, kde-format msgid "Visit contributor's YouTube profile" -msgstr "기여자의 YouTube 프로필 보기" +msgstr "기여자의 YouTube 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 #, kde-format msgid "Visit contributor's Twitter feed" -msgstr "기여자의 트위터 피드 보기" +msgstr "기여자의 트위터 피드 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 #, kde-format msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" -msgstr "기여자의 위키백과 프로필 보기" +msgstr "기여자의 위키백과 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 #, kde-format msgid "Visit contributor's Xing profile" -msgstr "기여자의 Xing 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Xing 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 #, kde-format msgid "Visit contributor's identi.ca feed" -msgstr "기여자의 identi.ca 피드 보기" +msgstr "기여자의 identi.ca 피드 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 #, kde-format msgid "Visit contributor's libre.fm profile" -msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 방문하기" #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 #, kde-format msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" -msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 보기" +msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 방문하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397 #: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103 #: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: ActionClasses.cpp:88 #, kde-format msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok 메뉴" #: ActionClasses.cpp:179 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #: ActionClasses.cpp:315 #, kde-format msgid "Click to change" msgstr "누르면 바뀝니다" #: ActionClasses.cpp:332 #, kde-format msgid "&Replay Gain Mode" msgstr "리플레이게인 모드(&R)" #: ActionClasses.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" msgid "&Off" -msgstr "끔(&O)" +msgstr "끄기(&O)" #: ActionClasses.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Item, as in, music" msgid "&Track" msgstr "곡(&T)" #: ActionClasses.cpp:336 #, kde-format msgid "&Album" msgstr "앨범(&A)" #: ActionClasses.cpp:356 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "굽기" #: ActionClasses.cpp:395 #, kde-format msgid "Current Playlist" msgstr "현재 재생 목록" #: ActionClasses.cpp:396 #, kde-format msgid "Selected Tracks" msgstr "선택한 곡" #: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: ActionClasses.cpp:471 #, kde-format msgid "Stop after current Track" msgstr "현재 곡 이후 정지" #: ActionClasses.cpp:488 #, kde-format msgid "Stop after current track: Off" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 끔" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 끄기" #: ActionClasses.cpp:493 #, kde-format msgid "Stop after current track: On" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 켬" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 켜기" #: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43 #: widgets/Osd.cpp:669 #, kde-format msgid "No track playing" msgstr "재생 중인 곡 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) #: ActionClasses.cpp:501 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:56 #: main.cpp:97 MainWindow.cpp:112 #, kde-format msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 레이블을 보일 지 여부입니다." +msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 이름표을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "재생기 창의 검색 슬라이더 왼쪽에 두 번째 시간을 보려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:18 #, kde-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "왼쪽 시간 표시기에 남은 곡 시간을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"재생기 창에 지나간 트랙 시간 대신 남은 트랙 시간을 표시하려면 선택하십시오." +"재생기 창에 지나간 곡 시간 대신 남은 곡 시간을 표시하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "무순서 재생 모드에서 선호하는 곡이나 앨범" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" "무순서 재생 모드에서 주어진 속성을 가지는 곡이나 앨범이 더 많이 선택됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "How to progress through tracks in the playlist" msgstr "재생 목록의 곡을 진행할 방법" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" msgstr "Amarok에서 재생 목록의 곡을 진행할 방법입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "The status of dynamic mode." msgstr "동적 모드 상태입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the " "dynamic playlist specified." msgstr "" "설정하면 동적 모드가 켜지고 동적 재생 목록 설정에 따라서 곡이 추가됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." msgstr "동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가합니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." msgstr "설정하면 동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Previous tracks count." msgstr "이전 곡 개수입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:59 #, kde-format msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이전에 남겨 둘 이전에 재생한 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "Upcoming tracks count." -msgstr "다음 곡 개수입니다." +msgstr "다음에 재생할 곡 수." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:64 #, kde-format msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이후에 불러 올 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:68 #, kde-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:69 #, kde-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Amarok의 트레이 아이콘을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:73 #, kde-format msgid "Whether to hide the context view." msgstr "컨텍스트 보기를 숨길 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:74 #, kde-format msgid "Enable/Disable context view in Amarok." msgstr "Amarok의 컨텍스트 보기를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:78 #, kde-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "재생 목록에서 실행 취소 가능 횟수" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:79 #, kde-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "재생 목록에서 최대 실행 취소할 수 있는 횟수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:83 #, kde-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "재생 목록을 상대 주소로 기록할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:84 #, kde-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" "설정하면 Amarok의 재생 목록을 수동으로 저장할 때 각 곡의 경로를 절대 경로가 " "아닌 상대 경로로 저장합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:88 #, kde-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Amarok에서 호출할 외부 웹 브라우저 파일 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:92 #, kde-format msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" msgstr "필요할 때 앨범 커버를 자동으로 가져올 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:96 #, kde-format msgid "Whether to show background images in the browser pane" -msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부입니다" +msgstr "브라우저 패널에 배경 이미지를 보일 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:100 #, kde-format msgid "" "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" msgstr "자동으로 재생 목록을 스크롤하여 현재 곡 나타내기" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:104 #, kde-format msgid "Show Album art in the Collection Browser" -msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 보이기" +msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:108 #, kde-format msgid "Show the Context View" -msgstr "컨텍스트 보기 보이기" +msgstr "컨텍스트 보기 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:112 #, kde-format msgid "Play the first run jingle" msgstr "첫 실행 알림음 재생" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 #, kde-format msgid "Enable context applets collapse animations" msgstr "컨텍스트 애플릿 접기 애니메이션 활성화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: amarokconfig.kcfg:117 #, kde-format msgid "If set, context applets will collapse using animations." msgstr "설정하면 컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:124 #, kde-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어쓸 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:125 #, kde-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어씁니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:129 #, kde-format msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end." -msgstr "파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." +msgstr "파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:130 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in " "\"Beatles, The\"." msgstr "" -"설정하면 파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: " -"\"Beatles, The\"" +"설정하면 파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: \"Beatles, " +"The\"." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:134 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:135 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:139 #, kde-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "파일을 정리할 때 폴더 아이콘으로 앨범 아트를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:140 #, kde-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 앨범 아트를 폴더 아이콘으로 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:144 #, kde-format msgid "Collection folder path destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 대상 경로입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:145 #, kde-format msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 경로입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:149 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "파일을 정리할 때 VFAT 호환 파일 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:150 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 글자(예: ':', " "'*', '?')를 파일 이름에서 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:154 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" "파일을 정리할 때 7비트 ASCII 문자만 포함하는 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:155 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 7비트 ASCII와 호환되지 않는 글자를 파일 이름에서 대" "체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:159 #, kde-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:160 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:164 #, kde-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 때 사용할 파일 정리 형식 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:165 #, kde-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 형식을 사용하면, 파일을 정리할 때 이 형식 문자열에 따라" "서 이름을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:169 #, kde-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "대체할 정규 표현식입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:170 #, kde-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "파일을 정리할 때 이 정규 표현식과 일치하는 부 문자열을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:174 #, kde-format msgid "Replacing string." msgstr "대체할 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:175 #, kde-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "파일을 정리할 때 이 문자열과 일치하는 부 문자열을 변경합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:179 #, kde-format msgid "Basic or Advanced Mode" msgstr "기본 및 고급 모드" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:180 #, kde-format msgid "" "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename " "scheme, in advanced mode the images are replaced with text." msgstr "" -"기본 모드에서는 끌어다 놓을 수 있는 토큰으로 파일 이름 형식을 만들 수 있으" -"며, 고급 모드에서는 텍스트를 직접 입력할 수 있습니다." +"기본 모드에서는 끌어다 놓을 수 있는 토큰으로 파일 이름 형식을 만들 수 " +"있으며, 고급 모드에서는 이미지를 텍스트로 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:184 #, kde-format msgid "Format Presets" -msgstr "사전 설정된 형식" +msgstr "프리셋된 형식" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #: amarokconfig.kcfg:185 #, kde-format msgid "A list of preset formats (token schemas)." msgstr "사전에 설정된 형식 목록입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:192 #, kde-format msgid "Master volume" -msgstr "주 음량" +msgstr "마스터 볼륨" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:193 #, kde-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0부터 100 사이에 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:199 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "음소거 상태" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "Mute/Unmute sound." msgstr "음소거/해제합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:204 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210 #, kde-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "페이드 아웃 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:209 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause." msgstr "일시 정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:214 #, kde-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:215 #, kde-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:220 #, kde-format msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" -msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끔, 1-n = 사전 설정 번호" +msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끄기, 1-n = 프리셋 번호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:221 #, kde-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "사용하면 오디오 스트림에 이퀄라이저가 적용됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"프리앰프를 포함한 11개의 이퀄라이저 게인입니다. 범위는 -100..100이며, 0은 게" -"인 없음입니다." +msgstr "11 이퀄라이저 게인에는 프리 앰프, 범위 -100..100, 0은 정상입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:229 #, kde-format msgid "List with user equalizer preset names" -msgstr "사용자 이퀄라이저 사전 설정 이름 목록" +msgstr "사용자 이퀄라이저 프리셋 이름 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:232 #, kde-format msgid "List with user presets values" -msgstr "사용자 사전 설정 값 목록" +msgstr "사용자 프리셋 값 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:236 #, kde-format msgid "The mode for adjusting playback volume." -msgstr "재생 음량을 조정하는 모드입니다." +msgstr "재생 볼륨 조절 모드." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:237 #, kde-format msgid "" "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, " "and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." msgstr "" "곡의 음량을 균등하게 조정할 지 여부와, 곡당 및 앨범당으로 음량을 조정할 지 여" "부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:240 #, kde-format msgid "Disable Replay Gain" -msgstr "리플레이게인 비활성화" +msgstr "리플레이 게인 비활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:243 #, kde-format msgid "Make each track the same volume" -msgstr "각각 곡의 음량 균등화" +msgstr "각 곡을 동일한 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:246 #, kde-format msgid "Make each album the same volume" -msgstr "각각 앨범의 음량 균등화" +msgstr "각 앨범을 같은 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:252 #, kde-format msgid "The length of a short seek, in seconds." msgstr "초 단위의 짧은 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:257 #, kde-format msgid "The length of a medium seek, in seconds." msgstr "초 단위의 중간 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:262 #, kde-format msgid "The length of a long seek, in seconds." msgstr "초 단위의 긴 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:267 #, kde-format msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend." msgstr "" -"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할 지 여부입니다." +"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:271 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a " "track." msgstr "" "Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #: amarokconfig.kcfg:275 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and " "nothing else is playing)." msgstr "" "곡이 재생 목록에 추가되었고 다른 곡이 재생 중이지 않을 때 Amarok에서 곡을 시" "작할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) #: amarokconfig.kcfg:282 #, kde-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "커버를 가져올 때 사용할 Amazon 지역" +msgstr "커버 검색을 위한 Amazon 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) #: amarokconfig.kcfg:283 #, kde-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "앨범 아트를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다." +msgstr "어떤 Amazon 서버 커버 이미지를 검색할지 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) #: amarokconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "정보를 가져올 때 사용할 위키백과 언어판" +msgstr "정보 검색을 위한 위키백과 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) #: amarokconfig.kcfg:291 #, kde-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다." +msgstr "위키백과에서 정보를 검색할 언어를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) #: amarokconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Use KNotify support" msgstr "KNotify 지원 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이 사용" +msgstr "온스크린 디스플레이 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:306 #, kde-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "화면상 디스플레이 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Use Growl for notifications" msgstr "Growl 알림 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:311 #, kde-format msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." msgstr "Growl 알림 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:315 #, kde-format msgid "Translucency Toggle" -msgstr "투명도 전환" +msgstr "반투명 전환" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:316 #, kde-format msgid "Make the background of the OSD translucent." -msgstr "OSD 배경 화면을 투명하게 합니다." +msgstr "OSD 배경 화면을 반투명하게 만들기." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:320 #, kde-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "OSD 사용자 정의 색상 사용 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:321 #, kde-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "사용하면 OSD 색상을 변경할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:325 #, kde-format msgid "Font color for OSD" -msgstr "OSD 글자색" +msgstr "OSD 글꼴 색상" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 " "쉼표(,)로 연결되어 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Font scaling for OSD" -msgstr "OSD 글꼴 크기 조정" +msgstr "OSD 글꼴 크기조정" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:331 #, kde-format msgid "" "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “" "normal size”." msgstr "" -"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기 조정 인자입니다. 100은 “일반 크기" -"”입니다." +"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기조정 인자입니다. 100은 “일반 " +"크기”입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:337 #, kde-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" msgstr "텍스트를 표시할 밀리초 단위 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:338 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어" "지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:343 #, kde-format msgid "Y position offset" msgstr "Y 위치 오프셋" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" "선택한 화면과 OSD 정렬 방식에 대한 상대적인 OSD Y 위치를 설정합니다.위쪽 정" "렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 위와 OSD 맨 위 간의 거리입니다. 아래쪽 " "정렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 아래와 OSD 맨 아래 간의 거리입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:350 #, kde-format msgid "OSD screen" msgstr "OSD 화면" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:351 #, kde-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:355 #, kde-format msgid "Align OSD to" msgstr "OSD 정렬" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:356 #, kde-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" "OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 #, kde-format msgid "Don't show when a fullscreen application is active" msgstr "전체 화면 프로그램이 실행 중일 때 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 #, kde-format msgid "" "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and " "running in fullscreen mode." msgstr "" "현재 초점이 맞은 다른 프로그램이 전체 화면으로 실행 중일 때 OSD를 표시하지 않" "습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:375 #, kde-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "시작할 때 마지막 곡을 이어서 재생" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "설정하면 Amarok을 시작할 때 이전에 재생한 곡을 이어서 재생합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:380 #, kde-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "시작할 때 재생을 시작할 곡 URL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:381 #, kde-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생을 시작할 곡 URL입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:384 #, kde-format msgid "Internal: Resume playback in paused state" msgstr "내부: 일시 정지된 상태에서 재생 다시 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:388 #, kde-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 다시 시작할 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:389 #, kde-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생할 곡의 위치입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:392 #, kde-format msgid "" "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." msgstr "" "위에서 아래 순으로 나타낸 어떤 브라우저가 보이는 지에 대한 이진값입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:395 #, kde-format msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." msgstr "마지막으로 끝낼 때 재생한 곡입니다. 재생 중인 곡이 없으면 -1입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #: amarokconfig.kcfg:399 #, kde-format msgid "Number (from the top) of the last active browser." msgstr "마지막으로 활성화된 브라우저 번호(맨 위에서부터)입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:405 #, kde-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "모음집을 구성할 때 하위 폴더를 재귀적으로 검사할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:409 #, kde-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:413 #, kde-format msgid "Whether meta data changes are written back" msgstr "메타데이터 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:417 #, kde-format msgid "Whether changes to the track statistics are written back" msgstr "곡 통계 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:421 #, kde-format msgid "Whether changes to the album cover are written back" msgstr "앨범 커버 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:425 #, kde-format msgid "Maximum embedded cover dimensions" msgstr "임베드된 최대 커버 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:429 #, kde-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "모음집에 있는 폴더 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:432 #, kde-format msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." -msgstr "모음집 탐색기에 트랙 번호를 표시할 지 여부입니다." +msgstr "모음집 탐색기에 곡 번호를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:436 #, kde-format msgid "Whether years are shown in the collection browser." msgstr "모음집 탐색기에 년도를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #: amarokconfig.kcfg:440 #, kde-format msgid "" "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag " "encodings." msgstr "" "Mozilla의 문자 인코딩 검사 라이브러리로 ID3 태그 인코딩을 추측할 지 여부입니" "다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:447 #, kde-format msgid "Submit played songs" msgstr "재생된 곡 전달" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:448 #, kde-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:452 #, kde-format msgctxt "Username for audioscrobbler login" msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:453 #, kde-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:458 #, kde-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 암호" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:462 #, kde-format msgid "Send composer data" msgstr "작곡가 데이터 보내기" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:463 #, kde-format msgid "Use composer data in Last.fm as artist" -msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 음악가로 사용" +msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 가수로 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:467 #, kde-format msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "비슷한 음악가 가져오기" +msgstr "비슷한 가수 검색" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #: amarokconfig.kcfg:468 #, kde-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler에서 비슷한 곡을 가져올 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:475 #, kde-format msgid "Device type" msgstr "장치 종류" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:476 #, kde-format msgid "The type of media device." msgstr "미디어 장치 종류입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:479 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:480 #, kde-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 지점입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:483 #, kde-format msgid "Mount command" msgstr "마운트 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:484 #, kde-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:487 #, kde-format msgid "UmountCommand" msgstr "마운트 해제 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:488 #, kde-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치의 연결을 해제할 때 사용할 마운트 해제 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:491 #, kde-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "자동으로 팟캐스트 삭제" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:492 #, kde-format msgid "" "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" "미디어 장치를 연결했을 때 재생된 것으로 표시되는 팟캐스트를 삭제할 지 여부입" "니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:495 #, kde-format msgid "Sync stats" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #: amarokconfig.kcfg:496 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." msgstr "" "Amarok 통계를 장치의 재생 횟수/별점 정보와 동기화하고 재생한 곡을 Last.fm에 " "업로드할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:502 #, kde-format msgid "Manually added servers" msgstr "수동으로 추가한 서버" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:503 #, kde-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "사용자가 추가한 음악 공유 서버입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:506 #, kde-format msgid "Server passwords" msgstr "서버 암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #: amarokconfig.kcfg:507 #, kde-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "암호는 호스트 이름별로 저장됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:513 #, kde-format msgid "Include track names in matching" msgstr "검색할 때 곡 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:517 #, kde-format msgid "Include album names in matching" msgstr "검색할 때 앨범 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:521 #, kde-format msgid "Include artist names in matching" -msgstr "검색할 때 음악가 이름 포함 여부" +msgstr "검색할 때 가수 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:525 #, kde-format msgid "Include genre names in matching" msgstr "검색할 때 장르 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:529 #, kde-format msgid "Include composer names in matching" msgstr "검색할 때 작곡가 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537 #, kde-format msgid "Include years in matching" msgstr "검색할 때 년도 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) #: amarokconfig.kcfg:544 #, kde-format msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" msgstr "시작할 때 불러올 레이아웃 이름" #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:551 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external " "engine." msgstr "" "Amarok이 외부 데이터베이스 대신 내부 데이터베이스를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:555 #, kde-format msgid "The hostname of the external server to connect to." msgstr "연결할 외부 서버의 호스트 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:559 #, kde-format msgid "Which server port to connect to the database engine." msgstr "데이터베이스 엔진에 연결할 때 사용할 포트입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:563 #, kde-format msgid "" "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient " "access permissions." msgstr "" "Amarok에서 사용할 데이터베이스 이름입니다. 사용자가 필요한 권한을 가지고 있어" "야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:567 #, kde-format msgid "Username used to access the external database." msgstr "외부 데이터베이스에 접근할 사용자입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:571 #, kde-format msgid "Password for the external database user." msgstr "외부 데이터베이스 사용자 암호입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #: amarokconfig.kcfg:575 #, kde-format msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." msgstr "CHECK를 실행할 때 실행 횟수를 유지합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:582 #, kde-format msgid "Whether to enable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:583 #, kde-format msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:587 #, kde-format msgid "Whether to automatically update built-in scripts" msgstr "자동으로 내장 스크립트를 업데이트할 지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:588 #, kde-format msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." msgstr "내장 스크립트 자동 업데이트 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593 #, kde-format msgid "Whether to enable the script console." msgstr "스크립트 콘솔 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598 #, kde-format msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs." msgstr "스크립트에서 폐기 예고된 API를 사용할 때 경고를 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole) #: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606 #, kde-format msgid "Whether to save the current session on exit." msgstr "끝낼 때 현재 세션을 저장할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:613 #, kde-format msgid "" "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the " "progress slider" -msgstr "사용 가능한 경우 현재 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." +msgstr "현재 곡의 분위기 표시줄(가능한 경우)을 진행 슬라이더에 표시할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:614 #, kde-format msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." msgstr "사용 가능한 경우 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #: amarokconfig.kcfg:618 #, kde-format msgid "The style to use when painting the moodbar" msgstr "무드바를 표시할 때 사용할 스타일" #. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) #: amarokconfig.kcfg:625 #, kde-format msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기의 품질 인자" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) #: amarokconfig.kcfg:626 #, kde-format msgid "" "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist " "Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." msgstr "" "자동 재생 목록 생성기를 속도(0)와 정확도(10) 중 어디에 최적화할 지에 대한 0에" "서 10 사이의 값입니다." #: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The command type of this url is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536 #, kde-format msgid "New Bookmark" msgstr "새 책갈피" #: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782 #, kde-format msgid "Bookmark Manager" msgstr "책갈피 관리자" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter bookmarks" msgstr "책갈피 필터" #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" msgstr "책갈피 목록에 필터를 적용하려면 입력하십시오" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 #, kde-format msgid "Bookmark this Album" msgstr "이 앨범을 책갈피에 추가" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Bookmark this Artist" -msgstr "이 음악가를 책갈피에 추가" +msgstr "이 가수를 책갈피에 추가" #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 #, kde-format msgid "Add Position Marker" msgstr "위치 표시기 추가" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:937 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "새 그룹" #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Load the view represented by this bookmark" msgid "&Load" msgstr "불러오기(&L)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122 #, kde-format msgid "&Create timecode track" -msgstr "타임코드 트랙 만들기(&C)" +msgstr "타임코드 곡 만들기(&C)" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369 #, kde-format msgid "New Timecode Track" -msgstr "새 타임코드 트랙" +msgstr "새 타임코드 곡" #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:371 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372 #: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55 #, kde-format msgid "Context: %1" msgstr "컨텍스트: %1" #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "Bookmark Context View Applets" msgstr "컨텍스트 보기 애플릿 책갈피에 추가" #: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the context view" msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Files" msgstr "파일" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "Files (%1)" -msgstr "파일(%1)" +msgstr "파일 (%1)" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Album \"%1\" from %2" msgstr "%2의 앨범 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193 #, kde-format msgid "Album \"%1\"" msgstr "앨범 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 #, kde-format msgid "Artist \"%1\" from %2" -msgstr "%2의 음악가 \"%1\"" +msgstr "%2의 가수 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240 #, kde-format msgid "Artist \"%1\"" -msgstr "음악가 \"%1\"" +msgstr "가수 \"%1\"" #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778 #, kde-format msgid "Bookmark Media Sources View" msgstr "미디어 원본 보기 책갈피에 추가" #: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" msgid "Navigate" msgstr "탐색" #: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103 #, kde-format msgid "Bookmark Track Position" msgstr "곡 위치 책갈피에 추가" #: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that starts playing at a specific position in a track" msgid "Play" msgstr "재생" #: App.cpp:364 #, kde-format msgid "Files/URLs to open" msgstr "열 파일 및 URL" #: App.cpp:365 #, kde-format msgid "Immediately start playing an audio cd" msgstr "오디오 CD 재생 바로 시작" #: App.cpp:366 #, kde-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 뒤로 건너뛰기" #: App.cpp:367 #, kde-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 재생 목록 재생 시작" #: App.cpp:368 #, kde-format msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "정지되었다면 재생하고, 재생 중이면 일시 정지" #: App.cpp:369 #, kde-format msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시 정지" #: App.cpp:370 #, kde-format msgid "Stop playback" msgstr "재생 정지" #: App.cpp:371 #, kde-format msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 앞으로 건너뛰기" #: App.cpp:373 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "추가 옵션:" #: App.cpp:374 #, kde-format msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "재생 목록에 파일 또는 URL 추가하기" #: App.cpp:375 #, kde-format msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 곡 뒤에 URL을 대기열에 추가하기" #: App.cpp:376 #, kde-format msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "URL을 읽어서 현재 재생 목록을 바꾸기" #: App.cpp:377 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information" msgstr "자세한 디버깅 정보 출력하기" #: App.cpp:378 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information from the audio system" msgstr "오디오 시스템의 자세한 디버깅 정보 출력하기" #: App.cpp:379 #, kde-format msgid "Disable colorization for debug output." msgstr "디버그 출력의 색상을 사용하지 않습니다." #: App.cpp:380 #, kde-format msgid "Allow running multiple Amarok instances" msgstr "Amarok을 여러 개 실행시킬 수 있도록 하기" #: App.cpp:381 #, kde-format msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "상대 경로로 된 파일 이름/URL의 기본 위치" #: App.cpp:521 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Database Error" msgstr "데이터베이스 오류" #: App.cpp:522 #, kde-format msgid "" "The Amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" +"Amarok 데이터베이스에서 다음 오류를 보고했습니다.\n" +"%1\n" +"대부분의 경우 Amarok이 제대로 실행되기 전에 이러한 오류를 해결해야 합니다." #: App.cpp:589 #, kde-format msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: App.cpp:655 #, kde-format msgid "" "A music path, %1, is set in System Settings.\n" "Would you like to use that as a collection folder?" msgstr "" "음악 경로 %1이(가) 시스템 설정에 정의되어 있습니다.모음집 폴더로 사용하시겠습" "니까?" #: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70 #, kde-format msgid "Media Sources Home" msgstr "미디어 원본 홈" #: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53 #, kde-format msgid "Filter Music Sources" msgstr "미디어 원본 필터" #: browsers/BrowserDock.cpp:34 #, kde-format msgid "&Media Sources" msgstr "미디어 원본(&M)" #: browsers/BrowserDock.cpp:74 #, kde-format msgid "Go Up in Media Sources Pane" msgstr "미디어 원본 패널의 위로 이동" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "" "This is where you will find your local music, as well as music from mobile " "audio players and CDs." msgstr "" "로컬 음악, 모바일 오디오 재생기, CD에 있는 음악을 찾을 수 있는 곳입니다." #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926 #, kde-format msgid "Search collection" msgstr "모음집 검색" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Hour" msgstr "지금 시간에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added Today" msgstr "오늘 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Week" msgstr "이번 주에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Month" msgstr "이번 달에 추가됨" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "" "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in " "'Artist / Album'" msgid " / " msgstr " / " #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211 #, kde-format msgid "First Level" msgstr "1단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Second Level" msgstr "2단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Third Level" msgstr "3단계" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "Show Years" -msgstr "년도 보이기" +msgstr "연도 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Track Numbers" -msgstr "곡 번호 보이기" +msgstr "곡 번호 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Show Cover Art" -msgstr "커버 아트 보이기" +msgstr "표지 아트 표시" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Merged View" msgstr "통합된 보기" #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:161 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229 #, kde-format msgid "Sort Options" msgstr "정렬 옵션" #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" msgid "No Labels" -msgstr "레이블 없음" +msgstr "이름표 없음" #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149 #, kde-format msgid "Counting..." msgstr "세는 중..." #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176 #: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1곡" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The Name is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394 #: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40 #: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:839 #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Various Artists" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "다양한 가수" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:342 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635 #: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38 #: playlist/PlaylistModel.cpp:930 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #, kde-format msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101 #, kde-format msgid "Track Artist" -msgstr "트랙 가수" +msgstr "가수 곡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103 dialogs/TagGuessOptions.ui:253 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 playlist/PlaylistModel.cpp:927 #, kde-format msgid "Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629 #: playlist/PlaylistModel.cpp:928 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107 dialogs/transferdialog.cpp:105 #: playlist/PlaylistModel.cpp:934 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:929 #, kde-format msgid "Year" -msgstr "년도" +msgstr "연도" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111 #, kde-format msgid "Label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113 dialogs/transferdialog.cpp:102 #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:362 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "모음집" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:386 #, kde-format msgid "Copy to Collection" msgstr "모음집으로 복사" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124 #, kde-format msgid "Move to Collection" msgstr "모음집으로 이동" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:409 #, kde-format msgid "Move Tracks to Trash" msgstr "곡을 휴지통으로 이동" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:420 #, kde-format msgid "Delete Tracks" msgstr "곡 삭제" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98 #, kde-format msgid "&Add to Playlist" msgstr "재생 목록에 추가(&A)" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" msgid "&Replace Playlist" msgstr "재생 목록 대체(&R)" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "Organize Files" msgid "Organize Files" msgstr "파일 정리하기" #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424 #, kde-format msgid "&Edit Track Details" -msgstr "트랙 정보 편집(&E)" +msgstr "곡 정보 편집(&E)" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80 #, kde-format msgid "Filter Files" msgstr "파일 필터" #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless " "of whether these files are part of your local collection. You can then add " "these files to the playlist as well as perform basic file operations." msgstr "" "파일 탐색기는 로컬 모음집에 속해 있는지 여부와는 관계 없이 시스템에 있는 파일" "을 탐색할 수 있습니다. 재생 목록에 추가하거나 기본 파일 작업을 수행할 수 있습" "니다." #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 삭제하시겠습니까?" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동 확인" #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577 #, kde-format msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 휴지통으로 이동하시겠습니까?" #: browsers/InfoProxy.cpp:166 #, kde-format msgid "Home" msgstr "홈" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 #, kde-format msgid "Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Create playlists by specifying criteria" msgstr "지정한 조건으로 재생 목록 만들기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 #, kde-format msgid "Add new preset" msgstr "새 설정 추가" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit selected preset" msgstr "선택한 설정 편집" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete selected preset" msgstr "선택한 설정 삭제" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 #, kde-format msgid "Import a new preset" msgstr "새 설정 가져오기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 #, kde-format msgid "Export the selected preset" msgstr "선택한 설정 내보내기" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Run APG with selected preset" msgstr "선택한 설정으로 자동 재생 목록 생성" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 #, kde-format msgid "APG Presets" msgstr "자동 재생 목록 생성 설정" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 #, kde-format msgid "Generator Optimization" msgstr "생성기 최적화" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "정확도" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Bias dialog window title" msgid "Edit bias" -msgstr "인자 편집" +msgstr "편차 편집" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Bias selection label in bias view." msgid "Match Type:" msgstr "일치 종류:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "" "This bias is a replacement for another bias\n" "which is currently not loaded or deactivated.\n" "The original bias name was %1." msgstr "" "이 인자는 현재 불러오지 않았거나\n" "비활성화된 다른 인자의 대체 인자입니다.\n" "원래 인자 이름은 %1입니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "This bias has no settings." msgstr "이 인자에는 설정이 없습니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46 #, kde-format msgid "Dynamic Playlists" msgstr "동적 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Dynamically updating parameter based playlists" msgstr "인자를 기반으로 동적 재생 목록 업데이트" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50 #, kde-format msgid "" "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically " "selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." msgstr "" "동적 재생 목록을 사용하면 Amarok은 선택한 인자를 기반으로 자동으로 선곡하는 " "DJ가 됩니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65 #, kde-format msgid "Previous:" msgstr "이전:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70 #, kde-format msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." msgstr "재생 목록에 남겨 둘 이전 곡 수입니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75 #, kde-format msgid "Upcoming:" msgstr "이후:" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81 #, kde-format msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." -msgstr "재생 목록에 추가할 곡 수입니다." +msgstr "재생 목록에 추가할 다음에 재생할 곡의 수." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Turn dynamic mode on" msgid "On" -msgstr "켬" +msgstr "켜기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106 #, kde-format msgid "Turn dynamic mode on." msgstr "동적 모드를 켭니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110 #, kde-format msgid "Duplicates" msgstr "중복" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Allow duplicate songs in result" msgstr "결과에 중복된 곡 허용" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120 #, kde-format msgid "New playlist" msgstr "새 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:76 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 삭제" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137 #, kde-format msgid "Repopulate" msgstr "새로 뽑기" #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138 #, kde-format msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." -msgstr "다음에 재생할 곡을 새로 결정합니다." +msgstr "다음에 재생할 곡을 새 곡으로 교체합니다." #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Rename playlist" msgstr "재생 목록 이름 바꾸기(&R)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227 #, kde-format msgid "&Add new Bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 #, kde-format msgid "&Clone Playlist" msgstr "재생 목록 복제(&C)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 #, kde-format msgid "&Delete playlist" msgstr "재생 목록 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249 #, kde-format msgid "&Edit bias..." msgstr "인자 편집(&E)..." #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253 #, kde-format msgid "&Clone bias" msgstr "인자 복제(&C)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263 #, kde-format msgid "&Delete bias" msgstr "인자 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270 #, kde-format msgid "&Add new bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43 #, kde-format msgid "" "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It " "is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your " "podcast subscriptions and episodes." msgstr "" "재생 목록 탐색기는 가져오거나 저장한 재생 목록을 보여 줍니다. 동적 재생 목록" "을 관리하거나 팟캐스트 구독 및 에피소드를 관리할 수 있습니다." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "폴더 추가" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 #, kde-format msgid "Visible Sources" msgstr "보이는 원본" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187 #, kde-format msgid "Folders are only shown in <b>merged view</b>." msgstr "폴더는 <b>통합된 보기</b>에만 표시됩니다." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283 #, kde-format msgctxt "default name for new folder" msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One Playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading" msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65 #, kde-format msgid "Create an Empty Playlist" msgstr "빈 재생 목록 만들기" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79 #, kde-format msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "이름 바꾸기(&R)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92 #, kde-format msgid "&Delete..." msgstr "삭제(&D)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106 #, kde-format msgid "&Export As..." -msgstr "다음으로 내보내기(&E)..." +msgstr "다른 이름으로 내보내기(&E)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The amount of tracks being edited" -#| msgid "1 Track" -#| msgid_plural "Information for %1 Tracks" +#, kde-format msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'" msgid "a Track" msgid_plural "%1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1 곡" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%2 is saved playlist name" -#| msgid "Remove a Track From %2" -#| msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" +#, kde-format msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists" msgid "Remove %1 From %2" -msgstr "%2에서 %1곡 삭제" +msgstr "%2에서 %1 제거" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'" msgid "1 Playlist" msgid_plural "%1 Playlists" -msgstr[0] "재생 목록" +msgstr[0] "재생 목록 %1개" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377 #, kde-format msgctxt "%2 is saved playlist name" msgid "Remove a Track From %2" msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" msgstr[0] "%2에서 %1곡 삭제" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468 #, kde-format msgid "Confirm Playlist Deletion" msgstr "재생 목록 삭제 확인" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Delete playlist from %1." -msgstr "재생 목록 삭제(&D)" +msgstr "%1에서 재생 목록 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446 #, kde-format msgid "Use relative path for &saving" -msgstr "저장할 때 상대 경로 사용하기(&S)" +msgstr "저장시 상대 경로 사용(&s)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37 #, kde-format msgid "&Rename Folder..." msgstr "폴더 이름 바꾸기(&R)..." #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "폴더 삭제(&D)" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320 #, kde-format msgid "New name" msgstr "새 이름" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" msgid "Enter new folder name:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하십시오:" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" msgstr "이 폴더와 포함된 모든 내용을 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136 #, kde-format msgid "Podcasts" msgstr "팟캐스트" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83 #, kde-format msgid "List of podcast subscriptions and episodes" msgstr "팟캐스트 구독 및 에피소드 목록" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. " "Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok " "to do this automatically." msgstr "" "팟캐스트 구독을 관리하고 개별 에피소드를 봅니다. 에피소드를 여기에서 다운로드" "하거나, Amarok이 자동으로 다운로드하도록 설정할 수 있습니다." #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96 #, kde-format msgid "&Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가(&A)" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103 #, kde-format msgid "&Update All" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Import OPML File" msgstr "OPML 파일 가져오기" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modify scheme" +#, kde-format msgid "By" -msgstr "구성 수정" +msgstr "로" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On" +#, kde-format msgctxt "Podcast published on date" msgid "On" -msgstr "켬" +msgstr "켜기" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225 #, kde-format msgid "File Size:" msgstr "파일 크기:" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237 #, kde-format msgid "Subscription Date:" -msgstr "구독 날짜:" +msgstr "가입 날짜:" #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "키워드:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 #, kde-format msgid "Add Podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 #, kde-format msgid "add podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 #, kde-format msgid "Configure Podcasts..." msgstr "팟캐스트 설정..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 #, kde-format msgid "Scan Interval..." msgstr "검색 주기..." #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "number of podcasts from one source" msgid "One Channel" msgid_plural "%1 channels" msgstr[0] "채널 %1개" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:925 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "요약" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가" #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" msgstr "RSS 1.0/2.0이나 Atom 피드 URL 입력:" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36 #, kde-format msgid "Saved Playlists" msgstr "저장된 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37 #, kde-format msgid "User generated and imported playlists" msgstr "사용자가 생성했거나 가져온 재생 목록" #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40 #, kde-format msgid "" "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any " "playlists found when scanning your collection, and any playlists that you " "save are also shown here." msgstr "" "재생 목록을 만들고, 편집하고, 정리하고 불러 옵니다. Amarok은 모음집 폴더 내" "에 있는 모든 재생 목록을 자동으로 추가하고, 저장한 재생 목록도 여기에 표시됩" "니다." #: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Internet browser lets you browse online sources of content that " "integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these " "sources, but many more can be added using scripts." msgstr "" "인터넷 브라우저를 사용하면 Amarok에 직접 통합되는 온라인 콘텐츠를 볼 수 있습" "니다. Amarok은 여러 온라인 콘텐츠 사이트 정보를 포함하고 있으며, 스크립트로 " "추가할 수 있습니다." #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Miscellaneous settings" msgid "General" msgstr "일반" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure General Options" msgstr "일반 옵션 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71 #, kde-format msgid "Local Collection" msgstr "로컬 모음집" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure Local Collection" msgstr "로컬 모음집 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Metadata Handling" msgstr "메타데이터 처리 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "재생" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Playback" msgstr "재생 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "알림" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "알림 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Configure Database" msgstr "데이터베이스 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "플러그인 설정" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Configure Scripts" msgstr "스크립트 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 #, kde-format msgid "Collection Setup" msgstr "모음집 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 #, kde-format msgid "Collection Folders" msgstr "모음집 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can " "right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously " "selected:" msgstr "" -"모음집을 만들 때 아래 폴더를 검사합니다. 이전에 선택한 폴더를 오른쪽 단추로 " -"눌렀을 때 개별적으로 다시 검사할 수 있습니다." +"이러한 폴더는 미디어를 검색하여 수집을 구성합니다. 이전에 선택한 경우 폴더를 " +"마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 개별적으로 다시 검색할 수 있습니다:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Importing Music" msgstr "음악 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to " "Local Collection." msgstr "" "로컬 모음집으로 음악을 이동하거나 복사할 때 Amarok에서 형식을 변환할 지 여부" "입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70 #, kde-format msgid "Transcode tracks:" msgstr "곡 형식 변환:" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database." msgstr "" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "성공" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Changes to database settings only take\n" "effect after Amarok is restarted." msgstr "" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Database settings changed" msgstr "데이터베이스 설정 변경됨" #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to " "print the real one). To be manually replaced by the user." msgid "password" msgstr "password" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 #, kde-format msgid "" "Check to enable the use of an external database. By default there is already " "an embedded MySQL database running." msgstr "" "외부 데이터베이스를 사용합니다. 기본적으로 내장된 MySQL 데이터베이스가 실행 " "중입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 #, kde-format msgid "Use &external MySQL database" msgstr "외부 MySQL 데이터베이스 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 #, kde-format msgid "Connection Settings" msgstr "연결 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "서버(&S):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 #, kde-format msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" msgstr "MySQL 서버 이름을 입력하십시오\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 #, kde-format msgid "P&ort:" msgstr "포트(&O):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 #, kde-format msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" msgstr "서버에 접근할 포트 번호를 입력하십시오. 기본 포트는 3306입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름(&U):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 #, kde-format msgid "Enter the password for the default user.\n" msgstr "기본 사용자의 암호를 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "암호(&P):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 #, kde-format msgid "" "Enter the username to access the database with full access privileges.\n" msgstr "" "데이터베이스에 접근할 수 있는 권한이 있는 사용자 이름을 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 #, kde-format msgid "&Database:" msgstr "데이터베이스(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 #, kde-format msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" msgstr "데이터베이스 이름을 입력하십시오. 기본값은 amarokdb입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music Location" +#, kde-format msgid "Test database connection" -msgstr "음악 위치" +msgstr "데이터베이스 연결 테스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Amarok expects the above database and user account to already exist. This " "user also requires full access to the database. Changes only take effect " "after Amarok is restarted." msgstr "" -"Amarok은 위 데이터베이스와 사용자 계정이 존재하는 것을 가정합니다. 이 사용자" -"는 해당하는 데이터베이스에 모든 권한을 가지고 있어야 합니다. 이 설정을 변경" -"한 후 Amarok을 반드시 다시 시작해야 합니다." +"Amarok은 위의 데이터베이스와 사용자 계정이 이미 있을 것으로 예상합니다. 또한 " +"이 사용자는 데이터베이스에 대한 전체 액세스 권한이 필요합니다. 변경 내용은 " +"Amarok이 재시작된 후에만 적용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216 #, kde-format msgid "" "If your database is not already set up, you can use the following S&QL " "commands (after replacing the password with the correct one):" msgstr "" "데이터베이스가 설정되지 않았으면 다음 SQL 명령을 사용하십시오(실제 사용하는 " "암호로 교체하십시오)(&Q):" #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Excluded Labels" msgstr "제외된 이름표" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Add this label to the list of excluded labels" msgstr "이 이름표를 제외된 이름표 목록에 추가" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30 #, kde-format msgid "Add Label to Exclude" msgstr "제외할 이름표 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization" msgstr "선택한 이름표는 통계 동기화에서 제외됩니다" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 #, kde-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 #, kde-format msgid "Show tray &icon" -msgstr "트레이 아이콘 보기(&I)" +msgstr "트레이 아이콘 보기(&i)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 #, kde-format msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." msgstr "인터넷에서 자동으로 커버 아트를 가져오려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically retrieve cover art" msgstr "자동으로 커버 아트 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Check to enable animations when context applets collapse." msgstr "컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 #, kde-format msgid "Show background images in the browser panel" msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78 #, kde-format msgid "Playlist Options" msgstr "재생 목록 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." msgstr "재생 목록을 스크롤하여 현재 곡을 항상 보이게 하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87 #, kde-format msgid "Automatically scroll playlist to current track" msgstr "자동으로 현재 곡으로 재생 목록 스크롤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Moodbar Options" msgstr "무드바 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "<b>Note</b>: Mood files must be generated manually. For more information, " "visit <a href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar" "\">related article on KDE UserBase</a>." msgstr "" "<b>메모</b>: Mood 파일을 수동으로 생성해야 합니다. 더 많은 정보를 보려면 <a " "href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar\">KDE UserBase</" "a>의 글을 참조하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 #, kde-format msgid "" "The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" "Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" " "tool." msgstr "" "무드바를 사용하면 음악을 시각적으로 탐색할 수 있습니다.\n" "이 기능을 사용하려면 외부 무드바 생성기가 필요합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 #, kde-format msgid "Show Moodbar in Progress Slider" msgstr "곡 진행 표시기에 무드바 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 #, kde-format msgid "Moodbar style" msgstr "무드바 스타일" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 #, kde-format msgid "Choose the mood display style" msgstr "분위기 표시 스타일 선택" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 #, kde-format msgid "Default (System colours)" msgstr "기본(시스템 색상)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "화남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "얼어붙음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "행복함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Small (200 px)" msgstr "작게(200px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Medium (400 px)" msgstr "중간(400px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Large (800 px)" msgstr "크게(800px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Huge (1600 px)" msgstr "매우 크게(1600px)" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Ratings" msgstr "통계 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize First Played Times" msgstr "첫 재생 시간 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Last Played Times" msgstr "마지막 재생 시간 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Playcounts" msgstr "재생 횟수 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Labels" msgstr "이름표 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)" msgid "Synchronize %1" msgstr "%1 동기화" #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231 #, kde-format msgid "(%2one exception%3)" msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)" msgstr[0] "(%2%1 예외 %3)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17 #, kde-format msgid "File Tags" msgstr "파일 태그" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original " "file.\n" "You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" "This might be a good idea if you are currently\n" "sharing those files via the Internet." msgstr "" "별점을 포함한 메타데이터 변경 사항을 원래 파일에 기록합니다.\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하여 기록을 방지할 수 있습니다.\n" "모음집에 포함된 파일을 인터넷으로 공유할 예정이라면\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Write metadata to file" msgstr "파일에 메타데이터 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37 #, kde-format msgid "" "Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" "as tags back to the file." msgstr "" "재생 시 변경되는 통계(별점, 마지막 재생, 재생 시간)를\n" "파일에 태그로 기록합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40 #, kde-format msgid "Write statistics to file" msgstr "통계를 파일에 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50 #, kde-format msgid "" "Write changed covers back to the file.\n" "This will replace existing embedded covers." msgstr "" "변경된 커버를 파일로 기록합니다.\n" "기존에 임베드된 커버를 덮어씁니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53 #, kde-format msgid "Write covers to file, maximum size:" msgstr "파일에 쓸 커버의 최대 크기:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Scale covers down if necessary." msgstr "필요한 경우 커버 크기를 축소합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "If selected, Amarok will use Mozilla's\n" "Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" "character sets used in ID3 tags." msgstr "" "선택하면 Amarok에서 ID3 태그에\n" "사용된 문자 인코딩을 추측하기 위해서 Mozilla의\n" "문자 인코딩 감지 라이브러리를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87 #, kde-format msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" msgstr "ID3 태그 문자 인코딩 감지 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Statistics Synchronization" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "<b>Check collections to keep them synchronized.</b> This includes scrobbling " "of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured" msgstr "" "<b>모음집을 검사하여 동기화 상태를 유지합니다.</b> Last.fm 플러그인을 설정했" "으면 iPod에서 재생한 곡 목록도 동기화합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128 #, kde-format msgid "Forget" msgstr "잊어버리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138 #, kde-format msgid "Configure…" -msgstr "설정..." +msgstr "설정…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145 #, kde-format msgid "Add…" msgstr "추가…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton) #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155 #, kde-format msgid "Synchronize…" msgstr "동기화…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" "화면상 디스플레이(OSD)를 사용하려면 선택하십시오. 새 곡이 재생될 때마다 곡 정" "보를 간략하게 표시합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Use &On-Screen-Display" msgstr "화면상 디스플레이(OSD) 사용(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "표시 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be " "between 500 ms and 10000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500ms와 10000ms 사이에 " "있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 #, kde-format msgid "Forever" -msgstr "계속" +msgstr "영원히" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114 #, kde-format msgid " ms" -msgstr "밀리초" +msgstr " 밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 #, kde-format msgid "Sc&reen:" -msgstr "화면(&R):" +msgstr "화면(&r):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 #, kde-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 #, kde-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "화면상 디스플레이(OSD)에서 사용자 정의 색을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 #, kde-format msgid "Use &custom colors" msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 #, kde-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "OSD에서 사용할 글자 색을 선택합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" -msgstr "글자색:" +msgstr "글꼴 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "OSD에서 사용될 글자색을 선택하려면 누르십시오." +msgstr "OSD에서 사용될 글꼴 색상을 선택하려면 누르십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." -msgstr "선택하면 데스크톱 시스템에서 지원하는 경우 투명도 효과를 사용합니다." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면, 데스크탑 시스템에서 지원하는 경우 반투명을 활성화합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 #, kde-format msgid "&Translucent" -msgstr "투명(&T)" +msgstr "반투명(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 #, kde-format msgid "Font scale:" msgstr "글꼴 배율:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 #, kde-format msgid "Check to use the system notification." msgstr "시스템 알림을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 #, kde-format msgid "Use &system notifications" msgstr "시스템 알림 사용(&S)" #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38 #, kde-format msgid "Current Phonon backend does not support volume fading" msgstr "현재 Phonon 백엔드에서 음량 페이드 효과를 지원하지 않습니다" #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90 #, kde-format msgid "Sound System - Amarok" msgstr "소리 시스템 - Amarok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " "previous session -- just like a tape-player." msgstr "" "선택하면 Amarok이 시작될 때<br>카세트 플레이어처럼 이전 세션에서 정지한 곡을 " "다시 재생합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29 #, kde-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "시작할 때 다시 재생(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39 #, kde-format msgid "" "<html>Enable this option to start playing whenever a track or more are added " "to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is " "replaced. Does nothing if something is already playing.</html>" msgstr "" "<html>이 옵션을 사용하면 재생 목록이 변경되었거나 하나 이상의 곡이 마우스 또" "는 Enter 키로 추가되었을 때 자동으로 재생을 시작합니다. 재생 중인 상태에서는 " "영향을 주지 않습니다.</html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42 #, kde-format msgid "Start playing when tracks are added to playlist" -msgstr "재생 목록에 곡을 추가할 때 재생 시작" +msgstr "재생 목록에 곡이 추가되면 재생 시작" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52 #, kde-format msgid "Volume Fading" -msgstr "음량 페이드" +msgstr "볼륨 점점 작아지기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Fadeout on stop" -msgstr "정지할 때 페이드 아웃" +msgstr "중지 시 페이드아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fade out on e&xit" +#, kde-format msgid "Fadeout on pause" -msgstr "종료 시 페이드아웃(&X)" +msgstr "일시정지 시 페이드아웃" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111 #, kde-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다." +msgstr "페이드아웃의 길이(밀리초)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153 #, kde-format msgid "System Suspend Options" -msgstr "시스템 절전 설정" +msgstr "시스템 절전모드 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162 #, kde-format msgid "" "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if " "it is playing a track" msgstr "" -"설정하면 Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 합니다." +"활성화된 경우 Amarok이 곡을 재생하는 경우, 시스템이 자동으로 일시 중단되지 " +"않도록 합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165 #, kde-format msgid "&Inhibit automatic suspend if playing" msgstr "재생 중일 때 대기 모드 진입 중지(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175 #, kde-format msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend" msgstr "" -"설정하면 대기 모드로 들어갈 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지합니다." +"활성화된 경우 Amarok은 일시 중단 시, 현재 재생 중인 곡을 일시 중지합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178 #, kde-format msgid "&Pause playback on suspend" msgstr "대기 모드로 진입 시 일시 정지(&P)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Sound System Configuration" -msgstr "소리 시스템 설정" +msgstr "사운드 시스템 환경설정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220 #, kde-format msgid "Phonon is the audio system used by Amarok." msgstr "Amarok에서는 Phonon 소리 시스템을 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223 #, kde-format msgid "Configure Phonon" msgstr "Phonon 설정" #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44 #, kde-format msgid "Collections" msgstr "모음집" #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:47 #, kde-format msgid "Internet Services" msgstr "인터넷 서비스" #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics importers" msgstr "통계 가져오기 도구" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132 #, kde-format msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?" msgstr "" -"수동으로 설치한 스크립트를 자동으로 업데이트할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습" -"니까?" +"수동으로 설치한 스크립트를 자동으로 업데이트할 수 없습니다, 계속하시겠습니까?" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:138 #, kde-format msgid "Select Archived Script" msgstr "압축된 스크립트 선택" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:153 #, kde-format msgid "Invalid Archive" msgstr "잘못된 압축 파일" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:163 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177 #, kde-format msgid "Invalid Script File" msgstr "잘못된 스크립트 파일" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Another script with the name %1 already exists\n" -#| "Existing Script's Version: %1\n" -#| "Selected Script's Version: %2" +#, kde-format msgid "" "Another script with the name %1 already exists\n" "Existing Script's Version: %2\n" "Selected Script's Version: %3" msgstr "" -"이름이 %1인 스크립트가 이미 존재합니다\n" -"기존 스크립트 버전: %1\n" -"선택한 스크립트 버전: %2" +"이름이 %1인 다른 스크립트가 이미 있음\n" +"기존 스크립트의 버전: %2\n" +"선택한 스크립트의 버전: %3" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:195 #, kde-format msgid "The script %1 was successfully installed" -msgstr "스크립트 %1이(가) 설치되었습니다" +msgstr "%1 스크립트가 성공적으로 설치됨" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:207 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "일반" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:211 dialogs/TagDialog.cpp:511 #, kde-format msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:215 #, kde-format msgid "Scriptable Service" msgstr "스크립트 가능 서비스" #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:252 #, kde-format msgid "" "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this " "button." msgstr "수동으로 설치한 스크립트만 이 단추를 통하여 삭제하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36 #, kde-format msgid "Uninstall Script" -msgstr "스크립트 삭제" +msgstr "스크립트 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43 #, kde-format msgid "Install Local Script" msgstr "로컬 스크립트 설치" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57 #, kde-format msgid "" "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the " "Amarok website if available" msgstr "" "사용 가능한 경우 Amarok 내장 스크립트를 자동으로 웹 사이트에서 다운로드하고 " "업데이트 설치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Automatically update built-in scripts" -msgstr "자동으로 내장 스크립트 업데이트" +msgstr "기본 제공 스크립트 자동 업데이트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80 #, kde-format msgid "Browse, install, and uninstall scripts" -msgstr "스크립트 탐색, 설치, 삭제" +msgstr "스크립트 찾아보기, 설치 및 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83 #, kde-format msgid "Manage Scripts" msgstr "스크립트 관리" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:74 #, kde-format msgid "Script Console" msgstr "스크립트 콘솔" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119 #, kde-format msgid "Enable the script console." -msgstr "스크립트 콘솔을 사용합니다." +msgstr "스크립트 콘솔 사용하도록 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122 #, kde-format msgid "Enable Script Console" msgstr "스크립트 콘솔 사용" #: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:35 #, kde-format msgid "Search Scripts" msgstr "스크립트 검색" #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Invalid Script File" +#, kde-format msgid "Main Script File" -msgstr "잘못된 스크립트 파일" +msgstr "메인 스크립트 파일" #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:27 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:28 #, kde-format msgid "Applet Icon File" -msgstr "" +msgstr "애플릿 아이콘 파일" #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:30 #, kde-format msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "이미지" #: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:109 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1곡" #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:183 #, kde-format msgid "Disc %1" msgstr "디스크 %1" #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:258 #, kde-format msgid "&Queue" msgstr "대기열(&Q)" #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:259 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:265 #, kde-format msgid "Edit Track Details" -msgstr "트랙 정보 편집" +msgstr "곡 세부정보 편집" #: context/applets/currenttrack/plugin/CurrentEngine.cpp:258 #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The amount of time since last played" #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "없음" #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64 #, kde-format msgid "Add label" msgstr "이름표 추가" #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69 #, kde-format msgid "Remove label" msgstr "이름표 삭제" #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:146 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:202 #, kde-format msgid "Show in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add to blacklist" msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:94 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:187 dialogs/TagDialog.cpp:512 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "이름표" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:104 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:617 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox) #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:114 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:98 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:108 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:85 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:647 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:199 #, kde-format msgid "Labels: No track playing" msgstr "이름표: 재생 중인 곡 없음" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:520 #, kde-format msgid "Labels: Fetching..." msgstr "이름표: 가져오는 중..." #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:530 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186 #, kde-format msgid "Labels: %1" msgstr "이름표: %1" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 result for \"%2\"" #| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgid "Labels for %1 by %2" msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:757 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:758 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Settings" msgid "Blacklist Settings" msgstr "설정(&S)" #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:759 #, kde-format msgid "Replacement Settings" msgstr "대체 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Do not show the following labels:" msgstr "다음 이름표 보이지 않기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24 #, kde-format msgid "Labels matching the artist" -msgstr "음악가와 일치하는 이름표" +msgstr "가수와 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31 #, kde-format msgid "Labels matching the title" msgstr "제목과 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Labels matching the album" msgstr "앨범과 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Blacklist:" -msgstr "재생 목록" +msgstr "블랙리스트:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Labels Settings" msgstr "이름표 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169 #, kde-format msgid "Minimum label score:" msgstr "최소 이름표 점수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56 #, kde-format msgid "Show only labels that are rated at least that high." msgstr "최소한 지정한 점수를 받은 이름표만 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Maximum labels to show:" msgstr "최대 이름표 표시 개수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95 #, kde-format msgid "" "Do not show more than this many labels.\n" "Note that personal labels will always be shown." msgstr "" "최대로 표시할 이름표 개수를 설정합니다.\n" "개인 이름표는 항상 표시됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Show personal labels with score:" -msgstr "다음 점수를 가진 개인 이름표 보이기:" +msgstr "다음 점수를 가진 개인 이름표 표시:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127 #, kde-format msgid "Affects the font size of the personal labels." msgstr "개인 이름표 글꼴 설정을 변경합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145 #, kde-format msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185 #, kde-format msgid "Add only labels that are rated at least that high." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227 #, kde-format msgid "Color for assigned labels:" msgstr "할당된 이름표 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257 #, kde-format msgid "Color for labels background:" msgstr "이름표 배경색:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297 #, kde-format msgid "Sets the label colors according to the current color scheme." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300 #, kde-format msgid "Reset colors" msgstr "색 초기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Downloaded Episode" msgid "Replace downloaded label" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36 #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178 #, fuzzy, kde-format msgid "with" msgstr "~로 끝남" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69 #: dialogs/TagDialogBase.ui:1005 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79 #, kde-format msgid "" "This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded " "labels according to your preferences.\n" "Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98 #, kde-format msgid "Downloaded label" msgstr "다운로드된 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "대체" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton) #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "선택한 항목 삭제" #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:155 #, kde-format msgid "Configure Playlist Info Applet" msgstr "재생 목록 정보 애플릿 설정" #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:177 #, kde-format msgid "Width" msgstr "너비" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "재생 목록에 Last.fm 가수 스테이션 추가" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add top track to the Playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "재생 목록에 최고 곡 추가" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Show Similar Artists to %1" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "%1에 대한 비슷한 가수" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Open Last.fm webpage for this artist" msgstr "" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Match: %1%" -msgstr "갱신" +msgstr "일치: %1%" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Unable to fetch the picture: %1" msgstr "" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Artist biography" msgid "Show Biography" msgstr "" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No description available..." msgid "No description available." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tags" msgctxt "@label:textbox" msgid "Tags: %1" msgstr "태그" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Cover not found" #| msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" msgid "Top track not found" msgstr "<b>%1</b>개의 그림을 찾을 수 없음" #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:459 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "Top track: %1" -msgstr "트랙" +msgstr "인기 곡 : %1" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:72 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:156 #, kde-format msgid "Similar Artists" msgstr "비슷한 가수" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:77 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:604 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:138 #, kde-format msgid "Back" msgstr "뒤로" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:84 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:611 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Forward" +#, kde-format msgid "Forward" -msgstr "앞으로 찾기(&S)" +msgstr "앞으로" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok - No track playing." +#, kde-format msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track" -msgstr "Amarok - 재생 중인 트랙이 없습니다." +msgstr "현재 재생중인 곡과 비슷한 가수 표시" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists Settings" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "비슷한 가수 설정" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "%1의 비슷한 가수" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:222 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists: Not Found" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "비슷한 가수: 찾을 수 없음" #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paused :: %1" msgctxt "@item:intext Artist biography published date" msgid "Published: %1" msgstr "일시 정지됨 :: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The maximum number of podcast items to store" +#, kde-format msgid "Maximum number of artists to show:" -msgstr "저장하기 위한 팟캐스트 항목의 최대 수" +msgstr "표시할 최대 가수 수:" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plugin Information" msgid "Songkick Concert Information" msgstr "플러그인 정보" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgid "Concerts" msgstr "설명" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload Lyrics" msgid "Reload Songkick" msgstr "가사 새로 고침" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152 #, kde-format msgid "Concert information is being fetched." msgstr "" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Lyrics were not able to be downloaded. Please check your internet " -#| "connection." +#, kde-format msgid "" "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet " "connection: %1" -msgstr "가사를 다운로드할 수 없습니다. 인터넷 연결 상태를 확인하십시오." +msgstr "Songkick은 다운로드 할 수 없습니다. 인터넷 연결을 확인 하세요: %1" #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "There was no information found for this track" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog) #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgid "Reload tabs" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61 #, kde-format msgid "Reload tabs with the following title and artist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel) #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:623 #: dialogs/transferdialog.cpp:103 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37 #: playlist/PlaylistModel.cpp:926 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51 #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214 #, kde-format msgid "Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:83 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:133 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs" msgstr "탭" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgctxt "Guitar tablature" msgid "Reload tabs" msgstr "다시 다운로드(&D)" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching content.." msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: Fetching..." msgstr "내용 가져오는 중.." #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 result for \"%2\"" #| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgctxt "Guitar tablature" msgid "No Tabs for %1 by %2" msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: Fetch Error" -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "탭: 가져오기 오류" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 result for \"%2\"" #| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: %1 - %2" msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Settings" msgctxt "Guitar tablature settings" msgid "Tabs Settings" msgstr "설정(&S)" #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgctxt "Guitar tablature" msgid "Reload Tabs" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings) #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Current Track Settings" msgstr "현재 곡 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs) #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetch Cover" #| msgid_plural "Fetch Covers" msgid "Fetch tabs for" msgstr "표지 그림 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar) #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47 #, kde-format msgid "Guitar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass) #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "and" msgid "Bass" msgstr "에서" #: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "tab provided from: " msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:68 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:129 #, kde-format msgid "Upcoming Events" -msgstr "다가오는 약속" +msgstr "예정된 이벤트" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:79 #, kde-format msgid "View Events Calendar" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "@title:group" msgid "No track is currently playing" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:159 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The quality of music" -#| msgid "Favorite" +#, kde-format msgid "Favorite Venues" -msgstr "즐겨듣는 음악" +msgstr "좋아하는 장소" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "No upcoming events" -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "예정된 이벤트 없음" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "%1: No upcoming events" -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "%1: 예정된 이벤트 없음" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:group Number of upcoming events" msgid "1 event" msgid_plural "%1 events" -msgstr[0] "행사 %1개" +msgstr[0] "이벤트 %1개" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:231 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@title:group Number of upcoming events" msgid "%1: 1 event" msgid_plural "%1: %2 events" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1: %2개 이벤트" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Upcoming Events Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "예정된 이벤트 설정" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:354 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Url label" msgid "link" msgstr "링크" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:495 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" -#| msgid "View" +#, kde-format msgid "Map View" -msgstr "보기" +msgstr "지도 보기" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:533 #, kde-format msgid "Events Calendar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:552 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "is between" msgid "This week" msgstr "일정범위 사이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:554 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Count" msgid "This month" msgstr "재생 횟수" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:556 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "year" msgid "This year" msgstr "년도" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The quality of music" #| msgid "Favorite" msgctxt "@title:group" msgid "Favorite Venues" msgstr "즐겨듣는 음악" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group Radio: %1" msgctxt "@info:tooltip Calendar action" msgid "Jump to Today" msgstr "그룹 라디오: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Filter events by date:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21 #, kde-format msgid "All events" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51 #, kde-format msgid "&Group venue events" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event" msgid "<s>%1</s> (Canceled)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Show places as links" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 #, kde-format msgid "Expand this widget" msgstr "이 위젯 펴기" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 #, kde-format msgid "Collapse this widget" msgstr "이 위젯 접기" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Search" msgid "Search Venue" msgstr "검색(&S)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55 #, kde-format msgid "Restrict venues to a specific country" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgid "Any Country" msgstr "모음집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search Scripts" +#, kde-format msgid "Search Results:" -msgstr "스크립트 검색" +msgstr "검색 결과:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Selected Venues:" -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "선택한 장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Good" msgid "Photo" msgstr "좋음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "With:" msgid "City:" msgstr "다음으로:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52 #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "웹 사이트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Country:" -msgstr "모음집" +msgstr "국가:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sc&reen:" msgid "Street:" msgstr "화면(&R):" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Thumbnails..." msgid "Loading picture..." msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" #| msgid "View" msgid "View map" msgstr "보기" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Open Last.fm webpage for this event" msgstr "" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No MP3 Support" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox Supporting acts for an event" msgid "Supporting:" -msgstr "MP3 지원 불가" +msgstr "지원:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Genre:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Venue:" msgstr "장르:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "위치:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ascending" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Attending:" -msgstr "오름차순" +msgstr "참석:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Tags:" msgstr "태그:" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "<strong>Tags:</strong><nl/>%1" -msgstr "" +msgstr "<strong>태그:</strong><nl/>%1" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event" msgid "<strong>Supporting artists:</strong><nl/>%1" -msgstr "" +msgstr "<strong>지원중 가수:</strong><nl/>%1" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "When this track was last played" -#| msgid "Tomorrow" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event" msgid "Tomorrow" msgid_plural "In <strong>%1</strong> days" -msgstr[0] "내일" +msgstr[0] "<strong>%1</strong>일 후" #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "<strong>Location:</strong><nl/>%1" -msgstr "" +msgstr "<strong>위치:</strong><nl/>%1" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:368 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:444 #, kde-format msgid "Update Supported Languages" -msgstr "" +msgstr "지원되는 언어 업데이트" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:369 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:445 #, kde-format msgid "Get Supported Languages" -msgstr "" +msgstr "지원되는 언어 가져오기" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:594 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:763 #, kde-format msgid "Wikipedia" msgstr "위키백과" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:641 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:366 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Track" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:737 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia: %1" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과: %1" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:806 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia General Settings" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과 일반 설정" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:807 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia Language Settings" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과 언어 설정" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:75 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:139 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:267 #, kde-format msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" -msgstr "" +msgstr "위키백과 정보를 검색할 수 없습니다: %1" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:90 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:246 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device information for " +#, kde-format msgid "No information found..." -msgstr "다음에 대한 장치 정보" +msgstr "정보를 찾을 수 없습니다..." #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Search pattern for an artist or band" msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(artist|band).*\\))" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Search pattern for a composer" msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(composer|musician).*\\))" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Search pattern for an album" msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Search pattern for a song" msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(song|track).*\\)" #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:524 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'" msgid "%1 is needed for searching Wikipedia." -msgstr "" +msgstr "%1은 위키백과 검색에 필요합니다." #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:747 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgid "Choose Language" -msgstr "별점" +msgstr "언어 선택" #: context/ContextDock.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "&Context" -msgstr "설명" +msgstr "컨텍스트(&C)" #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351 #, kde-format msgid "No labels found on Last.fm" -msgstr "" +msgstr "Last.fm에 라벨이 없음" #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "Unable to retrieve from Last.fm" -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "Last.fm에서 검색할 수 없음" #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "No connection to Last.fm" -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "Last.fm에 연결되지 않음" #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Good" +#, kde-format msgid "ontour" -msgstr "좋음" +msgstr "순회 공연중" #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "dates" -msgstr "갱신" +msgstr "날짜" #: context/tools/amarokpkg.cpp:84 context/tools/amarokpkg.cpp:97 #, kde-format msgid "Amarok Applet Manager" msgstr "Amarok 애플릿 관리자" #: context/tools/amarokpkg.cpp:86 #, kde-format msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" #: context/tools/amarokpkg.cpp:87 #, kde-format msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #: context/tools/amarokpkg.cpp:88 #, kde-format msgid "Original author" -msgstr "원 작성자" +msgstr "원본 작성자" #: context/tools/amarokpkg.cpp:90 main.cpp:169 #, kde-format msgid "Leo Franchi" msgstr "Leo Franchi" #: context/tools/amarokpkg.cpp:91 main.cpp:253 main.cpp:255 main.cpp:269 #: main.cpp:279 main.cpp:285 main.cpp:287 main.cpp:299 main.cpp:305 #: main.cpp:307 main.cpp:311 main.cpp:319 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #: context/tools/amarokpkg.cpp:108 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." msgstr "모든 사용자의 애플릿을 설치, 삭제합니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Do not translate <path>" msgid "Install the applet at <path>" msgstr "애플릿을 <path>에 설치하기" #: context/tools/amarokpkg.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Do not translate <path>" msgid "Upgrade the applet at <path>" msgstr "<path>의 애플릿 업그레이드하기" #: context/tools/amarokpkg.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "List installed applets" +#, kde-format msgid "Most installed applets" -msgstr "설치한 애플릿 목록" +msgstr "가장많이 설치된 애플릿" #: context/tools/amarokpkg.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Do not translate <name>" msgid "Remove the applet named <name>" -msgstr "<name> 애플릿 삭제하기" +msgstr "<name> 애플릿 제거" #: context/tools/amarokpkg.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "패키지 루트로부터의 절대 경로입니다. 지정되지 않으면 이 KDE 세션의 표준 데이" "터 디렉터리를 찾습니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:176 #, kde-format msgid "Successfully removed %1" -msgstr "%1을(를) 삭제했습니다" +msgstr "%1 제거 성공" #: context/tools/amarokpkg.cpp:178 #, kde-format msgid "Removal of %1 failed." -msgstr "%1을(를) 삭제하는 데 실패했습니다." +msgstr "%1을 제거하지 못했습니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:183 #, kde-format msgid "Plugin %1 is not installed." -msgstr "플러그인 %1이(가) 설치되지 않았습니다." +msgstr "%1 플러그인이 설치되지 않았습니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:188 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1을(를) 성공적으로 설치했습니다" #: context/tools/amarokpkg.cpp:191 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed." -msgstr "%1을(를) 설치하는 데 실패했습니다." +msgstr "%1을(를) 설치하지 못했습니다." #: context/tools/amarokpkg.cpp:199 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "설치, 삭제, 업그레이드, 표시 중 하나가 필요합니다." #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38 #, kde-format msgid "Do not show under Various Artists" -msgstr "여러 음악가로 분류하지 않기" +msgstr "다양한 가수에 표시하지 않음" #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43 #, kde-format msgid "Show under Various Artists" -msgstr "여러 음악가로 분류하기" +msgstr "다양한 가수로 아래에 표시" #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103 #, kde-format msgid "%1 - Stopped %2" msgstr "%1 - 정지됨 %2" #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108 #, kde-format msgid "Playback Ended Markers" msgstr "재생 중지 표시기" #: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update Collection" +#, kde-format msgctxt "" "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections" msgid "Aggregate Collection" -msgstr "모음집 업데이트" +msgstr "수집 누계" #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:393 #: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is " "perfect for storing your compressed music on your computer. The sound " "quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all " "mobile players support the Ogg Vorbis format." msgstr "" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license " "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " "about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is " "not recommended if you want to transfer your music to a mobile player." msgstr "" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "" "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space " "but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you " "know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead." msgstr "" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all " "mobile players. It is however non free and generally not recommended." msgstr "" #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Audio CD settings - Amarok" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename Layout Chooser" +#, kde-format msgid "Available formats" -msgstr "파일 이름 레이아웃 선택기" +msgstr "사용 가능한 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67 #, kde-format msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Ogg Vorbis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49 #, kde-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Wav" -msgstr "" +msgstr "Wav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63 #, kde-format msgid "MP3" -msgstr "" +msgstr "MP3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82 #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:101 #, kde-format msgid "Loading remote collection from host %1" msgstr "" #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:271 #, kde-format msgid "Music share at %1" msgstr "%1에서 음악 공유하기" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may " "result in database corruption." msgstr "" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating podcast channel" +#, kde-format msgid "Updating Amarok database schema" -msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" +msgstr "Amarok 데이터베이스 스키마 업데이트" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:528 #, kde-format msgid "Source track does not exist: %1" msgstr "" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:539 #, kde-format msgid "Could not create directory: %1" msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:616 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Transferring: %1" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "전송 중: %1" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Transcoding: %1" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "코드변환중: %1" #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:662 #: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is the name of the applet" -#| msgid "Remove this %1" +#, kde-format msgid "Removing: %1" -msgstr "이 %1 삭제" +msgstr "제거중: %1" #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:85 #, kde-format msgid "" "<ul><li>%1</li></ul>In most cases this means that not all of your tracks " "were imported.<br>See <a href='http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/" "TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Amarok Manual</a> for " "information about duplicate tracks." msgstr "" #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection Scanner for Amarok" +#, kde-format msgid "Errors During Collection Scan" -msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" +msgstr "수집 검사 중 오류 발생" #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Duplicates found, the second file will be ignored:\n" "%1\n" "%2" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Media Device" +#, kde-format msgid "&Configure Device" -msgstr "미디어 장치 설정" +msgstr "장치 설정(&C)" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:117 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Media Devices" +#, kde-format msgid "&Eject Device" -msgstr "미디어 장치" +msgstr "장치 꺼내기(&E)" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:484 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iPod Initialization Failed" +#, kde-format msgctxt "iPod was successfully initialized" msgid "Initialization successful." -msgstr "iPod 초기화에 실패했습니다:" +msgstr "성공한 초기화." #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:705 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name" msgid "iTunes database successfully written to %1" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:713 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name" msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:717 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod" msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disconnect the iPod" +#, kde-format msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone" -msgstr "iPod 연결 끊기(&D)" +msgstr "분리된 iPod/iPad/iPhone" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Unknown Collection" -msgstr "모음집" +msgstr "알 수 없는 모음집" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421 #: core/meta/Meta.cpp:253 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:594 #: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:604 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64 #, kde-format msgid "Unknown Artist" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "알 수 없는 가수" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:184 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93 #: EngineController.cpp:1297 #, kde-format msgid "Unknown track" -msgstr "알 수 없는 트랙" +msgstr "알 수 없는 곡" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging " "log)" msgid_plural "" "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok " "debugging log)" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318 #, kde-format msgctxt "" "Infrequently displayed message, don't bother with singular forms. %1 to %3 " "are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string." msgid "" "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes " "database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks " "added back to the iTunes database. %4" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "%2 is collection name" msgid "Transferred one track to %2." msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2." -msgstr[0] "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr[0] "%1 개 트랙을 %2(으)로 전송했습니다." #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgctxt "%2 is collection name" msgid "Transcoded one track to %2." msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2." -msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr[0] "%1 트랙을 %2(으)로 코드변환했습니다." #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:236 #, kde-format msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track." msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks." msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid ", one track already on media device" -#| msgid_plural ", %1 tracks already on media device" +#, kde-format msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message" msgid "%2 One track was already there." msgid_plural "%2 %1 tracks were already there." -msgstr[0] ", %1 트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. " +msgstr[0] "%2에 %1 개 트랙이 이미 있습니다." #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:366 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod" msgid "Transferred Tracks to %1" -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "%1(으)로 트랙을 전송했습니다" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:369 #, kde-format msgid "" "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." msgid_plural "" "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:373 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgid "Transfer of tracks failed." -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "트랙 전송 실패." #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:378 #, kde-format msgid "" "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB" msgid "<i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br>" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:393 #, kde-format msgid "" "One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is " "unsupported.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in " "unsupported formats (%2).<br>" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:402 #, kde-format msgid "Copy/move/transcode of one file failed.<br>" msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.<br>" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:408 #, kde-format msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.<br>" msgstr[0] "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:411 #, kde-format msgid "<i>You can find details in Amarok debugging output.</i><br>" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:416 #, kde-format msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.<br>" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:421 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks" msgid "Error causes: %1<br>" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Removing Tracks from Device" +#, kde-format msgid "Removing one track from iPod" msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod" -msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" +msgstr[0] "iPod에서 %1 트랙 제거하기" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgctxt "operation when iPod is connected" msgid "Reading iPod tracks" -msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr "아이팟 곡 읽기중" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stale Tracks" +#, kde-format msgctxt "iPod playlist name" msgid "Stale tracks" -msgstr "데이터베이스에만 있는 곡" +msgstr "오래된 곡" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Find Orphaned Tracks" +#, kde-format msgctxt "iPod playlist name" msgid "Orphaned tracks" -msgstr "데이터베이스에 없는 곡 찾기" +msgstr "연결이 끊어진 곡" #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation " "using the <b>%2</b> collection action. You can also view the tracks under " "the Saved Playlists tab." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56 #, kde-format msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "iPod device configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "iPod 장치 환경설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The name of the file this track is stored in" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgid "iPod name:" -msgstr "파일 이름" +msgstr "iPod 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transcoding" +#, kde-format msgid "Transcode:" -msgstr "코드 변환하기" +msgstr "코드 변환:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "모델:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Initialize iPod" +#, kde-format msgid "&Initialize iPod" -msgstr "iPod 초기화" +msgstr "iPod 초기화(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:743 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Options" +#, kde-format msgid "Generation:" -msgstr "일반 옵션" +msgstr "세대:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137 #, kde-format msgid "Video:" -msgstr "" +msgstr "비디오:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "Album artwork:" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 삽화:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168 #, kde-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "문제 해결" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174 #, kde-format msgid "SysInfo file:" -msgstr "" +msgstr "시스템정보 파일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel) #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188 #, kde-format msgid "SysInfoExtended file:" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57 #, kde-format msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized" msgid "Unrecognized model" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My " "iPod: Nano (Blue)" msgid "%1: %2" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:69 #, kde-format msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)" msgid "iPod" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iPod was not initialized:" +#, kde-format msgid "iPod model was not recognized." -msgstr "iPod이 초기화되지 않았습니다:" +msgstr "iPod 모델이 인식되지 않습니다." #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:226 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:238 #, kde-format msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:228 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:240 #, kde-format msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so" msgid "" "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. " "libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to " "dynamically load external library libhashab.so to do it." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:262 #, kde-format msgid "Autodetect (%1 file(s) present)" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2 ( %3 )" +#, kde-format msgctxt "" "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; " "[capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]" msgid "%1: %2 %3 [%4]" -msgstr "%1 - %2 ( %3 )" +msgstr "%1: %2 %3 [%4]" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "Unknown iPod model, generation..." msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No MP3 Support" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Video: Supported" msgid "Supported" -msgstr "MP3 지원 불가" +msgstr "지원됨" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The quality of music" -#| msgid "Not rated" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Video: Not supported" msgid "Not supported" -msgstr "평가하지 않음" +msgstr "지원되지 않음" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:305 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets:" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Present" msgid "Present" -msgstr "미리 설정:" +msgstr "Present" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:306 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Not found" msgid "<b>Not found</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>찾을 수 없음</b>" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:307 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed" msgid "Not needed" msgstr "필요하지 않음" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:350 #, kde-format msgctxt "%1 is informational sentence giving reason" msgid "" "<b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any " "writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from " "the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from " "libgpod source repository for more information." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:372 #, kde-format msgid "" "<b>%1</b><br><br>Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can " "try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) " "using the <b>%2</b> button below.<br><br> Initializing iPod <b>destroys iPod " "track and photo database</b>, however it should not delete any tracks. The " "tracks will become orphaned." msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:434 #, kde-format msgctxt "Do not translate SysInfo" msgid "Failed to write SysInfo: %1" msgstr "" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:439 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write " -#| "permissions on the iPod" +#, kde-format msgctxt "Do not translate SysInfo" msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error" -msgstr "" -"%1 iPod에 SysInfo 파일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오" +msgstr "보고되지 않은 오류로 인해 SysInfo 파일을 쓰지 못했습니다" #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:461 #, kde-format msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error." msgstr "" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:314 #, kde-format msgid "Copying Tracks Failed" -msgstr "곡 복사 실패" +msgstr "곡 복사중 실패함" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에서 복사 작업을 실행하고 있음" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:351 #, kde-format msgid "Unsupported format: %1" msgstr "지원하지 않는 형식: %1" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:394 #, kde-format msgid "Already on device" msgstr "이미 장치에 있음" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:410 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에 이미 곡이 있음" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:431 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에 공간이 부족함" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:441 #, kde-format msgid "Transferring Tracks to Device" msgstr "장치로 곡 전송하는 중" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:483 #, kde-format msgid "%1 track failed to copy to the device" msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device" -msgstr[0] "장치로 %1곡을 복사할 수 없습니다." +msgstr[0] "장치로 %1곡을 복사할 수 없습니다" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:561 #, kde-format msgid "The track failed to copy to the device" msgstr "이 곡을 장치로 복사할 수 없습니다" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tracks not deleted:" +#, kde-format msgid "Track not deleted:" msgid_plural "Tracks not deleted:" -msgstr[0] "곡이 지워지지 않음:" +msgstr[0] "삭제되지 않은 곡:" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Deleting Tracks Failed" +#, kde-format msgid "Deleting Track Failed" msgid_plural "Deleting Tracks Failed" -msgstr[0] "곡 삭제 실패" +msgstr[0] "곡 삭제중 실패함" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Track is already being deleted from the device" #| msgid_plural "%1 Tracks are already being deleted from the device" msgid "%1 tracks are already being deleted from the device." msgstr "%1곡이 이미 장치에서 삭제되고 있음" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Removing Tracks from Device" +#, kde-format msgid "Removing Track from Device" msgid_plural "Removing Tracks from Device" -msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" +msgstr[0] "장치에서 곡 제거중" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:241 #, kde-format msgid "&Disconnect Device" -msgstr "장치 연결 끊기(&D)" +msgstr "장치 연결끊기(&D)" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:41 #, kde-format msgid "Media Device playlists" msgstr "미디어 장치 재생 목록" #: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgctxt "Podcasts on a media device" msgid "Podcasts on %1" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "%1의 팟캐스트" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378 #, kde-format msgid "Could not copy track from device." -msgstr "장치에서 트랙을 복사할 수 없습니다." +msgstr "장치에서 곡을 복사할 수 없습니다." #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431 #: core/meta/Meta.cpp:300 #, kde-format msgid "Unknown Album" msgstr "알 수 없는 앨범" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437 #: core/meta/Meta.cpp:333 #, kde-format msgid "Unknown Genre" msgstr "알 수 없는 장르" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910 #, kde-format msgid "Could not delete item" msgstr "항목을 삭제할 수 없습니다" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603 #, kde-format msgid "Delete failed" -msgstr "삭제하는 데 실패했습니다" +msgstr "삭제 실패" #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883 #, kde-format msgid "Could not save playlist." msgstr "재생 목록을 저장할 수 없습니다." #: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "check the gift card code" +#, kde-format msgid "Invalid URL" -msgstr "상품 카드 번호를 확인하세요" +msgstr "잘못된 URL" #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:68 #, kde-format msgid "Nepomuk Collection" msgstr "Nepomuk 모음집" #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' " "is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be " "loaded unless Nepomuk is enabled." msgstr "" #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Playdar Collection" -msgstr "모음집" +msgstr "Playdar 모음집" #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rescan Collection" +#, kde-format msgid "Source collection removed" -msgstr "모음집 다시 검색하기" +msgstr "소스 모음집 제거됨" #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31 #, kde-format msgctxt "The genre name for classical music" msgid "Classical" -msgstr "" +msgstr "클래식" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " #| "well as your collection." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " #| "disk as well as your collection." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from " "underlying storage medium." msgid_plural "" "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 " "and from underlying storage medium." msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " #| "well as your collection." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " #| "disk as well as your collection." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from " "%2." msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be " "removed from %2." msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " #| "well as your collection." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " #| "disk as well as your collection." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original " "deleted." msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the " "originals deleted." msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move Files" -msgstr "파일" +msgstr "파일 이동" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 #, kde-format msgctxt "rename files button" msgid "&Rename" msgstr "이름 바꾸기(&R)" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the " "directory is writable." msgid_plural "" "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the " "directory is writable." msgstr[0] "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "Unable to remove tracks" msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88 #, kde-format msgid "" "The collection does not have enough free space available or is not writable." msgstr "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95 #, kde-format msgid "Do you want to remove empty folders?" msgstr "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96 #, kde-format msgid "Remove empty folders?" msgstr "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134 #, kde-format msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist" msgid "%1 (%2 by %3)" msgstr "" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is track url, %2 track name" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is track url, %2 artist name" msgid "%1 (by %2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:277 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "today" msgstr "오늘" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279 #, kde-format msgid "last week" msgstr "" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Count" msgid "last month" msgstr "재생 횟수" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283 #, kde-format msgid "two months ago" msgstr "" #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One minute ago" #| msgid_plural "%1 minutes ago" msgid "three months ago" msgstr "%1분 전" #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Items, as in music" #| msgid "&Tracks" msgid "Trash" msgstr "트랙(&T)" #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Moving to trash: %1" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Files" msgid "&Delete Episode" msgstr "파일 삭제" #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the containment" #| msgid "Do you really want to remove this %1?" msgid "Are you sure you want to delete this episode?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?" msgstr[0] "이 %1을(를) 삭제하시겠습니까?" #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:276 #, kde-format msgid "Yes, delete from %1." msgstr "" #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:331 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Downloaded Episode" msgid "&Delete Channel and Episodes" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Collection" msgid "&Activate This Collection" msgstr "모음집 업데이트" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:287 #, kde-format msgid "" "File <i>%1</i> suggests that we should use <i>%2</i> as music folder on the " "device, but it doesn't exist. Falling back to <i>%3</i> instead" msgstr "" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:387 #, kde-format msgctxt "" "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See " "also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name" msgid "%1 (not activated)" msgstr "" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Media Device" msgid "Configure USB Mass Storage Device" msgstr "미디어 장치 설정" #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removing Tracks from Device" msgid "Removing one track from %2" msgid_plural "Removing %1 tracks from %2" msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Configuration" msgid "USB Mass Storage device configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34 #, kde-format msgid "Use automatically when connected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51 #, kde-format msgid "Music" msgstr "음악" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88 #, kde-format msgid "Music folder:" msgstr "음악 폴더:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One track already on media device" #| msgid_plural "%1 tracks already on media device" msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device" msgstr "%1 트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast" +#, kde-format msgid "Podcast folder:" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "팟캐스트 폴더:" #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Scanning %1" msgstr "%1 스캔 중" #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:202 #, kde-format msgid "UPnP Error: %1" msgstr "" #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295 #, kde-format msgctxt "The value is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58 #, kde-format msgctxt "The Value is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieve similar artists" msgctxt "Reason why a track is not playable" msgid "Underlying playlist is empty" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" #: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:157 #, kde-format msgid "" "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find " "this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may " "try plugging in the device this track might be on." msgstr "" #: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52 #, kde-format msgid "Stream (%1)" msgstr "스트림 (%1)" #: core-impl/meta/timecode/TimecodeMeta.cpp:83 #, kde-format msgid "Url is not a local file" msgstr "" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not create a temporary file to download playlist." msgstr "" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Playlist" msgid "Downloading remote playlist" msgstr "재생 목록 다운로드 중" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot read playlist (%1)." msgctxt "%1 is file path" msgid "Cannot read playlist from %1" msgstr "재생 목록을 읽을 수 없습니다 (%1)." #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:122 #, kde-format msgid "The used file extension is not valid for playlists." msgstr "" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save Playlist" msgid "Unknown playlist format" msgstr "재생 목록 저장(&S)" #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:148 #, kde-format msgid "Playlist_%1" msgstr "재생 목록_%1" #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Configuration" msgctxt "Change filename layout" msgid "Podcast Episode Filename Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Configuration" msgid "Podcast Filename Layout Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating podcast channel" msgid "Specified by podcast channel" msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "custom" msgstr "사용자 정의" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%," "%number%,%album%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30 #, kde-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "저장 위치:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" "만약 체크된다면, Amarok은 자동적으로 업데이트에 대해 팟캐스트를 검색할 것입니" "다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105 #, kde-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "자동적으로 업데이트에 대해 검색" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qgroupbox) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112 #, kde-format msgid "Media Download" msgstr "미디어 다운로드" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124 #, kde-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "사용 가능할 때 바로 미디어 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127 #, kde-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "사용가능할 때 다운로드하기(&V)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137 #, kde-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" "미디어는 명백하게 다운로드되어야 하며, 그렇지 않을 경우 팟캐스트가 원격 서버" "로부터 재생될 것입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140 #, kde-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "요청시 스트림 혹은 다운로드(&Q)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 팟캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158 #, kde-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "에피소드의 수 제한하기(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181 #, kde-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "최대한으로 유지:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194 #, kde-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "저장하기 위한 팟캐스트 항목의 최대 수" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208 #, kde-format msgid "" "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain " "the same information. Writing the tags ensures the information in the " "playlist and on media devices will be the same as in the feed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211 #, kde-format msgid "Write feed information to tags after downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton) #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Configuration" msgid "Episode Filename Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "change options" msgid "Configure %1" msgstr "%1 설정" #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " Items" +#, kde-format msgid " Item" msgid_plural " Items" -msgstr[0] " 항목들" +msgstr[0] " 항목" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429 #: core/podcasts/PodcastMeta.h:385 #, kde-format msgid "Podcast" msgstr "팟캐스트" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Update All" msgid "&Update All Channels" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure General Options" msgid "&Configure General Settings" msgstr "일반 옵션 설정" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:302 #, kde-format msgid "&Export subscriptions to OPML file" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328 #, kde-format msgid "&Configure" msgstr "설정(&C)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:341 #, kde-format msgid "&Remove Subscription" msgstr "팟캐스트 삭제(&R)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Update All" msgid "&Update Channel" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:386 #, kde-format msgid "&Download Episode" msgstr "에피소드 다운로드(&D)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:394 #, kde-format msgid "&Delete Downloaded Episode" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:403 #, kde-format msgid "&Write Feed Information to File" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Downloaded Episode" msgid "&Keep downloaded file" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. " "Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a " "purge." msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:478 #, kde-format msgid "Already subscribed to %1." msgstr "이미 %1에 가입되어 있습니다." #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:603 #, kde-format msgctxt "prefix to 'x minutes'" msgid "every " msgstr "매 " #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minutes" +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" -msgstr[0] "분" +msgstr[0] " 분" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:612 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgid "Configure Local Podcasts" -msgstr "설정..." +msgstr "로컬 팟캐스트 설정" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcasts" msgid "Move Podcasts" msgstr "팟캐스트" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:634 #, kde-format msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:701 #, kde-format msgid "Select file for OPML export" msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the containment" #| msgid "Do you really want to remove this %1?" msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?" msgstr "이 %1을(를) 삭제하시겠습니까?" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Downloaded Episode" msgid "Delete downloaded episodes" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:974 #, kde-format msgid "There is still a podcast download in progress" msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress" msgstr[0] "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:977 #, kde-format msgid "Cancel Download and Quit." msgstr "" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1156 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1404 #, kde-format msgid "Unable to save podcast episode file to %1" msgstr "팟캐스드 에피소드 파일을 %1에 저장할 수 없습니다" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1166 #, kde-format msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "팟캐스트 미디어 다운로드 중" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1167 #, kde-format msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "팟캐스트 \"%1\" 다운로드 중" #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:56 #, kde-format msgid "Local Podcasts" msgstr "로컬 팟캐스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Auto-update:" msgstr "자동 업데이트:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoUpdateInterval) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57 #, kde-format msgctxt "automatic updates turned off" msgid "disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "Base directory:" -msgstr "디렉터리" +msgstr "기본 디렉토리:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new " "podcast channels.</p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is " "added <span style=\" font-style:italic;\"><base directory></span>/" "<span style=\" font-style:italic;\"><channel name></span> is used as " "the download directory.</p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for " "each channel individually.</p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 #, kde-format msgid "" "Base directory for all new podcast channels.\n" "When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as " "the download directory.\n" "This can be changed for each channel individually." msgstr "" #: core-impl/storage/StorageManager.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This object could not be created." msgid "The configured database plugin could not be loaded." msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." #: core/collections/CollectionLocation.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Orphaned Tracks" msgid "Organize tracks" msgstr "데이터베이스에 없는 곡 찾기" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcode and organize tracks" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repeat Track" msgid "Move tracks" msgstr "트랙 반복" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcode and move tracks" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying Tracks Failed" msgid "Copy tracks" msgstr "곡 복사 실패" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcode and copy tracks" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying Tracks Failed" msgid "Organizing one track" msgid_plural "Organizing %1 tracks" msgstr[0] "곡 복사 실패" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcoding and organizing one track" msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks" msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying Tracks Failed" msgid "Moving one track to %2" msgid_plural "Moving %1 tracks to %2" msgstr[0] "곡 복사 실패" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcoding and moving one track to %2" msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2" msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying Tracks Failed" msgid "Copying one track to %2" msgid_plural "Copying %1 tracks to %2" msgstr[0] "곡 복사 실패" #: core/collections/CollectionLocation.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Transcoding and copying one track to %2" msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2" msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #: core/meta/Meta.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgid "No network connection" msgstr "모음집" #: core/meta/Meta.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "does not end with" msgid "File does not exist" msgstr "다음으로 끝나지 않음" #: core/meta/Meta.cpp:219 #, kde-format msgid "Not a file" msgstr "" #: core/meta/Meta.cpp:221 #, kde-format msgid "No read permissions" msgstr "" #: core/meta/Meta.cpp:355 #, kde-format msgid "Unknown Composer" msgstr "알 수 없는 작곡가" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180 #, kde-format msgctxt "" "Track field name (when nothing specific is selected e.g. in the automatic " "playlist generator)" msgid "anything" msgstr "무엇이든" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Track field name (the file this track is stored in)" msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Title" msgstr "제목" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Genre" msgstr "장르" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Composer" -msgstr "작곡가" +msgstr "Composer" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Year" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Year" -msgstr "년도" +msgstr "Year" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Comment" -msgstr "설명" +msgstr "Comment" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Bpm" msgstr "" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Length" msgstr "길이" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bitrate:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Bit Rate" -msgstr "비트레이트:" +msgstr "비트 레이트" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sample Rate" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Sample Rate" -msgstr "샘플링 레이트" +msgstr "Sample Rate" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Format" -msgstr "형식:" +msgstr "형식" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Collection" msgctxt "Track field name" msgid "Added to Collection" msgstr "모음집으로 이동하기" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Score" msgstr "점수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Rating" msgstr "별점" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Played" msgctxt "Track field name" msgid "First Played" msgstr "첫 재생" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Played" msgctxt "Track field name" msgid "Last Played" msgstr "마지막 재생" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Playcount" -msgstr "재생 횟수:" +msgstr "재생횟수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unique ID:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Unique Id" -msgstr "고유 ID:" +msgstr "고유 ID" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "Track field name" msgid "Track Gain" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "Track field name" msgid "Track Gain Peak" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "Track field name" msgid "Album Gain" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "Track field name" msgid "Album Gain Peak" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Album Artist" msgctxt "Track field name" msgid "Album Artist" msgstr "앨범 음악가" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label" msgctxt "Track field name" msgid "Label" msgstr "레이블" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "modified" msgctxt "Track field name" msgid "Last Modified" msgstr "수정됨" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224 #, kde-format msgctxt "" "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " "playlist generator. Use a one word translation." msgid "anything" msgstr "무엇이든" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225 #, kde-format msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. The name of the file " "this track is stored in" msgid "filename" msgstr "파일 이름" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "title" msgstr "제목" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "artist" msgstr "가수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "album" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "genre" msgstr "장르" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "composer" msgstr "작곡가" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "year" msgstr "년" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "comment" msgstr "설명" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "tracknumber" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "discnumber" msgstr "디스크 번호" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "bpm" msgstr "" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "length" msgstr "길이" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bitrate" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "bitrate" msgstr "비트레이트" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Samplerate:" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "samplerate" -msgstr "샘플링 레이트:" +msgstr "샘플 레이트" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "File Size" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "filesize" msgstr "파일 크기" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "format" -msgstr "형식:" +msgstr "형식" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "added" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "추가됨" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:242 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "score" msgstr "점수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "rating" msgstr "별점" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Played" msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. First played time / " "access date" msgid "firstplay" msgstr "첫 재생" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Played" msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. Last played time / " "access date" msgid "lastplay" msgstr "마지막 재생" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "playcount" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "playcount" msgstr "재생 횟수" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unique ID:" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "uniqueid" msgstr "고유 ID:" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "trackgain" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "trackgainpeak" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumgain" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumgainpeak" msgstr "앨범" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Album Artist" msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumartist" msgstr "앨범 음악가" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:255 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:256 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "modified" msgstr "수정됨" #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "lyrics" msgstr "가사" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421 #, kde-format msgctxt "" "the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime " "documentation." msgid "m:ss" msgstr "" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:428 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgctxt "number of days with spacing for the pretty time" msgid "%1 day, " msgid_plural "%1 days, " -msgstr[0] "일" +msgstr[0] "%1 일, " #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime " "documentation." msgid "h:mm:ss" msgstr "" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:443 #, kde-format msgctxt "number of years for the pretty time" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1년" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:445 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "number of months for the pretty time" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" -msgstr[0] "월" +msgstr[0] "%1 월" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgctxt "number of days for the pretty time" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "일" +msgstr[0] "%1 일" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:449 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hours" +#, kde-format msgctxt "number of hours for the pretty time" msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "시간" +msgstr[0] "%1 시간" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:451 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minutes" +#, kde-format msgctxt "number of minutes for the pretty time" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "분" +msgstr[0] "%1 분" #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:453 #, kde-format msgctxt "number of seconds for the pretty time" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "%1초" +msgstr[0] "%1 초" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:451 #, kde-format msgid "Importing podcast channel from %1" msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455 #, kde-format msgid "Updating podcast channel" msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:456 #, kde-format msgid "Updating \"%1\"" msgstr "\"%1\"을(를) 업데이트하는 중" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:504 core/podcasts/PodcastReader.cpp:518 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Importing podcast channel from %1" +#, kde-format msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n" -msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" +msgstr "다음 오류로 인해 %1에서 팟캐스트를 가져오지 못했습니다:\n" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522 #, kde-format msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:509 core/podcasts/PodcastReader.cpp:523 #, kde-format msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:993 #, kde-format msgid "" "While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n" "Did you enter the correct URL?" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1000 #, kde-format msgid "Feed has an unknown type: %1" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1009 #, kde-format msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed." msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1039 #, kde-format msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed." msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1047 #, kde-format msgid "%1 is not a valid Atom feed." msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1130 #, kde-format msgid "Alternative Enclosures:" msgstr "" #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown title" +#, kde-format msgid "unknown type" -msgstr "알 수 없는 제목" +msgstr "알 수 없는 유형" #: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:89 #: playlist/PlaylistModel.cpp:497 #, kde-format msgctxt "The amount of time since last played" msgid "Never" msgstr "없음" #: core/support/Amarok.cpp:54 playlist/PlaylistModel.cpp:501 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "When this track was last played" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core/support/Amarok.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "monthname year" msgid "%1" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1" #: core/support/Amarok.cpp:64 #, kde-format msgid "One week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "%1주 전" #: core/support/Amarok.cpp:70 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: core/support/Amarok.cpp:71 #, kde-format msgid "One day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1일 전" #: core/support/Amarok.cpp:74 #, kde-format msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "%1시간 전" #: core/support/Amarok.cpp:80 #, kde-format msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "%1분 전" #: core/support/Amarok.cpp:81 #, kde-format msgid "Within the last minute" msgstr "지난 몇 분 안에" #: core/support/Amarok.cpp:83 #, kde-format msgid "The future" msgstr "미래에" #: core/support/Amarok.cpp:99 #, kde-format msgctxt "The amount of time since last played" msgid "0" msgstr "0" #: core/support/Amarok.cpp:108 #, kde-format msgctxt "number of months ago" msgid "%1M" msgstr "%1개월" #: core/support/Amarok.cpp:112 #, kde-format msgctxt "w for weeks" msgid "%1w" msgstr "%1주" #: core/support/Amarok.cpp:115 #, kde-format msgctxt "When this track was last played" msgid "Tomorrow" msgstr "내일" #: core/support/Amarok.cpp:121 #, no-c-format, kde-format msgctxt "d for days" msgid "%1d" msgstr "%1일" #: core/support/Amarok.cpp:124 #, kde-format msgctxt "h for hours" msgid "%1h" msgstr "%1시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount) #: core/support/Amarok.cpp:133 dialogs/EqualizerDialog.ui:122 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:132 dialogs/EqualizerDialog.ui:142 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 dialogs/EqualizerDialog.ui:162 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 dialogs/EqualizerDialog.ui:182 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 dialogs/EqualizerDialog.ui:202 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 dialogs/EqualizerDialog.ui:222 #: dialogs/TagDialogBase.ui:113 dialogs/TagDialogBase.ui:183 #: dialogs/TagDialogBase.ui:209 dialogs/TagDialogBase.ui:235 #: dialogs/TagDialogBase.ui:261 dialogs/TagDialogBase.ui:380 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #: core/support/Amarok.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "" "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added " "between the parentheses" msgid "Empty Playlist (%1)" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Empty Playlist (%1)" #: core/support/Amarok.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgctxt "" "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added " "between the parentheses" msgid "Various Tracks (%1)" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "Various Tracks (%1)" #: core/support/Amarok.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Artist" +#, kde-format msgid "Unknown Artist(s)" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "Unknown Artist(s)" #: core/support/Amarok.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Album" +#, kde-format msgid "Unknown Album(s)" -msgstr "알 수 없는 앨범" +msgstr "Unknown Album(s)" #: core/support/Amarok.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Various Albums" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "Various Albums" #: core/support/Amarok.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "A saved playlist titled <artist> - <album>" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The encoder used by Amarok operates better with a " "constant bitrate.<br>VBR is experimental and likely to get even worse " "results than the CBR.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " "is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>The " "encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts " "only appearing in extreme cases." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The encoder used by Amarok operates better with a " +"constant bitrate.<br>VBR is experimental and likely to get even worse " +"results than the CBR.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>The " +"encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts " +"only appearing in extreme cases." #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59 #, kde-format msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Bitrate target for constant bitrate encoding" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "smaller than" +#, kde-format msgid "Smaller file" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "Smaller file" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 #, kde-format msgid "Better sound quality" -msgstr "" +msgstr "Better sound quality" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56 #, kde-format msgid "AAC" -msgstr "" +msgstr "AAC" #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio " "Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC " "generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " "a reasonable choice for the iPod and some other portable music players." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio " +"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC " +"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " +"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players." #: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33 #, kde-format msgid "Apple Lossless" -msgstr "" +msgstr "Apple Lossless" #: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> " "(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music." "<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support " "FLAC." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> " +"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music." +"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support " +"FLAC." #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac." "html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that " "represents the tradeoff between file size and compression speed while " "encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> " "yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/" ">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite " "slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by " "definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the " "same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> " "dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " "file, and are not recommended." msgstr "" +"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac." +"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that " +"represents the tradeoff between file size and compression speed while " +"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> " +"yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/" +">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite " +"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by " +"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the " +"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> " +"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " +"file, and are not recommended." #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41 #, kde-format msgid "Compression level" -msgstr "" +msgstr "Compression level" #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Regular expression" +#, kde-format msgid "Faster compression" -msgstr "정규표현식" +msgstr "Faster compression" #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless " "Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " "compression of digital music.<br>If you wish to store your music without " "compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless " +"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " +"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without " +"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a " "href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> " "setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " "on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " "encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " "overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " "throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " "is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/" "s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/" ">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " "anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a " +"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> " +"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " +"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " +"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " +"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " +"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/" +"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/" +">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " +"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill." #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64 #, kde-format msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a " "patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In " "spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " "and is widely supported on portable music players." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a " +"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In " +"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " +"and is widely supported on portable music players." #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Amarok supports a <a " "href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</" "a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track " "based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data " "are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach " "yields overall better quality and a smaller file than having a constant " "bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in " "this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track." "<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player." "<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " "anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill." msgstr "" - -#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Opus" -msgstr "" - -#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "" -"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " -"exists." +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Amarok supports a <a " +"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</" +"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track " +"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data " +"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach " +"yields overall better quality and a smaller file than having a constant " +"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in " +"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track." +"<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player." +"<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " +"anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a " "patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a " +"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression." #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a " "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable " "bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates " "along the track based on the complexity of the audio content. More complex " "intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " "this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " "constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality " "rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " "quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " "(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " "value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " "bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on " "a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for " "music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a " +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable " +"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates " +"along the track based on the complexity of the audio content. More complex " +"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " +"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " +"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality " +"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " +"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " +"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " +"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " +"bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on " +"a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for " +"music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill." #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59 #, kde-format msgid "Quality rating for variable bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Quality rating for variable bitrate encoding" #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and " "royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller " "files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " "excellent choice, especially for portable music players that support it." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and " +"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller " +"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " +"excellent choice, especially for portable music players that support it." #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> " "format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " "WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/" "Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting." "<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate " "estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good " "choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/" "s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is " "probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> " +"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " +"WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting." +"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate " +"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good " +"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/" +"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is " +"probably overkill." #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67 #, kde-format msgid "Windows Media Audio" -msgstr "" +msgstr "Windows Media Audio" #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media " "Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " "audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do " "not support Ogg Vorbis." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media " +"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " +"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do " +"not support Ogg Vorbis." #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111 #, kde-format msgid "Just Copy" -msgstr "" +msgstr "Just Copy" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'" msgid "%1 %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1 %2" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "" "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' " "%2 example: 'VBR 175kb/s'" msgid "%1, %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1, %2" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Items, as in music" -#| msgid "&Tracks" +#, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "All Tracks to %1" -msgstr "트랙(&T)" +msgstr "All Tracks to %1" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "Non-%1 Tracks to %1" -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "Non-%1 Tracks to %1" #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "When Needed to %1" msgstr "" #: covermanager/CoverFetcher.cpp:178 covermanager/CoverFetcher.cpp:341 #, kde-format msgid "Fetching Cover" msgstr "표지 그림 가져오는 중" #: covermanager/CoverFetcher.cpp:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There was an error communicating with Amazon." +#, kde-format msgid "There was an error communicating with cover provider: %1" -msgstr "Amazon과 통신하는 중 오류가 발생하였습니다." +msgstr "표지 제공업체와 통신하는 중에 오류가 발생했습니다: %1" #: covermanager/CoverFetcher.cpp:412 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Retrieved cover successfully" +#, kde-format msgid "Retrieved cover successfully for '%1'." -msgstr "표지 그림을 가져왔습니다" +msgstr "'%1'에 대한 표지를 성공적으로 가져 왔습니다." #: covermanager/CoverFetcher.cpp:425 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Fetching cover for '%1' failed." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Fetching cover for '%1' failed." #: covermanager/CoverFetcher.cpp:438 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Canceled fetching cover for '%1'." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Canceled fetching cover for '%1'." #: covermanager/CoverFetcher.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Unable to find a cover for '%1'." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Unable to find a cover for '%1'." #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Fetch Cover" msgid_plural "Fetch Covers" msgstr[0] "표지 그림 가져오기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49 #, kde-format msgid "Fetch the artwork for this album" msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Display Cover" msgstr "표지 그림 표시하기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78 #, kde-format msgid "Display artwork for this album" msgstr "이 앨범의 표지 그림 표시하기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96 #, kde-format msgid "Unset Cover" msgid_plural "Unset Covers" msgstr[0] "표지 그림 지우기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98 #, kde-format msgid "Remove artwork for this album" msgid_plural "Remove artwork for %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 표지 그림 지우기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?" msgstr[0] "이 %1개의 표지 그림을 모음집에서 지우시겠습니까?" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134 #, kde-format msgid "Set Custom Cover" msgstr "사용자 정의 표지 그림 설정하기" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136 #, kde-format msgid "Set custom artwork for this album" msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 사용자 정의 표지 그림 선택" #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:167 #, kde-format msgid "Select Cover Image File" msgstr "표지 그림 파일 선택" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Finding cover for" -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "표지 찾기" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Custom Cover" msgid "Enter Custom Search" msgstr "사용자 정의 표지 그림 설정하기" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:137 #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130 #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73 #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:54 #, kde-format msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Google" msgstr "Google" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disc #" msgid "Discogs" msgstr "디스크 번호" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Sort by size" msgstr "" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:405 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save location:" +#, kde-format msgid "Cover Image Save Location" -msgstr "위치 저장:" +msgstr "표지 이미지 저장 위치" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:434 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The cover could not be retrieved." msgid "Sorry, the cover could not be saved." msgstr "표지 그림을 가져오지 못했습니다." #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The cover could not be retrieved." msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved." msgstr "표지 그림을 가져오지 못했습니다." #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching Cover" msgid "Fetching Large Cover" msgstr "표지 그림 가져오는 중" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:539 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Download to:" +#, kde-format msgid "Download Progress" -msgstr "다음 위치에 다운로드:" +msgstr "다운로드 진행률" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgid "Cancel" msgstr "취소(&C)" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702 #, kde-format msgid "Search" msgstr "찾기(&S)" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702 #, kde-format msgid "Search For More Results" msgstr "" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:718 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No purchases found!" msgid "No Images Found" msgstr "구매가 없습니다" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719 #, kde-format msgid "1 Image Found" msgid_plural "%1 Images Found" msgstr[0] "" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:744 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "Notes" msgstr "없음" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:816 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist" msgctxt "@item::intable" msgid "Artist" msgstr "음악가" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgctxt "@item::intable" msgid "Country" msgstr "모음집" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:818 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Database" msgctxt "@item::intable" msgid "Date" msgstr "데이터베이스에 추가" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:819 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "@item::intable File Format" msgid "Format" -msgstr "형식:" +msgstr "형식" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@item::intable Image Height" msgid "Height" msgstr "높이" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:821 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgctxt "@item::intable Album Title" msgid "Title" msgstr "제목" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:822 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type" msgctxt "@item::intable Release Type" msgid "Type" msgstr "종류" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:823 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgctxt "@item::intable Release Date" msgid "Released" msgstr "다시 다운로드(&D)" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:824 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Size:" +#, kde-format msgctxt "@item::intable File Size" msgid "Size" -msgstr "크기:" +msgstr "크기" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:825 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Score" msgctxt "@item::intable Cover Provider" msgid "Source" msgstr "점수" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:827 #, kde-format msgctxt "@item::intable Image Width" msgid "Width" msgstr "너비" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861 #, kde-format msgctxt "@item::intable URL" msgid "link" msgstr "링크" #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:867 #, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "URL" msgstr "URL" #: covermanager/CoverManager.cpp:111 MainWindow.cpp:798 #, kde-format msgid "Cover Manager" msgstr "표지 관리자" #: covermanager/CoverManager.cpp:124 #, kde-format msgid "Albums By" -msgstr "다음 음악가의 앨범" +msgstr "다음 가수의 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:134 #, kde-format msgid "All Artists" -msgstr "모든 음악가" +msgstr "모든 가수" #: covermanager/CoverManager.cpp:180 widgets/SearchWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Enter search terms here" msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오" #: covermanager/CoverManager.cpp:193 #, kde-format msgid "All Albums" msgstr "모든 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:194 #, kde-format msgid "Albums With Cover" msgstr "표지가 있는 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:195 #, kde-format msgid "Albums Without Cover" msgstr "표지가 없는 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:208 #, kde-format msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "없는 표지 가져오기" #: covermanager/CoverManager.cpp:314 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." +#, kde-format msgid "Fetching" -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "가져오는 중" #: covermanager/CoverManager.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgid "Loading" -msgstr "별점" +msgstr "불러오는 중" #: covermanager/CoverManager.cpp:620 #, kde-format msgctxt "The fetching is done." msgid "Finished." msgstr "완료됨." #: covermanager/CoverManager.cpp:622 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid " Cover not found" msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" msgstr[0] "<b>%1</b>개의 그림을 찾을 수 없음" #: covermanager/CoverManager.cpp:640 #, kde-format msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2의 표지를 가져오는 중..." #: covermanager/CoverManager.cpp:646 #, kde-format msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." #: covermanager/CoverManager.cpp:652 #, kde-format msgid "Fetching 1 cover: " msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : " msgstr[0] "<b>%1</b>개 표지 가져오는 중... : " #: covermanager/CoverManager.cpp:654 #, kde-format msgid "1 fetched" msgid_plural "%1 fetched" msgstr[0] "%1개 가져옴" #: covermanager/CoverManager.cpp:658 #, kde-format msgid " - " msgstr " - " #: covermanager/CoverManager.cpp:659 #, kde-format msgid "1 not found" msgid_plural "%1 not found" msgstr[0] "%1개 찾을 수 없음" #: covermanager/CoverManager.cpp:662 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: covermanager/CoverManager.cpp:685 #, kde-format msgid "1 result for \"%2\"" msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgstr[0] "\"%2\"에 대한 결과 %1개" #: covermanager/CoverManager.cpp:689 #, kde-format msgid "1 album" msgid_plural "%1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범" #: covermanager/CoverManager.cpp:701 #, kde-format msgctxt "Separator for artists" msgid ", " msgstr "" #: covermanager/CoverManager.cpp:701 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgid "%1 by %2" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: covermanager/CoverManager.cpp:706 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +#, kde-format msgid "%2 - ( <b>1</b> without cover )" msgid_plural "%2 - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr[0] " - ( 표지 <b>%1</b>개 없음 )" +msgstr[0] "%2 - ( <b>%1</b>개 표지 없음 )" #: covermanager/CoverManager.cpp:765 #, kde-format msgid "Cover Image" msgstr "표지 그림" #: covermanager/CoverManager.cpp:840 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: covermanager/CoverManager.cpp:857 #, kde-format msgid "No Artist" -msgstr "음악가 없음" +msgstr "가수 없음" #: covermanager/CoverViewDialog.cpp:34 covermanager/CoverViewDialog.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cover Image" +#, kde-format msgid "Cover View" -msgstr "표지 그림" +msgstr "표지 보기" #: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not create directory: %1" +#, kde-format msgid "Could not open file \"%1\"." -msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" +msgstr "\"%1\" 파일을 열 수 없습니다." #: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Input file produced by amarokcollectionscanner.<br>See <a href=\"http://" "community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode\">Batch Mode</a>." msgstr "" #: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:45 #, kde-format msgid "Input file" msgstr "입력 파일" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:65 #, kde-format msgid "Full rescan" msgstr "" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics." msgstr "" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import playlist" +#, kde-format msgid "Import batch file..." -msgstr "재생 목록 들여오기" +msgstr "일괄 파일 가져오기..." #: dialogs/CollectionSetup.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amarok is paused" msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner." msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:78 #, kde-format msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)" msgstr "" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:79 #, kde-format msgid "&Watch folders for changes" msgstr "폴더의 변경 사항 감시하기(&W)" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:88 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "선택하면 Amarok에서 모든 하위 폴더를 읽습니다" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:89 #, kde-format msgid "" "If selected, the collection folders will be watched for changes.\n" "The watcher will not notice changes behind symbolic links." msgstr "" #: dialogs/CollectionSetup.cpp:187 #, kde-format msgid "Rescan '%1'" msgstr "" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Import Collection" msgstr "모음집 가져오기" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "Import configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "환경설정 가져오기" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Migrating" msgstr "마이그레이션" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics" +#, kde-format msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported" -msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 통계 데이터를 가져올 수 없습니다" +msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 가져온 트랙이 없습니다" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track" msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks" -msgstr[0] "<b><font color='green'>성공:</font></b> %1개의 트랙을 가져왔습니다" +msgstr[0] "<b><font color='green'>성공:</font></b> %1개의 곡을 가져왔습니다" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics" msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 통계 데이터를 가져올 수 없습니다" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Track" msgid "Imported <b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b> 가져오기 완료" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track" msgid "Imported <b>%1 - %2</b>" msgstr "<b>%1 - %2</b> 가져옴" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)" msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>" msgstr "<b>%1 - %2 (%3)</b> 가져옴" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" +#, kde-format msgctxt "Track has been discarded, format: Url" msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>" -msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" +msgstr "<b><font color='red'>%1</font></b> 폐기됨" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1</font></b><br/>  from %2<br/" ">  to %3" msgstr "" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "" "Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>  from " "%3<br/>  to %4" msgstr "" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "" "Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, " "to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/>  from " "%4<br/>  to %5" msgstr "" #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" msgctxt "Track has been matched ambiguously, format: Url" msgid "" "Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has " "been discarded." msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" #: dialogs/deletedialog.cpp:63 #, kde-format msgid "<b>1</b> file selected." msgid_plural "<b>%1</b> files selected." msgstr[0] "<b>%1개</b> 파일이 선택되었습니다." #: dialogs/deletedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "<qt>다음 항목을 하드디스크에서 <b>영구적으로 삭제합니다.</b></qt>" #: dialogs/deletedialog.cpp:75 #, kde-format msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" msgstr "<qt>다음 항목을 휴지통으로 이동합니다.</qt>" #: dialogs/deletedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Send to Trash" msgstr "휴지통으로 보내기(&S)" #: dialogs/deletedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "About to delete selected files" msgstr "선택한 파일을 지우려는 중" #: dialogs/deletedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Deleting files" msgstr "파일 지우는 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon) #: dialogs/deletedialogbase.ui:41 #, kde-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "아이콘 대체 표시, GUI에서 아님" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText) #: dialogs/deletedialogbase.ui:56 #, kde-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "삭제 메소드 대체자, 사용자에게 절대 보이지 않음." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList) #: dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, kde-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "파일들의 목록이 삭제되었습니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList) #: dialogs/deletedialogbase.ui:82 #, kde-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "이것은 삭제에 관련된 항목의 목록입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles) #: dialogs/deletedialogbase.ui:89 #, kde-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "파일들의 수에 대한 대체자, GUI에서 아님" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: dialogs/deletedialogbase.ui:102 #, kde-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "쓰레기통으로 이동하는 대신 파일을 삭제하기(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: dialogs/deletedialogbase.ui:105 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "선택하면 파일들을 쓰레기통으로 이동하는 대신 영구적으로 제거할 것입니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: dialogs/deletedialogbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 <b>영구적" "으로 제거</b>합니다.</p>\n" "\n" "<p><em>이 옵션에 대한 경고</em>: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 " "수 없습니다.</p></qt>" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Select Plugin for %1" msgstr "%1을(를) 위한 플러그인 선택|/|%1$[을를 %1] 위한 플러그인 선택" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Media Device" msgstr "미디어 장치 설정" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Pre-&connect command:" msgstr "연결 이전 명령어(&C):" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Example: mount %d" msgstr "예: mount %d" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "장치를 연결하기 전에 실행할 명령어를 여기에 입력하십시오. (예를 들어 mount 명" "령)\n" "%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니니다.\n" "명령어 부분이 비어 있으면 실행되지 않습니다." #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "연결 종료 후 명령(&D):" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Example: eject %d" msgstr "예: eject %d" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "장치의 연결을 끊은 후 실행할 명령어를 여기에 입력하십시오. (예를 들어 eject " "명령)\n" "%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니다.\n" "명령어 부분이 비어 있으면 실행되지 않습니다." #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:100 #, kde-format msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "장치에 전달하기 전에 변환하기(&T)" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "장치에 전송하기 전 선호하는 포맷 %1(으)로 변환하기" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Whenever possible" msgstr "가능할 때마다" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 #, kde-format msgid "When necessary" msgstr "필요할 때" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "전송한 후 변환된 파일 제거하기" #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:127 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:128 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "이 기능을 실행하려면, \"Transcode\" 형식의 스크립트를 실행해야 합니다." #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to Collection" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "모음집으로 복사하기" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgctxt "%1 is the program name" msgid "%1 Diagnostics" msgstr "통계" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Yes" +#, kde-format msgctxt "Usage" msgid "Yes" msgstr "예" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No" +#, kde-format msgctxt "Usage" msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "아니요" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "%1 Diagnostics\n" "\n" "General Information:\n" " %1 Version: %2\n" " KDE Frameworks Version: %3\n" " Qt Version: %4\n" " Phonon Version: %5\n" " Phonon Backend: %6 (%7)\n" " PulseAudio: %8\n" "\n" msgstr "" #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Enabled Scripts:\n" "%1\n" "Enabled Plugins:\n" "%2\n" "Enabled Applets:\n" "%3\n" msgstr "" #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "AND" msgstr "AND" #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OR" #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sample Rate" msgid "Simple text" msgstr "샘플링 레이트" #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit Filter" msgstr "필터 편집" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "조건" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internet" msgid "invert" msgstr "인터넷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAnd) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:99 widgets/MetaQueryWidget.cpp:585 #, kde-format msgid "and" msgstr "에서" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOr) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:109 #, kde-format msgid "or" msgstr "또는" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/EditFilterDialog.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "Search filter" msgstr "스크립트 검색" #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Equalizer" msgid "Configure Equalizer" msgstr "이퀼라이저 사용하기" #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "%0\n" "dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:22 #, kde-format msgid "Active" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqPresetsGroupBox) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Presets" -msgstr "설정 모음" +msgstr "설정 모음집" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equalizer preset name." msgid "List of available equalizer presets." msgstr "이퀄라이져 프리셋 이름." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "Save changes of currently selected preset" -msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." +msgstr "현재 선택한 프리셋의 변경 사항 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As" msgid "Save" msgstr "다른 이름으로 저장" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets." msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Reset selected preset setting to default or to the last saved change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Reset to Default" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "기본값으로 재설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "and" msgid "Bands" msgstr "에서" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:112 #, kde-format msgid "+dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:250 #, kde-format msgid "0dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:559 #, kde-format msgid "-dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre-amp" msgid "Preamp" msgstr "사전 증폭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label) #: dialogs/EqualizerDialog.ui:579 dialogs/EqualizerDialog.ui:589 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 dialogs/EqualizerDialog.ui:609 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 dialogs/EqualizerDialog.ui:629 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 dialogs/EqualizerDialog.ui:649 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 dialogs/EqualizerDialog.ui:669 #, kde-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:93 #, kde-format msgid "Choose Best Matches" msgstr "" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Use the top result for each undecided track. Alternatively, you can click on " "<b>Choose Best Matches from This Album</b> in the context menu of a good " "suggestion; it may give even better results because it prevents mixing " "different album releases together." msgstr "" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:95 #, kde-format msgid "Clear Choices" msgstr "" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:96 #, kde-format msgid "Clear all choices, even manually made ones." msgstr "" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse this widget" msgid "Collapse Chosen" msgstr "이 위젯 접기" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:105 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:167 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "모두 접기" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand this widget" msgid "Expand Unchosen" msgstr "이 위젯 펴기" #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:116 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:159 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "모두 펴기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 dialogs/TagDialog.cpp:1384 #, kde-format msgid "MusicBrainz Tagger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49 #, kde-format msgid "Update tags for checked tracks and exit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Update All" +#, kde-format msgid "&Update Tags" -msgstr "모두 업데이트(&U)" +msgstr "업데이트 태그(&U)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65 #, kde-format msgid "Exit without saving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 dialogs/TagDialogBase.ui:1146 #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:112 #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 or %2" msgstr "%1 또는 %2" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "The Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" +#, kde-format msgid "The Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Artist's Initial" -msgstr "음악가의 이니셜" +msgstr "가수의 이니셜" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "File Extension of Source" msgstr "원본 파일의 확장자" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "You can use the following tokens:" msgstr "다음의 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" "대체 문자열을 포함하는 텍스트를 중괄호로 묶으면 대체 문자열이 없는 경우 중괄" "호로 묶은 부분을 포함하지 않습니다." #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Original: %1" -msgstr "" +msgstr "Original: %1" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Preview: %1" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "Preview: %1" #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed." -msgstr "" +msgstr "There is a filename conflict, existing files will not be changed." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21 #, kde-format msgid "Organize Files" msgstr "파일 구성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "파일을 위치하기 위한 기반 디렉터리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:32 #, kde-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "모음집 폴더(&O):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:48 #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "The collection folder to which the files will be transferred." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, optionsButton) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:58 #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:61 #, kde-format msgid "" "<html>Show/hide additional controls to specify destination track paths based " "on their metadata.</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:64 dialogs/TagGuessOptions.ui:17 #: dialogs/transferdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94 #, kde-format msgid "Destination Preview" msgstr "대상 미리보기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159 #, kde-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "선택하면 질문 없이 같은 이름의 파일을 덮어씁니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite " "files of the same name automatically. <span style=\" font-style:italic;" "\">(Warning: Overwriting is not undoable)</span></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 #, kde-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "대상 덮어쓰기(&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Character Replacement" msgstr "문자 대체자" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35 #, kde-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38 #, kde-format msgid "" "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " "If not, spaces will be left as they are." msgstr "" +"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " +"If not, spaces will be left as they are." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Replace Spaces with Underscores" +#, kde-format msgid "Replace spaces with &underscores" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +msgstr "Replace spaces with &underscores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#, kde-format msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." -msgstr "선택되면 음악가 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임." +msgstr "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " "Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" msgstr "" +"If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " +"Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +#, kde-format msgid "&Append 'The' to artist names" -msgstr "음악가 이름에서 'The' 무시(&G)" +msgstr "&Append 'The' to artist names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " "underscores. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " +"underscores. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " "unicode control characters. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " "devices will function correctly." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " +"unicode control characters. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " +"devices will function correctly." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VFAT Safe &Names" +#, kde-format msgid "&VFAT safe names" -msgstr "VFAT 형식 이름(&N)" +msgstr "&VFAT safe names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" "\"> </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" "weight:600;\"></p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" "weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in " "your tags. </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " "option unchecked.</p></body></html>" msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +"REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +"css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" +"\"> </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"weight:600;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in " +"your tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" +"p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option unchecked.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:113 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" "\"> Do not check this option if you have non-English characters in your " "tags. </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " "option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></" "html>" msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +"REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" +"css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" +"\"> Do not check this option if you have non-English characters in your " +"tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" +"p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></" +"html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116 #, kde-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "ASCII로 제한(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "복귀시킴" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "정규표현식" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit) #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200 #, kde-format msgid "Character string" msgstr "문자열" #: dialogs/TagDialog.cpp:510 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "태그" #: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675 #, kde-format msgctxt "The value for this tag is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: dialogs/TagDialog.cpp:712 #, kde-format msgid "Track Details: %1 by %2" -msgstr "트랙 정보: %1 by %2" +msgstr "곡 정보: %1 by %2" #: dialogs/TagDialog.cpp:718 #, kde-format msgctxt "The amount of tracks being edited" msgid "1 Track" msgid_plural "Information for %1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1개 곡 정보" #: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757 #, kde-format msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" #: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759 #, kde-format msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #: dialogs/TagDialog.cpp:755 #, kde-format msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" #: dialogs/TagDialog.cpp:765 #, kde-format msgid "Editing 1 file" msgid_plural "Editing %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 편집 중" #: dialogs/TagDialog.cpp:803 #, kde-format msgctxt "The collection this track is part of" msgid "None" msgstr "없음" #: dialogs/TagDialog.cpp:969 #, kde-format msgid "The track is not playable. %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) #: dialogs/TagDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "Track Information" -msgstr "트랙 정보" +msgstr "곡 정보" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Summary" +#, kde-format msgid "S&ummary" -msgstr "개요" +msgstr "개요(&u)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:135 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:157 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "통계" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:167 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "길이:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:193 #, kde-format msgid "Bit rate:" msgstr "전송률:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:219 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "샘플링율:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:245 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:271 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:297 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "모음집:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:323 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:358 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgid "Play count:" msgstr "재생 횟수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:390 #, kde-format msgid "Score:" msgstr "점수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played:" +#, kde-format msgid "First played:" -msgstr "첫 재생:" +msgstr "첫 번째 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played:" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:467 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgid "Note:" -msgstr "없음" +msgstr "참고:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:509 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Ta&gs" -msgstr "태그" +msgstr "태그(&g)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/TagDialogBase.ui:515 #, kde-format msgid "T&itle:" msgstr "제목(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:541 #, kde-format msgid "&Artist:" -msgstr "음악가(&A):" +msgstr "가수(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:573 #, kde-format msgid "&Composer:" msgstr "작곡가(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) #: dialogs/TagDialogBase.ui:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "Album artist:" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/TagDialogBase.ui:625 #, kde-format msgid "Al&bum:" msgstr "앨범(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) #: dialogs/TagDialogBase.ui:663 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track Number" +#, kde-format msgid "Trac&k number:" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호(&k):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/TagDialogBase.ui:701 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "장르(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:739 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disc Number:" +#, kde-format msgid "&Disc number:" -msgstr "디스크 번호(&D):" +msgstr "&Disc number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: dialogs/TagDialogBase.ui:774 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "연도(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) #: dialogs/TagDialogBase.ui:815 #, kde-format msgid "B&eats per minute:" -msgstr "" +msgstr "B&eats per minute:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) #: dialogs/TagDialogBase.ui:844 #, kde-format msgid "Co&mment:" msgstr "설명(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) #: dialogs/TagDialogBase.ui:875 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Get Tags from MusicBrain&z" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Get Tags from MusicBrain&z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) #: dialogs/TagDialogBase.ui:888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Guess Tags from &Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Guess Tags from &Filename" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:896 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgid "L&yrics" -msgstr "가사" +msgstr "L&yrics" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) #: dialogs/TagDialogBase.ui:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Labels" msgid "La&bels" msgstr "레이블:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/TagDialogBase.ui:929 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Label" +#, kde-format msgid "Label:" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) #: dialogs/TagDialogBase.ui:945 #, kde-format msgid "Insert your custom label here or select one from the list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/TagDialogBase.ui:976 #, kde-format msgid "Custom labels for this item:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1021 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1050 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "&Previous" -msgstr "이전 트랙(&P)" +msgstr "이전 곡(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Per Trac&k" +#, kde-format msgid "Per trac&k" -msgstr "트랙마다(&K)" +msgstr "곡마다(&k)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) #: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 #, kde-format msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "저장 후 종료(&V)" +msgstr "Sa&ve && Close" #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180 #, no-c-format, kde-format msgctxt "" "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " "internally by a parser to describe a filename." msgid "" "The following tokens can be used to define a filename scheme:" "<br> <font color=\"%1\">%track%</font>, <font " "color=\"%2\">%title%</font>, <font color=\"%3\">" "%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</" "font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font " "color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">" "%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</" "font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%." msgstr "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme:<br> " +" <font color=\"%1\">%track%</font>, <font color=\"%2\">%title" +"%</font>, <font color=\"%3\">%artist%</font>, " +"<font color=\"%4\">%composer%</font>, <font " +"color=\"%5\">%year%</font>, <font color=\"%6\">%album%</font>, " +" <font color=\"%7\">%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">" +"%comment%</font>, <font color=\"%9\">%genre%</" +"font>, %ignore%." #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Guess Tags from Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Guess Tags from Filename" #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:312 #, kde-format msgctxt "" "Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness." msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<empty>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgid "Edit &case" -msgstr "가사" +msgstr "Edit &case" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgid "&Title case" -msgstr "제목" +msgstr "&Title case" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:46 #, kde-format msgid "&First letter of every word uppercase" -msgstr "" +msgstr "&First letter of every word uppercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "P&urchase" +#, kde-format msgid "All &uppercase" -msgstr "구매(&U)" +msgstr "All &uppercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "P&urchase" +#, kde-format msgid "All &lowercase" -msgstr "구매(&U)" +msgstr "All &lowercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:70 #, kde-format msgid "Remove trailing &spaces in tags" -msgstr "" +msgstr "Remove trailing &spaces in tags" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Replace Spaces with Underscores" +#, kde-format msgid "Replace &underscores with spaces" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +msgstr "Replace &underscores with spaces" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Destination Preview" +#, kde-format msgid "Result Preview" -msgstr "대상 미리보기" +msgstr "결과 미리보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "T&itle:" +#, kde-format msgid "Title:" -msgstr "제목(&I):" +msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:331 #, kde-format msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<empty>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:127 #, kde-format msgid "Artist:" -msgstr "음악가:" +msgstr "가수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Composer:" +#, kde-format msgid "Composer:" -msgstr "작곡가(&C):" +msgstr "작곡가:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Year:" +#, kde-format msgid "Year:" -msgstr "연도(&Y):" +msgstr "연도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track Number" +#, kde-format msgid " Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr " 곡 번호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Co&mment:" +#, kde-format msgid "Comment:" -msgstr "설명(&M):" +msgstr "논평:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:289 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "앨범:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: dialogs/TagGuessOptions.ui:315 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "장르:" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:102 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "알 수 없는 앨범" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:103 #, kde-format msgid "Unknown artist" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "알 수 없는 가수" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "comment" +#, kde-format msgid "No comments" -msgstr "설명" +msgstr "댓글 없음" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "Unknown composer" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수 없는 작곡가" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgid "Unknown disc number" msgstr "디스크 번호" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110 #, kde-format msgid "Unknown genre" msgstr "알 수 없는 장르" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111 #, kde-format msgid "Unknown title" msgstr "알 수 없는 제목" #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "Unknown year" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수없는 연도" #: dialogs/transferdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "장치에 대한 전송 대기열" #: dialogs/transferdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Music Location" msgstr "음악 위치" #: dialogs/transferdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" "다음으로 음악을 전송합니다:\n" "%1" #: dialogs/transferdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" "다양한 방법으로 음악을 자동으로 분류할\n" "수 있습니다. 각각 분류에서 지정한 기준에\n" "따라 디렉터리를 만듭니다.\n" #: dialogs/transferdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Groupings" msgstr "그룹" #: dialogs/transferdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Select first grouping:\n" msgstr "첫번째 그룹 선택:\n" #: dialogs/transferdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Select second grouping:\n" msgstr "두번째 그룹 선택:\n" #: dialogs/transferdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Select third grouping:\n" msgstr "세번째 그룹 선택:\n" #: dialogs/transferdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "공백을 밑줄로 변환하기" #: dynamic/Bias.cpp:141 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgctxt "Random bias representation" msgid "Random tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "곡 랜덤" #: dynamic/Bias.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match all words" +#, kde-format msgctxt "And bias representation" msgid "Match all" -msgstr "모든 단어 일치" +msgstr "모두 일치" #: dynamic/Bias.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgctxt "" "Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "and" -msgstr "에서" +msgstr "및" #: dynamic/Bias.cpp:452 #, kde-format msgctxt "" "Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "or" msgstr "또는" #: dynamic/Bias.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match any word" +#, kde-format msgctxt "Or bias representation" msgid "Match any" -msgstr "일부 단어만 일치" +msgstr "아무거나 일치" #: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random" +#, kde-format msgctxt "" "Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns " "random tracks." msgid "Random" -msgstr "무작위" +msgstr "랜덤" #: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:124 #, kde-format msgid "Generating playlist..." msgstr "재생 목록 생성 중..." #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album" msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias" msgid "Album play" msgstr "앨범" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias" msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album." msgstr "" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetch the artwork for this album" #| msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "The next track from the album" msgstr "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display artwork for this album" msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "Any later track from the album" msgstr "이 앨범의 표지 그림 표시하기" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:113 #, kde-format msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "Tracks from the same album" msgstr "" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:123 #, kde-format msgid "Track directly follows previous track in album" msgstr "" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:125 #, kde-format msgid "Track comes after previous track in album" msgstr "" #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:127 #, kde-format msgid "Track is in the same album as previous track" msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieve similar artists" msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias" msgid "EchoNest similar artist" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias" msgid "" "The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar " "tracks." msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "EchoNest bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by EchoNest)" msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "EchoNest bias representation" msgid "Similar to any artist in the current playlist (as reported by EchoNest)" msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:142 #, kde-format msgid "" "<a href=\"http://the.echonest.com/\">the echonest</a> thinks the artist is " "similar to" msgstr "" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:144 #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "the previous track's artist" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "이전 곡의 가수" #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "one of the artist in the current playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "현재 재생 목록에 있는 아티스트 중 하나" #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias" msgid "If Else" msgstr "" #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias" msgid "" "The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n" "It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any " "results." msgstr "" #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:72 #, kde-format msgctxt "IfElse bias representation" msgid "Match all sequentially" msgstr "" #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgctxt "" "Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "else" -msgstr "작곡가" +msgstr "그밖에" #: dynamic/biases/PartBias.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"Part\" bias" msgid "Partition" -msgstr "위치:" +msgstr "분할" #: dynamic/biases/PartBias.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Part\" bias" msgid "" "The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases." msgstr "" #: dynamic/biases/PartBias.cpp:255 #, kde-format msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria" msgstr "" #: dynamic/biases/PartBias.cpp:396 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "Part bias representation" msgid "Partition" -msgstr "위치:" +msgstr "분할" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias" msgid "Quiz play" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias" msgid "" "The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n" "with a character the last track ended with." msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:116 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose title start with a\n" "character the last track ended with" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:120 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose artist name start\n" "with a character the last track ended with" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose album name start\n" "with a character the last track ended with" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Last character of the previous song is\n" "the first character of the next song" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:141 #, kde-format msgid "of the track title (Title quiz)" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143 #, kde-format msgid "of the artist (Artist quiz)" msgstr "" #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145 #, kde-format msgid "of the album name (Album quiz)" msgstr "" #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias" msgid "Search" -msgstr "찾기(&S)" +msgstr "찾기" #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias" msgid "" "The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n" "found by a search query. It uses the same search\n" "query as the collection browser." msgstr "" #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SearchQuery bias representation" msgid "Search for: %1" msgstr "찾기: %1" #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias" msgid "Match meta tag" -msgstr "태그" +msgstr "일치 메타 태그" #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias" msgid "" "The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n" "fulfill a specific condition." msgstr "" #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Invert condition" +#, kde-format msgid "Invert condition" -msgstr "조건 반전시키기" +msgstr "조건 반전" #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgctxt "Inverted condition in tag match bias" msgid "Not %1" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "%1이 아님" #: dynamic/BiasFactory.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random" +#, kde-format msgctxt "Name of the random bias" msgid "Random" -msgstr "무작위" +msgstr "랜덤" #: dynamic/BiasFactory.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Description of the random bias" msgid "" "The random bias adds random tracks from the\n" "whole collection without any bias." msgstr "" #: dynamic/BiasFactory.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"And\" bias" msgid "And" -msgstr "에서" +msgstr "및" #: dynamic/BiasFactory.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Description of the \"And\" bias" msgid "" "The \"And\" bias adds tracks that match all\n" "of the sub biases." msgstr "" #: dynamic/BiasFactory.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Name of the \"Or\" bias" msgid "Or" -msgstr "" +msgstr "또는" #: dynamic/BiasFactory.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Or\" bias" msgid "" "The \"Or\" bias adds tracks that match at\n" "least one of the sub biases." msgstr "" #: dynamic/BiasFactory.cpp:182 dynamic/BiasFactory.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Replacement for bias %1" msgstr "%1 설정" #: dynamic/DynamicModel.cpp:778 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgctxt "Default name for new playlists" msgid "New playlist" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "새 재생 목록" #: dynamic/DynamicModel.cpp:917 #, kde-format msgid "Rock and Pop" -msgstr "" +msgstr "록과 팝" #: dynamic/DynamicModel.cpp:918 equalizer/EqualizerPresets.cpp:93 #, kde-format msgid "Rock" msgstr "록" #: dynamic/DynamicModel.cpp:922 equalizer/EqualizerPresets.cpp:91 #, kde-format msgid "Pop" msgstr "팝" #: dynamic/DynamicModel.cpp:928 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "Album play" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 재생" #: dynamic/DynamicModel.cpp:938 #, kde-format msgctxt "Name of a dynamic playlist" msgid "Rating" msgstr "별점" #: EngineController.cpp:1087 #, kde-format msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped." msgstr "" #: EngineController.cpp:1287 #, kde-format msgctxt "track by artist on album" msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" #: EngineController.cpp:1289 #, kde-format msgctxt "track by artist" msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" #: EngineController.cpp:1292 #, kde-format msgctxt "track on album" msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>" #: EngineController.cpp:1304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " by <b>%1</b>" +#, kde-format msgctxt "track from source" msgid "from <b>%1</b>" -msgstr " by <b>%1</b>" +msgstr "from <b>%1</b>" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:80 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "수동" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:81 #, kde-format msgid "Classical" -msgstr "" +msgstr "클래식" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:82 #, kde-format msgid "Club" msgstr "클럽" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:83 #, kde-format msgid "Dance" msgstr "댄스" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgid "Full Bass" -msgstr "에서" +msgstr "풀 베이스" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:85 #, kde-format msgid "Full Treble" -msgstr "" +msgstr "풀 트레블" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgid "Full Bass + Treble" -msgstr "에서" +msgstr "풀베이스 + 트레블" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:87 #, kde-format msgid "Laptop/Headphones" -msgstr "" +msgstr "노트북 / 헤드폰" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "larger than" +#, kde-format msgid "Large Hall" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "대형 홀" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Love" +#, kde-format msgid "Live" -msgstr "사랑" +msgstr "라이브" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Play" +#, kde-format msgid "Party" -msgstr "재생(&P)" +msgstr "파티" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92 #, kde-format msgid "Reggae" msgstr "레게" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "부드러움" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95 #, kde-format msgid "Ska" msgstr "스카" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96 #, kde-format msgid "Soft Rock" -msgstr "" +msgstr "소프트 락" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97 #, kde-format msgid "Techno" msgstr "테크노" #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98 #, kde-format msgid "Zero" msgstr "0" #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgctxt "Database type" msgid "embedded" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "내장됨" #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Database type" msgid "external" -msgstr "" +msgstr "외부" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usernameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:9 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:17 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:50 #, kde-format msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Database type" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "데이터베이스 유형" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseLocationLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:71 #: importers/banshee/BansheeConfigWidget.cpp:35 #: importers/clementine/ClementineConfigWidget.cpp:35 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:79 #: importers/itunes/ITunesConfigWidget.cpp:30 #: importers/rhythmbox/RhythmboxConfigWidget.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music Location" +#, kde-format msgid "Database location" -msgstr "음악 위치" +msgstr "데이터베이스 위치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetNameLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:91 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Target name" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "대상 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostnameLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:104 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:112 #, kde-format msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:117 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:125 #, kde-format msgid "Port" msgstr "포트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseNameLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:127 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Database name" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "데이터베이스 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mysqlBinaryLabel) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:163 #, kde-format msgid "MySQL server binary" -msgstr "" +msgstr "MySQL 서버 바이너리" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_mysqlBinary) #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:170 #, kde-format msgid "mysqld" -msgstr "" +msgstr "mysqld" #: importers/amarok/AmarokManager.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok 1.4" +#, kde-format msgid "Amarok 2.x" -msgstr "Amarok 1.4" +msgstr "Amarok 2.x" #: importers/amarok/AmarokManager.cpp:45 #, kde-format msgid "Amarok 2.x Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 통계 가져오기 도구" #: importers/banshee/BansheeManager.cpp:27 #, kde-format msgid "Banshee" -msgstr "밴시" +msgstr "Banshee" #: importers/banshee/BansheeManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Banshee Statistics Importer" msgstr "" #: importers/clementine/ClementineManager.cpp:27 #, kde-format msgid "Clementine" -msgstr "" +msgstr "클레멘타인" #: importers/clementine/ClementineManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Clementine Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "클레멘타인 통계 가져오기 도구" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel) #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:66 #, kde-format msgid "Connection type" -msgstr "연결 방식" +msgstr "연결 유형" #: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:25 #, kde-format msgid "Amarok 1.4 (FastForward)" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 (FastForward)" #: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:26 #, kde-format msgid "Amarok 1.4 Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 통계 가져오기 도구" #: importers/itunes/ITunesManager.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iTunes" +#, kde-format msgid "Apple iTunes" -msgstr "iTunes" +msgstr "Apple iTunes" #: importers/itunes/ITunesManager.cpp:28 #, kde-format msgid "iTunes Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "iTunes 통계 가져오기 도구" #: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rythmbox" +#, kde-format msgid "Rhythmbox" msgstr "리듬박스" #: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Rhythmbox Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 통계 가져오기 도구" #: importers/SimpleImporterConfigWidget.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgctxt "Name of the synchronization target" msgid "Target name" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "대상 이름" #: KNotificationBackend.cpp:122 #, kde-format msgid "Now playing" msgstr "지금 재생 중" #: lyrics/LyricsManager.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieve similar artists" msgid "Retrieved lyrics is empty" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" #: lyrics/LyricsManager.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This object could not be created." +#, kde-format msgid "Lyrics data could not be parsed" -msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." +msgstr "가사 데이터를 구문 분석할 수 없음" #: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:693 #, kde-format msgid "No information available for this track" msgstr "이 곡에 대한 정보가 없습니다" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The audio player for KDE" msgid "The audio player by KDE" msgstr "KDE용 오디오 재생기" #: main.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" #| "(C) 2003-2008, The Amarok Development Squad" msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2013, The Amarok Development Squad" msgstr "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2008, Amarok 개발 팀" #: main.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "IRC:\n" #| "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" #| "\n" #| "Feedback:\n" #| "amarok@kde.org\n" #| "\n" #| "(Build Date: " msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org\n" "\n" "(Build Date: %1)" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "피드백:\n" "amarok@kde.org\n" "\n" "(빌드 일자:" #: main.cpp:108 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" msgstr "Bart '내 칫솔 어디 갔어' Cerneels" #: main.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Stecchino)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Stecchino)" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin" -msgstr "" +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin" #: main.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (dr_lepper)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (dr_lepper)" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Mark Kretschmann" -msgstr "" +msgstr "Mark Kretschmann" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Project founder (markey)" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 설립자 (markey)" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Matěj Laitl" -msgstr "" +msgstr "Matěj Laitl" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "iPod collection rewrite & more (strohel)" -msgstr "" +msgstr "iPod 컬렉션 다시쓰기 및 기타 기능 (strohel)" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Myriam Schweingruber" msgstr "Myriam Schweingruber" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)" -msgstr "" +msgstr "로키모터, 버그 트라이징 (Mamarok)" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels" -msgstr "" +msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels" #: main.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (rengels)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (rengels)" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Patrick von Reth" -msgstr "" +msgstr "Patrick von Reth" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Windows build (TheOneRing)" -msgstr "" +msgstr "Windows 빌드 (TheOneRing)" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Rick W. Chen" -msgstr "" +msgstr "Rick W. Chen" #: main.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (stuffcorpse)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (stuffcorpse)" #: main.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sample Rate" +#, kde-format msgid "Sam Lade" -msgstr "샘플링 레이트" +msgstr "Sam Lade" #: main.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Sentynel)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Sentynel)" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Sven Krohlas" msgstr "Sven Krohlas" #: main.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Rokymoter, Developer (sven423)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "로키모터, 개발자 (sven423)" #: main.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Teo Mrnjavac" +#, kde-format msgid "Téo Mrnjavac" -msgstr "Teo Mrnjavac" +msgstr "Téo Mrnjavac" #: main.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Teo`)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Teo`)" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Valorie Zimmerman" -msgstr "" +msgstr "Valorie Zimmerman" #: main.cpp:151 #, kde-format msgid "Rokymoter, Handbook (valorie)" -msgstr "" +msgstr "로키모터, 안내서 (valorie)" #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "<i>Inactive authors</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>소극적인 입안자</i>" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Amarok authorship is not a hobby, it's a lifestyle. But when people move on " "we want to keep respecting them by mentioning them here:" msgstr "" +"Amarok의 저작물은 취미가 아니며 라이프 스타일입니다. 그러나 사람들이 계속 " +"나아가면 우리는 그들을 여기에서 언급함으로써 존중하고 있습니다:" #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "Ian 'The Beard' Monroe" -msgstr "lan '수염' Monroe" +msgstr "Ian 'The Beard' Monroe" #: main.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (eean)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (eean)" #: main.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Jeff 'IROCKSOHARD' Mitchell" +#, kde-format msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" -msgstr "Jeff 'IROCSOHARD' Mitchell" +msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" #: main.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (jefferai)" #: main.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (lfranchi)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (lfranchi)" #: main.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lydia Pintscher" +#, kde-format msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" -msgstr "Lydia Pintscher" +msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Release Vixen (Nightrose)" -msgstr "" +msgstr "Vixen 릴리스 (Nightrose)" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Max Howell" msgstr "Max Howell" #: main.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer, Vision" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자, 비전" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Maximilian Kossick" msgstr "Maximilian Kossick" #: main.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (maxx_k)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "장치 형식 (maxx_k)" #: main.cpp:181 #, kde-format msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" msgstr "Nikolaj Hald '또한 아주 뜨거운' Nielsen" #: main.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (nhn)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (nhn)" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" msgstr "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" #: main.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (sebr)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (sebr)" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Alejandro Wainzinger" msgstr "Alejandro Wainzinger" #: main.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (xevix)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (xevix)" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "Alex Merry" -msgstr "" +msgstr "Alex Merry" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "Developer, Replay Gain support" -msgstr "" +msgstr "개발자, 리플레이 게인 지원" #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Casey Link" -msgstr "Casey Link" +msgstr "케이시 링크" #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "MP3tunes integration" -msgstr "" +msgstr "MP3tunes 완성" #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "Casper van Donderen" -msgstr "" +msgstr "Casper van Donderen" #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "Windows porting" -msgstr "" +msgstr "Windows 포팅" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Christie Harris" msgstr "Christie Harris" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Rokymoter (dangle)" -msgstr "" +msgstr "로키모터 (dangle)" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Usability" -msgstr "" +msgstr "유용성" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" msgstr "Dan '어이, 컴파일에 성공했어...' Meltzer" #: main.cpp:201 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (hydrogen)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (hydrogen)" #: main.cpp:203 #, kde-format msgid "Daniel Caleb Jones" msgstr "Daniel Caleb Jones" #: main.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Biased playlists" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "편향된 재생 목록" #: main.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Daniel Winter" +#, kde-format msgid "Daniel Dewald" -msgstr "Daniel Winter" +msgstr "Daniel Dewald" #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" -msgstr "" +msgstr "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Daniel Winter" msgstr "Daniel Winter" #: main.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nepomuk Collection" +#, kde-format msgid "Nepomuk integration" -msgstr "Nepomuk 모음집" +msgstr "Nepomuk integration" #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Frank Meerkötter" -msgstr "" +msgstr "Frank Meerkötter" #: main.cpp:209 main.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "Podcast improvements" -msgstr "디렉터리" +msgstr "Podcast improvements" #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Greg Meyer" msgstr "Greg Meyer" #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "" +msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" #: main.cpp:213 #, kde-format msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: main.cpp:213 #, kde-format msgid "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)" -msgstr "" +msgstr "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)" #: main.cpp:215 #, kde-format msgid "John Atkinson" -msgstr "" +msgstr "John Atkinson" #: main.cpp:215 #, kde-format msgid "Assorted patches" -msgstr "" +msgstr "다양한 패치" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "Kenneth Wesley Wimer II" msgstr "Kenneth Wesley Wimer II" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: main.cpp:219 #, kde-format msgid "Kevin Funk" msgstr "Kevin Funk" #: main.cpp:219 #, kde-format msgid "Developer, Website theme (KRF)" -msgstr "" +msgstr "Developer, Website theme (KRF)" #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Kuba Serafinowski" -msgstr "" +msgstr "Kuba Serafinowski" #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Rokymoter" -msgstr "" +msgstr "로키모터" #: main.cpp:223 #, kde-format msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #: main.cpp:223 main.cpp:235 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok" +#, kde-format msgid "Artwork" -msgstr "Amarok" +msgstr "삽화" #: main.cpp:225 #, kde-format msgid "Ljubomir Simin" msgstr "Ljubomir Simin" #: main.cpp:225 #, kde-format msgid "Rokymoter (ljubomir)" -msgstr "" +msgstr "로키모터 (ljubomir)" #: main.cpp:227 #, kde-format msgid "Lucas Gomes" -msgstr "" +msgstr "Lucas Gomes" #: main.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (MaskMaster)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (MaskMaster)" #: main.cpp:229 #, kde-format msgid "Mathias Panzenböck" -msgstr "" +msgstr "Mathias Panzenböck" #: main.cpp:231 #, kde-format msgid "Mikko Caldara" -msgstr "" +msgstr "Mikko Caldara" #: main.cpp:231 #, kde-format msgid "Bug triaging and sanitizing" -msgstr "" +msgstr "Bug triaging and sanitizing" #: main.cpp:233 #, kde-format msgid "Nikhil Marathe" -msgstr "" +msgstr "Nikhil Marathe" #: main.cpp:233 #, kde-format msgid "UPnP support and patches (nsm)" -msgstr "" +msgstr "UPnP support and patches (nsm)" #: main.cpp:235 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: main.cpp:237 #, kde-format msgid "Olivier Bédard" msgstr "Olivier Bédard" #: main.cpp:237 #, kde-format msgid "Website hosting" -msgstr "" +msgstr "Website hosting" #: main.cpp:239 #, kde-format msgid "Pasi Lalinaho" msgstr "Pasi Lalinaho" #: main.cpp:239 #, kde-format msgid "Rokymoter (emunkki)" -msgstr "" +msgstr "Rokymoter (emunkki)" #: main.cpp:241 #, kde-format msgid "Peter Zhou Lei" msgstr "Peter Zhou Lei" #: main.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Script Manager" +#, kde-format msgid "Scripting interface" -msgstr "스크립트 관리자" +msgstr "스크립팅 인터페이스" #: main.cpp:243 #, kde-format msgid "Phalgun Guduthur" -msgstr "" +msgstr "Phalgun Guduthur" #: main.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nepomuk Collection" +#, kde-format msgid "Nepomuk Collection (phalgun)" -msgstr "Nepomuk 모음집" +msgstr "Nepomuk Collection (phalgun)" #: main.cpp:245 #, kde-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:245 #, kde-format msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "" +msgstr "TagLib & ktrm code" #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "Shane King" msgstr "Shane King" #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "Patches & Windows porting (shakes)" -msgstr "" +msgstr "Patches & Windows porting (shakes)" #: main.cpp:249 #, kde-format msgid "Simon Esneault" -msgstr "" +msgstr "Simon Esneault" #: main.cpp:249 #, kde-format msgid "Photos & Videos applets, Context View" -msgstr "" +msgstr "Photos & Videos applets, Context View" #: main.cpp:251 #, kde-format msgid "Soren Harward" msgstr "Soren Harward" #: main.cpp:251 #, kde-format msgid "Developer, Automated Playlist Generator" -msgstr "" +msgstr "Developer, Automated Playlist Generator" #: main.cpp:253 #, kde-format msgid "Thomas Lübking" -msgstr "" +msgstr "Thomas Lübking" #: main.cpp:255 #, kde-format msgid "Valentin Rouet" -msgstr "" +msgstr "Valentin Rouet" #: main.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lee Olson" +#, kde-format msgid "Wade Olson" -msgstr "Lee Olson" +msgstr "Wade Olson" #: main.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sho&w splash-screen on startup" +#, kde-format msgid "Splash screen artist" -msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" +msgstr "Splash screen artist" #: main.cpp:259 #, kde-format msgid "William Viana Soares" msgstr "William Viana Soares" #: main.cpp:259 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "Context view" -msgstr "설명" +msgstr "Context view" #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "Former contributors" -msgstr "이전 기여자" +msgstr "Former contributors" #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" -msgstr "" +msgstr "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" #: main.cpp:265 #, kde-format msgid "Adam Pigg" msgstr "Adam Pigg" #: main.cpp:265 #, kde-format msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "" +msgstr "Analyzers, patches, shoutcast" #: main.cpp:267 #, kde-format msgid "Adeodato Simó" msgstr "Adeodato Simó" #: main.cpp:267 main.cpp:275 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "패치" #: main.cpp:269 #, kde-format msgid "Alexandre Oliveira" msgstr "Alexandre Oliveira" #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "Andreas Mair" msgstr "Andreas Mair" #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "MySQL support" -msgstr "" +msgstr "MySQL support" #: main.cpp:273 #, kde-format msgid "Andrew de Quincey" msgstr "Andrew de Quincey" #: main.cpp:273 #, kde-format msgid "Postgresql support" -msgstr "" +msgstr "Postgresql support" #: main.cpp:275 #, kde-format msgid "Andrew Turner" msgstr "Andrew Turner" #: main.cpp:277 #, kde-format msgid "Andy Kelk" msgstr "Andy Kelk" #: main.cpp:277 #, kde-format msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches" -msgstr "" +msgstr "MTP and Rio Karma media devices, patches" #: main.cpp:279 #, kde-format msgid "Christian Muehlhaeuser" msgstr "Christian Muehlhaeuser" #: main.cpp:281 #, kde-format msgid "Derek Nelson" msgstr "Derek Nelson" #: main.cpp:281 #, kde-format msgid "Graphics, splash-screen" -msgstr "" +msgstr "Graphics, splash-screen" #: main.cpp:283 #, kde-format msgid "Enrico Ros" msgstr "Enrico Ros" #: main.cpp:283 #, kde-format msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" +msgstr "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" #: main.cpp:285 #, kde-format msgid "Frederik Holljen" msgstr "Frederik Holljen" #: main.cpp:287 #, kde-format msgid "Gábor Lehel" msgstr "Gábor Lehel" #: main.cpp:289 #, kde-format msgid "Gérard Dürrmeyer" msgstr "Gérard Dürrmeyer" #: main.cpp:289 #, kde-format msgid "Icons and image work" -msgstr "" +msgstr "Icons and image work" #: main.cpp:291 #, kde-format msgid "Giovanni Venturi" msgstr "Giovanni Venturi" #: main.cpp:291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "List of folders in the Collection" +#, kde-format msgid "Dialog to filter the collection titles" -msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" +msgstr "Dialog to filter the collection titles" #: main.cpp:293 #, kde-format msgid "Jarkko Lehti" msgstr "Jarkko Lehti" #: main.cpp:293 #, kde-format msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "" +msgstr "Tester, IRC channel operator, whipping" #: main.cpp:295 #, kde-format msgid "Jocke Andersson" msgstr "Jocke Andersson" #: main.cpp:295 #, kde-format msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" -msgstr "" +msgstr "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" #: main.cpp:297 #, kde-format msgid "Marco Gulino" msgstr "Marco Gulino" #: main.cpp:297 #, kde-format msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "" +msgstr "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" #: main.cpp:299 #, kde-format msgid "Martin Aumueller" msgstr "Martin Aumueller" #: main.cpp:301 #, kde-format msgid "Melchior Franz" msgstr "Melchior Franz" #: main.cpp:301 #, kde-format msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "" +msgstr "FHT routine, bugfixes" #: main.cpp:303 #, kde-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:303 #, kde-format msgid "K3b export code" -msgstr "" +msgstr "K3b export code" #: main.cpp:305 #, kde-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #: main.cpp:307 #, kde-format msgid "Paul Cifarelli" msgstr "Paul Cifarelli" #: main.cpp:309 #, kde-format msgid "Peter C. Ndikuwera" msgstr "Peter C. Ndikuwera" #: main.cpp:309 #, kde-format msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "" +msgstr "Bugfixes, PostgreSQL support" #: main.cpp:311 #, kde-format msgid "Pierpaolo Panfilo" msgstr "Pierpaolo Panfilo" #: main.cpp:313 #, kde-format msgid "Reigo Reinmets" msgstr "Reigo Reinmets" #: main.cpp:313 #, kde-format msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "" +msgstr "Wikipedia support, patches" #: main.cpp:315 #, kde-format msgid "Roman Becker" msgstr "Roman Becker" #: main.cpp:315 #, kde-format msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" -msgstr "" +msgstr "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" #: main.cpp:317 #, kde-format msgid "Sami Nieminen" msgstr "Sami Nieminen" #: main.cpp:317 #, kde-format msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "" +msgstr "Audioscrobbler support" #: main.cpp:319 #, kde-format msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #: main.cpp:321 #, kde-format msgid "Stefan Bogner" msgstr "Stefan Bogner" #: main.cpp:321 #, kde-format msgid "Loads of stuff" -msgstr "" +msgstr "Loads of stuff" #: main.cpp:323 #, kde-format msgid "Tomasz Dudzik" -msgstr "" +msgstr "Tomasz Dudzik" #: main.cpp:323 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sho&w splash-screen on startup" +#, kde-format msgid "Splash screen" -msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" +msgstr "Splash screen" #: main.cpp:328 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Andrew Turner" +#, kde-format msgid "Andrew Browning" -msgstr "Andrew Turner" +msgstr "Andrew Browning" #: main.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Christie Harris" +#, kde-format msgid "Chris Wales" -msgstr "Christie Harris" +msgstr "Chris Wales" #: main.cpp:330 #, kde-format msgid "ZImin Stanislav" -msgstr "" +msgstr "ZImin Stanislav" #: MainWindow.cpp:255 #, kde-format msgid "Local Music" -msgstr "" +msgstr "로컬 음악" #: MainWindow.cpp:257 #, kde-format msgid "Local sources of content" msgstr "" #: MainWindow.cpp:264 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: MainWindow.cpp:266 #, kde-format msgid "Online sources of content" msgstr "" #: MainWindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Playlists" msgstr "재생 목록" #: MainWindow.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Various types of playlists" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "다양한 재생목록의 유형" #: MainWindow.cpp:283 #, kde-format msgid "Browse local hard drive for content" msgstr "" #: MainWindow.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: MainWindow.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Lock Layout" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "레이아웃 잠금" #: MainWindow.cpp:366 MainWindow.cpp:1300 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Reset Layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "레이아웃 재설정" #: MainWindow.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. " #| "Use <B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the " #| "application.</qt>" msgid "" "<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application.</" "qt>" msgstr "" "<qt>주 창을 닫아도 Amarok은 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 프로그램을 종" "료하려면 메뉴의 <B>종료</B> 항목을 사용하거나 트레이 아이콘을 사용하십시오. " "</qt>" #: MainWindow.cpp:425 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" -msgstr "트레이에 놓기" +msgstr "시스템 트레이에 놓기" #: MainWindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "미디어 재생 (파일이나 URL)" #: MainWindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "미디어 추가 (파일이나 URL)" #: MainWindow.cpp:545 #, kde-format msgid "Add Stream" msgstr "스트림 추가" #: MainWindow.cpp:545 #, kde-format msgid "Enter Stream URL:" msgstr "스트림 URL을 입력하십시오:" #: MainWindow.cpp:748 #, kde-format msgid "&Add Media..." msgstr "미디어 추가(&A)..." #: MainWindow.cpp:753 #, kde-format msgctxt "clear playlist" msgid "&Clear Playlist" msgstr "재생 목록 비우기(&C)" #: MainWindow.cpp:758 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgctxt "edit play queue of playlist" msgid "Edit &Queue" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "대기열 편집(&Q)" #: MainWindow.cpp:763 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist" msgid "Re&move Duplicates" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "중복 제거(&m)" #: MainWindow.cpp:770 #, kde-format msgid "&Add Stream..." msgstr "스트림 추가(&A)..." #: MainWindow.cpp:774 #, kde-format msgid "&Export Playlist As..." msgstr "재생 목록 내보내기(&E)..." #: MainWindow.cpp:786 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "이퀼라이저" #: MainWindow.cpp:790 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Smart Playlist" +#, kde-format msgid "Bookmark Playlist Setup" -msgstr "스마트 재생 목록" +msgstr "북마크 재생목록 설정" #: MainWindow.cpp:794 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Bookmark Context Applets" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "컨텍스트 애플릿 북마크" #: MainWindow.cpp:802 #, kde-format msgid "Play Media..." msgstr "미디어 재생..." #: MainWindow.cpp:807 #, kde-format msgid "Edit Details of Currently Selected Track" -msgstr "" +msgstr "현재 선택된 트랙의 세부 사항 편집" #: MainWindow.cpp:813 MainWindow.cpp:819 MainWindow.cpp:826 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Forward" +#, kde-format msgid "Seek Forward by %1 seconds" -msgstr "앞으로 찾기(&S)" +msgstr "앞으로 탐색 %1 초" #: MainWindow.cpp:833 MainWindow.cpp:839 MainWindow.cpp:846 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Backward" +#, kde-format msgid "Seek Backward by %1 seconds" -msgstr "뒤로 찾기(&S)" +msgstr "뒤로 탐색 %1 초" #: MainWindow.cpp:852 #, kde-format msgid "Update Collection" msgstr "모음집 업데이트" #: MainWindow.cpp:856 #, kde-format msgid "Synchronize Statistics..." -msgstr "" +msgstr "통계 동기화 중 ..." #: MainWindow.cpp:864 #, kde-format msgid "Previous Track" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "이전 곡" #: MainWindow.cpp:871 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Restart current track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "현재 트랙 다시 시작" #: MainWindow.cpp:878 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Shuffle Playlist" -msgstr "재생 목록" +msgstr "재생 목록 임의 재생" #: MainWindow.cpp:884 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Repeat Playlist" +#, kde-format msgid "Repopulate Playlist" -msgstr "재생 목록 반복" +msgstr "재생 목록 다시 채우기" #: MainWindow.cpp:890 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default Dynamic Playlist" +#, kde-format msgid "Disable Dynamic Playlist" -msgstr "기본 동적 재생 목록" +msgstr "동적 재생 목록 사용 중지" #: MainWindow.cpp:894 #, kde-format msgid "Next Track" -msgstr "다음 트랙" +msgstr "다음 곡" #: MainWindow.cpp:899 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "음량 증가" #: MainWindow.cpp:905 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "음량 감소" #: MainWindow.cpp:911 #, kde-format msgid "Toggle Main Window" -msgstr "주 창 보이기/숨기기" +msgstr "주 창 표시/숨기기" #: MainWindow.cpp:916 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Focus" +#, kde-format msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "초점 전환" +msgstr "전체 화면 전환" #: MainWindow.cpp:921 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Smart Playlist" +#, kde-format msgid "Search playlist" -msgstr "스마트 재생 목록" +msgstr "재생 목록 검색" #: MainWindow.cpp:931 #, kde-format msgid "Show active track" -msgstr "" +msgstr "활성 곡 표시" #: MainWindow.cpp:935 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgid "Show Notification Popup" -msgstr "위치:" +msgstr "알림 팝업 표시" #: MainWindow.cpp:940 #, kde-format msgid "Mute Volume" -msgstr "음소거" +msgstr "볼륨 음소거" #: MainWindow.cpp:945 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Love Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm: 현재 곡 좋아함" #: MainWindow.cpp:950 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Ban Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm : 현재 곡 금지" #: MainWindow.cpp:955 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Skip Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm : 현재 곡 건너뛰기" #: MainWindow.cpp:960 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:117 #, kde-format msgid "Queue Track" -msgstr "대기열에 추가하기" +msgstr "곡 대기열에 추가" #: MainWindow.cpp:965 #, kde-format msgid "Put Artist - Title of the current track to the clipboard" msgstr "" #: MainWindow.cpp:970 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "현재 곡 별점: 1" #: MainWindow.cpp:975 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "현재 트랙 별점: 2" +msgstr "현재 곡 별점: 2" #: MainWindow.cpp:980 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "현재 트랙 별점: 3" +msgstr "현재 곡 별점: 3" #: MainWindow.cpp:985 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "현재 트랙 별점: 4" +msgstr "현재 곡 별점: 4" #: MainWindow.cpp:990 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "현재 트랙 별점: 5" +msgstr "현재 곡 별점: 5" #: MainWindow.cpp:996 #, kde-format msgid "Network Request Viewer" -msgstr "" +msgstr "네트워크 요청 보기 도구" #: MainWindow.cpp:1014 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Amarok" +#, kde-format msgid "&About Amarok" -msgstr "Amarok(&A)" +msgstr "Amarok 소개(&A)" #: MainWindow.cpp:1018 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Statistics" +#, kde-format msgid "&Diagnostics" -msgstr "통계" +msgstr "진단(&D)" #: MainWindow.cpp:1022 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "버그 보고(&R)..." #: MainWindow.cpp:1069 #, kde-format msgid "&Music" msgstr "음악(&M)" #: MainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "&Amarok" msgstr "Amarok(&A)" #: MainWindow.cpp:1095 playlist/PlaylistDock.cpp:58 #: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39 #, kde-format msgid "&Playlist" msgstr "재생 목록(&P)" #: MainWindow.cpp:1112 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: MainWindow.cpp:1127 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: MainWindow.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "You have chosen to hide the menu bar.\n" "\n" "Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back." msgstr "" +"메뉴 모음집을 숨기기로 선택했습니다.\n" +"\n" +"항상 바로 가기 \"%1\"을 사용하여 다시 가져올 수 있습니다." #: MainWindow.cpp:1171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide menu" +#, kde-format msgid "Hide Menu" msgstr "메뉴 숨기기" #: MainWindow.cpp:1213 #, kde-format msgid "Paused :: %1" msgstr "일시 정지됨 :: %1" #: MainWindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "%1 - %2 :: %3" msgstr "%1 - %2 :: %3" #: MainWindow.cpp:1300 #, kde-format msgid "Apply this layout change?" -msgstr "" +msgstr "이 레이아웃 변경을 적용하시겠습니까?" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:161 #, kde-format msgid "MusicBrainz match ratio: %1%" -msgstr "" +msgstr "MusicBrainz 일치율 : %1%" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music share at %1" +#, kde-format msgid "MusicDNS match ratio: %1%" -msgstr "%1에서 음악 공유하기" +msgstr "MusicDNS 일치 비율: %1%" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch the artwork for this album" -#| msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" +#, kde-format msgid "Choose Best Matches from This Album" -msgstr "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" +msgstr "이 앨범에서 가장 일치하는 항목 선택" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Go to Artist Page" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "아티스트 페이지로 이동" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "Go to Album Page" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 페이지로 이동" #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track #" +#, kde-format msgid "Go to Track Page" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 페이지로 이동" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: network/NetworkRequests.ui:14 network/NetworkRequests.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Framework Version" +#, kde-format msgid "Network Requests" -msgstr "프레임워크 버전" +msgstr "네트워크 요청" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: network/NetworkRequests.ui:27 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "지우기(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:41 #, kde-format msgid "Method" msgstr "방법" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:51 #, kde-format msgid "Response" msgstr "응답" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:56 playlist/PlaylistModel.cpp:938 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "Content Type" -msgstr "설명" +msgstr "콘텐츠 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #: network/NetworkRequests.ui:66 #, kde-format msgid "Info" msgstr "정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: network/NetworkRequests.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgid "Request Details" -msgstr "자세히" +msgstr "요청 세부 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: network/NetworkRequests.ui:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgid "Response Details" -msgstr "자세히" +msgstr "응답 세부 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #: network/NetworkRequests.ui:94 network/NetworkRequests.ui:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume" +#, kde-format msgid "Value" -msgstr "음량" +msgstr "값" #: OpmlParser.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Importing podcast channel from %1" +#, kde-format msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n" -msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" +msgstr "%1에서 OPML 포드 캐스트 읽기가 오류와 함께 실패했습니다:\n" #: playback/EqualizerController.cpp:133 #, kde-format msgid "" "%0\n" "Hz" msgstr "" +"%0\n" +"Hz" #: playback/EqualizerController.cpp:135 #, kde-format msgid "" "%0\n" "kHz" msgstr "" +"%0\n" +"kHz" #: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Playlist Layouts" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃" #: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgid "Configure Playlist Layouts..." -msgstr "설정..." +msgstr "설정 재생목록 레이아웃..." #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configuration for" msgstr "설정" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "placeholder for a prefix" msgid "[prefix]" -msgstr "" +msgstr "[prefix]" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "placeholder for a suffix" msgid "[suffix]" -msgstr "" +msgstr "[suffix]" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Width" msgid "Width: " msgstr "너비" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Custo&m Format" +#, kde-format msgid "Custom" -msgstr "사용자 정의 형식(&M)" +msgstr "사용자 정의" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)." msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Fit the element text" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "automatic width" msgid "Automatic" msgstr "자동" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic " "width" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Alignment: " -msgstr "" +msgstr "정렬: " #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgid "Font: " -msgstr "형식:" +msgstr "글꼴: " #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configuration" +#, kde-format msgid "Configuration for '%1'" -msgstr "설정" +msgstr "'%1'에 대한 구성 환경설정" #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Years" +#, kde-format msgid "Show cover" -msgstr "년" +msgstr "표지 표시" #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Invalid playlist layout." -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃이 잘못되었습니다." #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Encountered an unknown element name while reading layout." msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:395 #, kde-format msgid "copy of %1" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "" "adds a copy number to a generated name if the name already exists, for " "instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken" msgid "%1 %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1 %2" #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your " "changes and setting this as active" msgstr "" #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "레이아웃 '%1'은(는) 기본 레이아웃의 일부이며 삭제할 수 없습니다." #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417 #, kde-format msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "기본 레이아웃을 삭제할 수 없음" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Head" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Body" msgstr "본문" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Body (Various artists)" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "본문 (다양한 가수)" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "single" +#, kde-format msgid "Single" -msgstr "single" +msgstr "싱글" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "New playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "새 재생 목록 레이아웃" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Copy playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 복사" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Delete playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 삭제" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Rename playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 이름변경" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:157 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter a name for the playlist:" +#, kde-format msgid "Choose a name for the new playlist layout" -msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" +msgstr "새 재생 목록 레이아웃 이름 선택" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout with no name." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "이름이 없는 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Layout name error" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "레이아웃 이름 오류" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "기존 레이아웃과 이름이 동일한 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout containing '/'." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "'/'가 포함된 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy " "of the layout '%1':" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:266 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter a name for the playlist:" +#, kde-format msgid "Choose a new name for the playlist layout" -msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" +msgstr "재생 목록 레이아웃의 새 이름 선택" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:267 #, kde-format msgid "" "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot rename a layout to have no name." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "레이아웃의 이름을 이름을 바꿀 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout." msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +"기존 레이아웃과 이름이 동일하도록 레이아웃의 이름을 변경할 수 없습니다." #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:406 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be " "overwritten. Saved as new layout '%2'" msgstr "" #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Default Layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "기본 레이아웃" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Playlist Layout Editor" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 편집기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename Layout Chooser" +#, kde-format msgid "Available Layouts" -msgstr "파일 이름 레이아웃 선택기" +msgstr "사용 가능한 레이아웃" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Layout" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "레이아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Show inline playback controls" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:267 #: services/ServiceBase.cpp:163 #, kde-format msgid "Group By" -msgstr "묶는 방법" +msgstr "그룹화 기준" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:279 #, kde-format msgid "Show tooltips" -msgstr "풍선 도움말 보이기" +msgstr "풍선 도움말 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Socket Inprogress" +#, kde-format msgid "Track Progression" -msgstr "소켓 비진행" +msgstr "곡 진행상황" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38 #, kde-format msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "표준" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Clear" +#, kde-format msgid "Only Queue" -msgstr "지우기(&C)" +msgstr "대기열에 추가 만" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51 #, kde-format msgid "Repeat Track" -msgstr "트랙 반복" +msgstr "곡 반복" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55 #, kde-format msgid "Repeat Album" msgstr "앨범 반복" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59 #, kde-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "재생 목록 반복" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Random Tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "곡 랜덤" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Random Albums" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "앨범 랜덤" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Favor" +#, kde-format msgid "Favor" -msgstr "좋아하는 곡들(&F)" +msgstr "좋아하는 곡" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Higher &Scores" +#, kde-format msgid "Higher Scores" -msgstr "높은 점수(&S)" +msgstr "높은 점수" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Higher &Ratings" +#, kde-format msgid "Higher Ratings" -msgstr "높은 별점(&R)" +msgstr "높은 별점" #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Not Recently &Played" +#, kde-format msgid "Not Recently Played" -msgstr "최근에 재생하지 않음(&P)" +msgstr "최근 재생되지 않음" #: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:43 #, kde-format msgid "Shuffle" msgstr "" #: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Add a sorting level to the playlist." msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: playlist/PlaylistController.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Add tracks to playlist" msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: playlist/PlaylistController.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Queue tracks" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "곡 대기열에 추가" #: playlist/PlaylistController.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Repeat Playlist" +#, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Replace playlist" -msgstr "재생 목록 반복" +msgstr "재생 목록 바꾸기" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts" msgid "Placeholder" msgstr "자리 비움자" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cover Image" +#, kde-format msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Cover image" -msgstr "표지 그림" +msgstr "표지 이미지" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:98 #, kde-format msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider" msgid "Divider" msgstr "" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:101 #, kde-format msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Groupings" +#, kde-format msgctxt "" "'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for " "playlist layouts" msgid "Group length" -msgstr "그룹" +msgstr "그룹 길이" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgctxt "" "'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token " "for playlist layouts" msgid "Group tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "그룹 곡" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Labels" +#, kde-format msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Labels" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:110 #, kde-format msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Mood" msgstr "분위기" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:111 #, kde-format msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Score" +#, kde-format msgctxt "" "'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column " "name and token for playlist layouts" msgid "Source" -msgstr "점수" +msgstr "Source" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Score" +#, kde-format msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "SourceEmblem" -msgstr "점수" +msgstr "SourceEmblem" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgctxt "" "'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Title" -msgstr "제목" +msgstr "Title" #: playlist/PlaylistDefines.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgctxt "" "'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) " "playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Title (with track number)" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "Title (with track number)" #: playlist/PlaylistDock.cpp:105 #, kde-format msgid "" "<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a " "href='%3'>Turn off</a>" msgstr "" +"<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a " +"href='%3'>Turn off</a>" #: playlist/PlaylistDock.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current Playlist" +#, kde-format msgid "&Save Current Playlist" -msgstr "현재 재생 목록" +msgstr "&Save Current Playlist" #: playlist/PlaylistDock.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "&Save playlist to \"%1\"" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "&Save playlist to \"%1\"" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time" msgid "%1 track (%2)" msgid_plural "%1 tracks (%2)" -msgstr[0] "트랙 %1개 (%2)" +msgstr[0] "곡 %1개 (%2)" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 track" -#| msgid_plural "%1 tracks" +#, kde-format msgctxt "%1 is number of tracks" msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1 곡" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "No tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "곡 없음" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:109 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Total playlist size: %1" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "전체 재생목록 크기 : %1" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Queue size: %1" msgstr "" #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Queue length: %1" msgstr "" #: playlist/PlaylistModel.cpp:269 playlist/PlaylistModel.cpp:381 #, kde-format msgid "<b>Note:</b> This track is not playable.<br>%1" msgstr "" #: playlist/PlaylistModel.cpp:304 #, kde-format msgid "(...)" msgstr "" #: playlist/PlaylistModel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "%1: bitrate" msgid "%1 kbps" msgstr "%1 kbps" #: playlist/PlaylistModel.cpp:336 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No information available for this track" +#, kde-format msgid "No extra information available" -msgstr "이 곡에 대한 정보가 없습니다" +msgstr "사용 가능한 추가 정보 없음" #: playlist/PlaylistModel.cpp:924 #, kde-format msgctxt "The name of the file this track is stored in" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: playlist/PlaylistModel.cpp:931 #, kde-format msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #: playlist/PlaylistModel.cpp:932 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track" +#, kde-format msgctxt "The Track number for this item" msgid "Track" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #: playlist/PlaylistModel.cpp:933 #, kde-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #: playlist/PlaylistModel.cpp:935 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #: playlist/PlaylistModel.cpp:936 #, kde-format msgctxt "The location on disc of this track" msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: playlist/PlaylistModel.cpp:939 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: playlist/PlaylistModel.cpp:940 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "샘플링 레이트" #: playlist/PlaylistModel.cpp:941 #, kde-format msgid "Score" msgstr "점수" #: playlist/PlaylistModel.cpp:942 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #: playlist/PlaylistModel.cpp:943 #, kde-format msgid "Play Count" msgstr "재생 횟수" #: playlist/PlaylistModel.cpp:944 #, kde-format msgctxt "Column name" msgid "Last Played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: playlist/PlaylistModel.cpp:945 #, kde-format msgid "Mood" msgstr "분위기" #: playlist/PlaylistModel.cpp:946 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2 ( %3 )" +#, kde-format msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track" msgid "%1: %2 - %3" -msgstr "%1 - %2 ( %3 )" +msgstr "%1: %2 - %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amazon Query Editor" +#, kde-format msgid "Queue Editor" -msgstr "Amazon 질의 편집기" +msgstr "대기열 편집도구" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgid "Dequeue Track" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "곡 대기열에서 제외" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton) #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Clear" +#, kde-format msgid "Clear Queue" -msgstr "지우기(&C)" +msgstr "대기열 지우기" #: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Clear the playlist sorting configuration." msgstr "" #: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Add a playlist sorting level." msgstr "" #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "필터 %1" #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Search" +#, kde-format msgid "Search %1" -msgstr "검색(&S)" +msgstr "검색 %1" #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgid "%1 layout" -msgstr "일" +msgstr "%1 레이아웃" #: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "" "A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he " "Playlist" msgid "Playlist" msgstr "재생 목록" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Start typing to progressively search through the playlist" msgstr "" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "곡" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "앨범" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Artists" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgid "Composers" msgstr "작곡가" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Years" msgstr "년" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Play Counter" +#, kde-format msgid "Show only matches" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "일치 항목만 표시" #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Search Preferences" msgstr "검색 설정" #: playlist/UndoCommands.cpp:31 #, kde-format msgid "Tracks Added" -msgstr "트랙 추가됨" +msgstr "곡 추가됨" #: playlist/UndoCommands.cpp:54 #, kde-format msgid "Tracks Removed" -msgstr "트랙 제거됨" +msgstr "곡 제거됨" #: playlist/UndoCommands.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tracks Removed" +#, kde-format msgid "Tracks moved" -msgstr "트랙 제거됨" +msgstr "곡 이동됨" #: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:689 #, kde-format msgid "Tracks have been hidden due to the active search." -msgstr "" +msgstr "Tracks have been hidden due to the active search." #: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:691 #, kde-format msgid "Add some songs here by dragging them from all around." -msgstr "" +msgstr "Add some songs here by dragging them from all around." #: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No information available for this track" msgid "The following sources are available for this track:" msgstr "이 트랙에 대한 정보가 없습니다" #: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:39 #, kde-format msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:157 #, kde-format msgid "Stop Playing After This Track" -msgstr "" +msgstr "Stop Playing After This Track" #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:171 #, kde-format msgid "Remove From Playlist" msgstr "재생 목록에서 지우기" #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Importer" +#, kde-format msgid "Select Source" -msgstr "가져올 프로그램 선택" +msgstr "Select Source" #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match any word" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "\"Match Any\" group" -msgstr "일부 단어만 일치" +msgstr "\"Match Any\" group" #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match all words" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "\"Match All\" group" -msgstr "모든 단어 일치" +msgstr "\"Match All\" group" #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown track" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "Unknown match group" -msgstr "알 수 없는 트랙" +msgstr "Unknown match group" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all" "\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " "Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " "group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " "to have the playlist match any of the constraints within the group." msgstr "" +"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match " +"all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " +"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " +"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " +"to have the playlist match any of the constraints within the group." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Constraint Group Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Constraint Group Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " "constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " "AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." msgstr "" +"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " +"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " +"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match all constraints in the group" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Match all constraints in the group" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39 #, kde-format msgid "" "The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " "constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " "\"the tracks should match properties A, B, or C\"." msgstr "" +"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " +"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " +"\"the tracks should match properties A, B, or C\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match any constraint in the group" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Match any constraint in the group" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58 #, kde-format msgid "Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Checkpoint" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist" msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid " by <b>%1</b>" msgid "Checkpoint: %1" msgstr " by <b>%1</b>" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178 #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186 #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198 #, kde-format msgid "unassigned" -msgstr "" +msgstr "unassigned" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgid "\"%1\" (track) by %2" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "\"%1\" (track) by %2" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgid "\"%1\" (album) by %2" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "\"%1\" (album) by %2" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 album" -#| msgid_plural "%1 albums" +#, kde-format msgid "\"%1\" (album)" -msgstr "%1개 앨범" +msgstr "\"%1\" (album)" #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgid "\"%1\" (artist)" -msgstr "음악가" +msgstr "\"%1\" (artist)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "" "An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " "or artist to be placed at a certain position in the playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" +"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " +"or artist to be placed at a certain position in the playlist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Checkpoint Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Checkpoint Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint." -msgstr "" +msgstr "Select the track that you want to use as the checkpoint." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgid "Position:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69 #, kde-format msgid "" "The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " "seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " "specify is 24 hours." msgstr "" +"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " +"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " +"specify is 24 hours." #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507 #, kde-format msgid "h:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "h:mm:ss" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107 #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about placing the selected track at the " "specified time." msgstr "" +"How strict the APG should be about placing the selected track at the " +"specified time." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "Match:" msgstr "갱신" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667 #, kde-format msgid "fuzzy" -msgstr "" +msgstr "fuzzy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating) #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Next" +#, kde-format msgid "exact" -msgstr "다음(&N)" +msgstr "exact" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist Files" +#, kde-format msgid "Playlist Duration" -msgstr "재생 목록 파일" +msgstr "Playlist Duration" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred duration of the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred duration of the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: equals %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: equals %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: more than %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: more than %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: less than %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: less than %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgid "Playlist duration: unknown" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: unknown" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " "the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " "than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " "the APG should match that duration." msgstr "" +"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " +"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " +"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " +"the APG should match that duration." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Duration Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Duration Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " "to, or longer than the specified value." msgstr "" +"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " +"to, or longer than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "shorter than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "shorter than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609 #, kde-format msgid "equal to" -msgstr "다음과 같음" +msgstr "equal to" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "less than" +#, kde-format msgid "longer than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "longer than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62 #, kde-format msgid "" "The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " "because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " "specify is 24 hours." msgstr "" +"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " +"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " +"specify is 24 hours." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " "specified time." msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " +"specified time." #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgid "Total File Size of Playlist" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total File Size of Playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred total file size of the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred total file size of the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: equals %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: equals %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: more than %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: more than %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: less than %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: less than %1" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgid "Total file size of playlist: unknown" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: unknown" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target " "number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or " "more than that number of tracks; and the strictness with which the APG " "should match the target number of tracks." msgstr "" +"An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target " +"number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or " +"more than that number of tracks; and the strictness with which the APG " +"should match the target number of tracks." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Total Size Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Total Size Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the total size of all files in the generated playlist should be less " "than, equal to, or more than the specified value." msgstr "" +"Whether the total size of all files in the generated playlist should be less " +"than, equal to, or more than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1017 #, kde-format msgid "less than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "less than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "more than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "more than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "The target total size of all the files in the playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "The target total size of all the files in the playlist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75 #, kde-format msgid "" "The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB " "is 1,000,000 bytes; and so forth." msgstr "" +"The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB " +"is 1,000,000 bytes; and so forth." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82 #, kde-format msgid "kB" msgstr "kB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87 #, kde-format msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97 #, kde-format msgid "TB" -msgstr "" +msgstr "TB" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145 #, kde-format msgid "" "<html><head/><body><p>How strict the APG should be about matching the total " "size of all files in the playlist to the specified size.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head/><body><p>How strict the APG should be about matching the total " +"size of all files in the playlist to the specified size.</p></body></html>" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist Length" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist Length" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred number of tracks in the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: 1 track" msgid_plural "Playlist length: %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: %1 track" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: more than 1 track" msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: more than %1 track" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: less than 1 track" msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: less than %1 tracks" #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist length: unknown" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist length: unknown" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Length Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Length Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " "equal to, or more than the specified value." msgstr "" +"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " +"equal to, or more than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "fewer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "fewer than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) -#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 +#, kde-format msgid "The target number of tracks for the generated playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "The target number of tracks for the generated playlist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching the playlist length to the " "specified number of tracks." msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the playlist length to the " +"specified number of tracks." #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent Duplicates" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" msgstr "" +"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate tracks" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate tracks" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate artists" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate artists" #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate albums" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate albums" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " "will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " "the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " "more than one track from a given album or a given artist from ending up in " "the playlist." msgstr "" +"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " +"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " +"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " +"more than one track from a given album or a given artist from ending up in " +"the playlist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Prevent Duplicates Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " "least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." msgstr "" +"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " +"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 #, kde-format msgid "tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "albums" msgstr "앨범" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgid "artists" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Match Tags" -msgstr "태그" +msgstr "일치 태그" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55 #, kde-format msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174 #, kde-format msgctxt "" "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or " "\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or " "contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains " "\"foo\"" msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "is not" msgid " not" msgstr "다음이 아님" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 track" -#| msgid_plural "%1 tracks" +#, kde-format msgctxt "number of stars in the rating of a track" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1 별" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 #, kde-format msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019 #, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021 #, kde-format msgid "greater than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "greater than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgid "before" -msgstr "다음 이전" +msgstr "before" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 #, kde-format msgid "on" -msgstr "켜짐" +msgstr "on" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 #, kde-format msgid "after" -msgstr "이후" +msgstr "after" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "with" +#, kde-format msgid "within" -msgstr "~로 끝남" +msgstr "within" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" msgid "equals" -msgstr "같음" +msgstr "equals" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" msgid "starts with" -msgstr "다음으로 시작함" +msgstr "starts with" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" msgid "ends with" -msgstr "다음으로 끝남" +msgstr "ends with" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "contains" +#, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" msgid "contains" -msgstr "다음을 포함함" +msgstr "contains" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 #, kde-format msgid "regexp" -msgstr "" +msgstr "regexp" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "unknown comparison" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수 없는 비교" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "일" +msgstr[0] "%1 일" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" -msgstr[0] "월" +msgstr[0] "%1 월" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" -msgstr[0] "%1년" +msgstr[0] "%1 년" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752 #, kde-format msgctxt "within the last %1 days" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "within the last %1 months" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "월" #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754 #, kde-format msgctxt "within the last %1 years" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track " "characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match " "that characteristic. This functions similarity to the matching attributes " "of the smart playlists in Amarok 1.4." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match Tag Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "태그 일치 제약 조건 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 #, kde-format msgid "Selects which track characteristic you want to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Files" msgid "Field:" msgstr "파일" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all " "tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the " "specified characteristics.</p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internet" msgid "Invert:" msgstr "인터넷" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 #, kde-format msgid "The numerical value that the track characteristic should match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a " "specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain " "time range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is in the last" +#, kde-format msgid "within the last" -msgstr "마지막" +msgstr "마지막에" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 #, kde-format msgid "The specific date that the APG should use for matching." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 #, kde-format msgid "The relative time period that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or " "contain the specified string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 #, kde-format msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "다음으로 시작함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "다음으로 끝남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 #, kde-format msgid "contains" msgstr "다음을 포함함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 #, kde-format msgid "The string that the APG should use when matching tracks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 #, kde-format msgid "The time that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified rating." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 #, kde-format msgid "The rating that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." msgstr "" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85 #, kde-format msgid "url" msgstr "url" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 #, kde-format msgid "title" msgstr "제목" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist name:" msgid "artist name" msgstr "재생 목록 이름:" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "album name" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 이름" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 #, kde-format msgid "genre" msgstr "장르" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 #, kde-format msgid "composer" msgstr "작곡가" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138 #, kde-format msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 #, kde-format msgid "comment" msgstr "설명" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgid "track number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgid "disc number" msgstr "디스크 번호" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 #, kde-format msgid "length" msgstr "길이" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to Collection" +#, kde-format msgid "added to collection" -msgstr "모음집으로 이동하기" +msgstr "모음집으로 추가됨" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 #, kde-format msgid "score" msgstr "점수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 #, kde-format msgid "rating" msgstr "별점" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Played" msgid "first played" msgstr "첫 재생" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Played" msgid "last played" msgstr "마지막 재생" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "playcount" msgid "play count" msgstr "재생 횟수" #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 #, kde-format msgid "label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230 #, kde-format msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." msgstr "" #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236 #, kde-format msgid "" "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will " "find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the " "constraints to find more tracks." msgstr "" #: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist name:" msgid "New playlist preset" msgstr "재생 목록 이름:" #: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save Playlist" msgid "Unnamed playlist preset" msgstr "재생 목록 저장(&S)" #: playlistgenerator/Preset.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generating playlist..." msgid "Generating a new playlist" msgstr "재생 목록 생성 중..." #: playlistgenerator/Preset.cpp:150 #, kde-format msgid "" "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your " "constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or " "removing some constraints and then generating a new playlist." msgstr "" #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "새로 추가" #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Constraint Group" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presets" msgid "APG Preset Editor" msgstr "미리 설정한 값" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "Constraint Tree" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "APG Preset Name" msgstr "설정값 이름 입력:" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Collection" msgid "Import preset" msgstr "모음집 가져오기" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presets" msgid "Preset files" msgstr "설정 모음" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216 #, kde-format msgid "Preset exported to %1" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This object could not be created." msgid "Preset could not be exported to %1" msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create directory: %1" msgid "Presets could not be imported from %1" msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248 #, kde-format msgid "%1 could not be opened for preset import" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Example 1: new tracks added this week" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 #, kde-format msgid "Example 2: rock or pop music" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 #, kde-format msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256 #, kde-format msgid "Example 4: like my favorite radio station" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" msgstr "" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Collection" msgid "Export \"%1\" preset" msgstr "모음집 가져오기" #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:299 #, kde-format msgid "Preset files (*.xml)" msgstr "" #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist Files" msgid "Playlist Files on Disk" msgstr "재생 목록 파일" #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This object could not be created." msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok " "version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). " "Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write " "operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an " "older version of Amarok with a database written by newer version?" msgstr "" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292 #, kde-format msgctxt "" "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software " "version" msgid "Future version of Playlist Database?" msgstr "" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Amarok Database" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "Amarok 데이터베이스" #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 #, kde-format msgid "Local playlists stored in the database" msgstr "" #: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51 #, kde-format msgid "<Empty>" msgstr "" #: PluginManager.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Amarok could not find any plugins. This indicates an installation problem." msgstr "" #: scanner/AbstractScanResultProcessor.cpp:66 #, kde-format msgid "Scanning music" msgstr "음악 검색 중" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:118 #, kde-format msgid "Abort for scanner requested" msgstr "" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:147 #, kde-format msgid "Aborting scanner with error: %1" msgstr "" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amarok is paused" msgid "Could not find amarokcollectionscanner!" msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amarok is paused" msgid "Unable to start Amarok collection scanner." msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" #: scanner/GenericScannerJob.cpp:318 #, kde-format msgid "" "The collection scan had to be aborted. Too many crashes (%1) were " "encountered during the scan. Following files caused the crashes:\n" "\n" "%2" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:65 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation. Exiting the console!" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:80 #, kde-format msgid "Console" msgstr "콘솔" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:81 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:82 #, kde-format msgid "Debug Output" msgstr "디버그 출력" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:83 #, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "불러온 스크립트" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:84 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "중단점" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:85 #, kde-format msgid "Stack" msgstr "스택" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:86 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "지역 변수" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "Execute Script" msgstr "스크립트 검색" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "&New Script" msgstr "스크립트 검색" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Files" msgid "&Delete Script" msgstr "파일 삭제" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "&Clear All Scripts" msgstr "스크립트 검색" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgid "Previous Script" msgstr "이전 트랙" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Scripts" msgid "Next Script" msgstr "스크립트 검색" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:131 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Syntax error at line %1, continue anyway?\n" "Error: %2" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:184 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "문법 오류" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:209 #, kde-format msgid "This will stop this script! Continue?" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose where to save your scripts" msgstr "" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Remove Subscription" msgid "Remove script file from disk?" msgstr "팟캐스트 삭제(&R)" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370 #, kde-format msgid "Remove Script" msgstr "스크립트 삭제" #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:400 #, kde-format msgid "Are you absolutely certain?" msgstr "" #: scripting/scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:59 #, kde-format msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'" msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader" msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:92 #, kde-format msgid "Terminate" msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:180 #, kde-format msgid "Script %1 has been evaluating for over 5 seconds now, terminate?" msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:322 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, " "and %3 the author's email" msgid "" "The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script " "author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release." msgstr "" #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Script error reported by: %1\n" "%2" msgstr "" #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new preset" msgid "Add new Ampache server" msgstr "새 설정값 추가" #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device successfully connected" msgid "Successfully connected" msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Connection failure" msgstr "연결 실패" #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authenticating" msgid "Authentication failed." msgstr "인증처리 중" #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:163 #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:234 #, kde-format msgid "Authentication Error" msgstr "인증 오류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Add Server" msgstr "서버 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" #| msgid "Remove %1" msgid "Remove Server" msgstr "%1 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:27 #, kde-format msgid "Server Address" msgstr "서버 주소" #: services/ampache/AmpacheService.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new preset" msgid "Amarok frontend for your Ampache server" msgstr "새 설정값 추가" #: services/ampache/AmpacheService.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you " "browse and play all the Ampache contents from within Amarok." msgstr "" #: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:61 #, kde-format msgid "Ampache Server %1" msgstr "Ampache 서버 %1" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "Updated: %1" msgstr "갱신" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "<p>No information found for this track.</p>" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "<p>No information found for this album.</p>" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There were no lyrics found for this track" msgid "<p>No information found for this artist.</p>" msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verifyButton) #: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collection" msgid "Check Connection" msgstr "모음집" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net Profile" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www." "gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:" "#0057ae;\">Sign up to gpodder.net</span></a></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234 #, kde-format msgid "&Test Login" msgstr "로그인 시험(&T)" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgid "Gpodder Podcasts" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "Gpodder 팟캐스트" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468 #, kde-format msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528 #, kde-format msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788 #, kde-format msgid "" "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 " "seconds..." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" -msgstr "디렉터리" +msgstr "gpodder.net: 팟 캐스트 디렉토리 서비스" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:116 #, kde-format msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderService.cpp:222 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127 #, kde-format msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "구독" #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net credentials" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 자격 증명" #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:158 #, kde-format msgid "" "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net " "credentials in plaintext?" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connecting..." +#, kde-format msgid "Testing..." -msgstr "연결 중..." +msgstr "테스트..." #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is empty, please correct and try again." msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgid "Failed" -msgstr "파일" +msgstr "실패" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The operation completed as expected" msgid "Success" msgstr "성공" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is incorrect, please correct and try " "again" msgstr "" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and " "report a bug" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "No description available..." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 #, kde-format msgid "From Jamendo.com" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A site where artists can showcase their creations to the world" msgid "A site where artists can freely share their music" msgstr "음악가의 쇼케이스와 예술 세계가 있는 사이트" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:76 #, kde-format msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site " "allows artists to upload their own albums to share them with the world and " "users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo." "com contents from within Amarok." msgstr "" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgctxt "Fetch new information from the website" msgid "Update" -msgstr "갱신" +msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #: services/jamendo/JamendoService.cpp:126 #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #. i18n("Artist") ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) ); #: services/jamendo/JamendoService.cpp:155 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223 #, kde-format msgid "Genre / Artist" -msgstr "장르 / 음악가" +msgstr "장르 / 가수" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:158 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226 #, kde-format msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "장르 / 음악가 / 앨범" +msgstr "장르 / 가수 / 앨범" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Jamendo.com Database" msgid "Downloading Jamendo.com database..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/jamendo/JamendoService.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Updating the local Jamendo database." msgstr "데이터베이스에 추가" #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " #| "%3 artists" msgctxt "" "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " msgstr[0] "" "Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " "%1 트랙이 추가되었습니다." #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 album" #| msgid_plural "%1 albums" msgctxt "" "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " msgstr[0] "%1개 앨범" #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "artist" msgctxt "" "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." msgstr[0] "음악가" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Similar Artists to %1" msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" msgid "Last.fm similar" msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" msgid "" "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds " "similar tracks." msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143 #, kde-format msgid "" "<a href=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</a> thinks the track is similar to" msgstr "" #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgid "the previous track" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Artist" msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "Last.fm weekly top artist" msgstr "음악가 없음" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "" "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last." "fm." msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123 #, kde-format msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132 #, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "from:" msgstr "" #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "to:" msgstr "멈춤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm Profile" msgstr "last.fm 프로파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74 #, kde-format msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to Last.fm</a>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" #| "+Users'>Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other " #| "Amarok users?" msgid "" "Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok " "Last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "<A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm 그룹</A>에 " "가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Services" msgid "Last.fm Services" msgstr "last.fm 서비스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "tracks" msgid "&Submit tracks" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146 #, kde-format msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156 #, kde-format msgid "" "Use Last.fm tags like <b>7 of 10 stars</b> to represent your Amarok ratings " "during statistics synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Use fancy tags to represent ratings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166 #, kde-format msgid "" "<html>When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in " "track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this " "happens and what the autocorrection was</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169 #, kde-format msgid "Announce correction suggestions for track tags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178 #, kde-format msgid "" "<html>Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be " "updated to Last.fm now playing</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can use the following tokens:" msgid "Do not scrobble tracks with label:" msgstr "다음의 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel) #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188 #, kde-format msgid "" "<html>Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label " "will not be scrobbled</html>" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:106 #, kde-format msgid "Last.fm: The social music revolution" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations " "and music recommendations. A personal listening station is tailored based on " "your listening habits and provides you with recommendations for new music. " "It is also possible to play stations with music that is similar to a " "particular artist as well as listen to streams from people you have added as " "friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm: Love" msgstr "last.fm 프로파일" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:134 #, kde-format msgid "Ctrl+L" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect." msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "" "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try " "again later." msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter an artist name" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter a tag" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Enter a Last.fm user name" msgstr "프리셋 이름 입력:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:407 #, kde-format msgid "Username: %1" msgstr "사용자 이름: %1" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Count:" msgid "Play Count: %1 play" msgid_plural "Play Count: %1 plays" msgstr[0] "재생 횟수:" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:458 #, kde-format msgid "Create a Custom Last.fm Station" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "태그" #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "User" msgstr "사용자" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stream" msgid "%1's Streams" msgstr "스트림" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio" msgid "Global Tags" msgstr "전역 태그 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Neighbor Radio" msgid "Neighbors' Loved Radio" msgstr "이웃 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Neighbor Radio" msgid "Neighbors' Personal Radio" msgstr "이웃 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist Radio" msgid "Friends' Loved Radio" msgstr "음악가 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Personal Radio" msgid "Friends' Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271 #, kde-format msgid "No running KWallet found." msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272 #, kde-format msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Files" msgctxt "The operation was rejected by the server" msgid "Failed" msgstr "파일" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184 #, kde-format msgid "Test Login" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load the widget" msgid "Unable to connect to Last.fm service." msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224 #, kde-format msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays" msgid "%2 (%1 play)" msgid_plural "%2 (%1 plays)" msgstr[0] "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Personal Radio" msgid "Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243 #, kde-format msgid "Neighborhood" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "My Recommendations" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359 #, kde-format msgid "My Radio Station" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361 #, kde-format msgid "My Mix Radio" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363 #, kde-format msgid "My Neighborhood" msgstr "" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Artist" msgid "My Top Artists" msgstr "음악가 없음" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tags" msgid "My Tags" msgstr "태그" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "친구" #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm" msgid "Last.fm: &Ban" msgstr "last.fm" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+B" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82 #, kde-format msgid "Ban this track" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "last.fm Services" msgid "Last.fm: &Skip" msgstr "last.fm 서비스" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "tracks" msgid "Skip this track" msgstr "트랙" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio: %1" msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" msgstr "전역 태그 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Tag Radio: %1" msgid "User Tag Radio: \"%1\"" msgstr "전역 태그 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Similar Artists to %1" msgid "Similar Artists to \"%1\"" msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist Fan Radio: %1" msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" msgstr "음악가 팬 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295 #, kde-format msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "%1의 이웃 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299 #, kde-format msgid "%1's Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "%1's Mix Radio" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Recommended Radio" msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" msgstr "%1의 추천하는 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318 #, kde-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "그룹 라디오: %1" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326 #, kde-format msgid "Track Radio" -msgstr "트랙 라디오" +msgstr "곡 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330 #, kde-format msgid "Artist Radio" -msgstr "음악가 라디오" +msgstr "가수 라디오" #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430 #, kde-format msgid "Last.fm is cool..." msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98 #, kde-format msgid "" "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm " "subscriber and you need to stream from a <a href='http://www.last.fm/" "announcements/radio2013'>supported country</a>. All other Last.fm features " "work fine." msgstr "" #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106 #, kde-format msgid "Error starting track from Last.fm radio" msgstr "" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgctxt "As in Last.fm" msgid "Loved Track: %1" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Track" msgctxt "As in Last.fm" msgid "Banned Track: %1" msgstr "이전 트랙" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgctxt "" "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the " "corrected value" msgid "%1 <b>%2</b> should be corrected to <b>%3</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "%1 is artist, %2 is title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270 #, kde-format msgid "Last.fm suggests that some tags of track <b>%1</b> should be corrected:" msgstr "" #: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Play Similar Artists from Last.fm" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "Last.fm에서 비슷한 가수 재생" #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No track playing" msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider" msgid "slows down track matching" msgstr "재생 중인 곡 없음" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgid "Downloading album from Magnatune.com" msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100 #, kde-format msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133 #, kde-format msgid "Adding album cover to collection" msgstr "모음집에 앨범 표지 추가 중" #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Preview Tracks" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "이전 곡" #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For " "better quality and advert free streams, consider buying an album download. " "Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you " "buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "" "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database " "updates and download them automatically." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Update Magnatune database automatically" msgstr "데이터베이스에 추가" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&download" msgid "Redownloads" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from " "Magnatune directly from within Amarok." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email:" msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "E-mail:" msgstr "이메일:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Options" msgid "Membership Options" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85 #, kde-format msgid "I am a member" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Options" msgid "Membership type:" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116 #, kde-format msgid "Stream" msgstr "스트림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129 #, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" "family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com " "memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/" "compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " "text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/" "compare_plans</span></a></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stream Done" +#, kde-format msgid "Stream Options" -msgstr "스트림 종료" +msgstr "스트림 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189 #, kde-format msgid "Preview stream type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ogg" -msgstr "" +msgstr "Ogg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202 #, kde-format msgid "High Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207 #, kde-format msgid "Low Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "Download options" msgstr "다운로드 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 #, kde-format msgid "Select Format:" msgstr "포멧 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 #, kde-format msgid "Download to:" msgstr "다음 위치에 다운로드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" "Amarok 에 의해 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 앨범이 자동적으로 여러분의 " "모음집에 추가될 것입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 #, kde-format msgid "Magnatune info" msgstr "Magnatune 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "다운로드(&D)" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Processing Payment" +#, kde-format msgid "Processing download" -msgstr "결제 처리중" +msgstr "다운로드 처리 중" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in the supplied membership information. Please " "correct this and try again." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not re-download album" msgid "Could not process download" msgstr "앨범을 다시 받을 수 없습니다." #: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune." "com.\n" "\n" "Username: %3\n" "Password: %4\n" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading artist info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "아티스트 정보 불러오는 중..." #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Fetching %1 Artist Info" -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "%1 가수 정보 받는 중" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading album info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "앨범 정보 불러오는 중..." #. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum-> #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Release Year: %1" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +#, kde-format msgid "From Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" +msgstr "Magnatune.com 출처" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Fetching Magnatune.com front page" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "Magnatune.com 첫 페이지 가져 오기" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215 #, kde-format msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Click this button to download Magnatune database now." msgstr "데이터베이스에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune " "store." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates " "and download them automatically. You can always disable this option later in " "Magnatune service configuration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update) #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Update" -msgstr "갱신" +msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Redownload manager" msgstr "다운로드 재시도 관리자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Re&download" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 #, kde-format msgid "Artist - Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 - 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149 #, kde-format msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Magnatune.com Album Download" +#, kde-format msgid "Magnatune.com member signup" -msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" +msgstr "Magnatune.com 회원 가입" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 #, no-c-format, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a Magnatune." "com member, you get unlimited download access and can download any album " "from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also " "listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% " "of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting " "the development of Amarok.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get " "50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you " "download and stream.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about " "Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a href=\"http://" "magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> </p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the " "Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your " "membership information. </p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103 #, kde-format msgid "\"Fair trade\" online music store" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are " "not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you " "purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% " "commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that " "lets you download as much of their music as you like." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217 #, kde-format msgid "Artist / Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 / 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgid "Re-download" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "다시 다운로드" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244 #, kde-format msgid "Update Database" msgstr "데이터베이스 업데이트" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading album" +#, kde-format msgid "Download Album" -msgstr "앨범 다운로드 중" +msgstr "앨범 다운로드" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip" msgid "Signup" msgstr "건너뛰기" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgid "Downloading Magnatune.com database..." msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating database" msgid "Updating the local Magnatune database." msgstr "데이터베이스에 추가" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:618 #, c-format msgid "" "The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" "\n" "\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the " "specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped " "with %%20" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:629 #, kde-format msgid "ERROR: No arguments supplied" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:634 #, kde-format msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:644 #, kde-format msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:648 #, kde-format msgid "ok" msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown argument." msgstr "" #: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com " "service" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " #| "%3 artists" msgctxt "" "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on " msgid_plural "" "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on " msgstr[0] "" "Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " "%1 트랙이 추가되었습니다." #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 album" #| msgid_plural "%1 albums" msgctxt "" "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " msgstr[0] "%1개 앨범" #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "artist" msgctxt "" "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." msgstr[0] "음악가" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38 #, kde-format msgid "(C) 2008, Casey Link" msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "IRC:\n" #| "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" #| "\n" #| "Feedback:\n" #| "amarok@kde.org" msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " "#amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "피드백:\n" "amarok@kde.org" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 #, kde-format msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48 #, kde-format msgid "The identifier the daemon should use." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49 #, kde-format msgid "The email to be used for authentication." msgstr "" #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The mount point used for the media device connection." msgid "The pin to be used for authentication." msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 #, kde-format msgid "MP3tunes Login" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 #, kde-format msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" msgid "E-Mail:" msgstr "이메일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgctxt "The MP3Tunes password" msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices. You can upload music from one " "location and have it download instantly to other locations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable a custom device" msgctxt "Enable harmony" msgid "Enable AutoSync" msgstr "사용자 정의 장치 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Codec" msgid "PIN Code:" msgstr "코덱 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop." "mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes locker</span></a></p></body></" "html>" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Online music locker where you can safely store and access your music: http://" "mp3tunes.com" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:104 #, kde-format msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Authenticating" msgstr "인증처리 중" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max Failed Authentications" msgid "MP3tunes failed to Authenticate." msgstr "최대 실패 인증" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:302 #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device successfully connected" msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proxy Origin Disconnected" msgid "" "MP3tunes Harmony Error\n" "%1" msgstr "프록시 원본 연결끊김" #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:60 #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:44 #, kde-format msgid "MP3tunes Locker" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, " "m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:344 #, kde-format msgid "Upload to MP3tunes Initiated" msgstr "" #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upcoming tracks:" msgid "Uploading Track %1/%2" msgstr "재생 대기중인 트랙 수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, titleEdit) #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 #, kde-format msgid "If left blank the title from the OPML will be used." msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching Artist Info" msgid "Loading Podcast Info..." msgstr "음악가 정보 받는 중" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching Artist Info" msgid "Fetching Podcast Info" msgstr "음악가 정보 받는 중" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:39 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:136 #, kde-format msgid "Add OPML" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Heading of Add OPML dialog" msgid "Add OPML" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Folder" msgid "New Folder" msgstr "폴더 추가" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:50 #, kde-format msgid "Podcast Directory" msgstr "팟캐스트 목록" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70 #, kde-format msgid "A large listing of podcasts" msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to " "directly from within Amarok." msgstr "" #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of undo levels in the playlist." msgid "Add an OPML file to the list." msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Thumbnails..." msgid "Loading info..." msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." #: services/ServiceBase.cpp:337 #, kde-format msgid "This service does not accept any messages" msgstr "" #: services/ServiceBase.cpp:344 #, kde-format msgid "ERROR: unknown message" msgstr "" #: services/ServiceMetaBase.cpp:249 #, kde-format msgid "Neither playable nor downloadable url specified." msgstr "" #: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163 #: services/ServicePluginManager.cpp:180 #, kde-format msgid "No service named %1 is currently loaded" msgstr "" #: statsyncing/Config.cpp:100 #, kde-format msgid "This collection is currently offline" msgstr "" #: statsyncing/Controller.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "" "%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or " "rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n" "\n" "You can always change the decision in Amarok configuration." msgstr "" #: statsyncing/Controller.cpp:378 #, kde-format msgid "" "You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only " "makes sense if there is more than one collection." msgstr "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357 #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:255 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320 #, kde-format msgctxt "comma between list words" msgid ", " msgstr "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177 #, kde-format msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source" msgid_plural "" "Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source" msgstr[0] "" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label" msgid "Ignored labels: %1" msgstr "레이블" #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 - %2 ( %3 )" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 ( %3 )" #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 track (%1)" #| msgid_plural "%1 tracks (%1)" msgctxt "%1: name, %2: description" msgid "%1 (%2)" msgstr "트랙 %1 (%1)" #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Can match tracks by: %1\n" "Can synchronize: %2" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "Synchronize Statistics" msgstr "통계" #: statsyncing/Process.cpp:113 #, kde-format msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:230 #, kde-format msgid "Synchronizing Track Statistics" msgstr "" #: statsyncing/Process.cpp:258 #, kde-format msgctxt "%2 is a list of collection names" msgid "Synchronization of %2 done. <b>One</b> track was updated." msgid_plural "Synchronization of %2 done. <b>%1</b> tracks were updated." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:273 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was queued for scrobbling to %2." msgid_plural "<b>%1</b> tracks were queued for scrobbling to %2." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:280 #, kde-format msgid "<b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled." msgid_plural "<b>%1</b> tracks' played time was too short to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:284 #, kde-format msgid "<b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled." msgid_plural "<b>%1</b> tracks had insufficient metadata to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:288 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was reported to have been played in the future." msgid_plural "" "<b>%1</b> tracks were reported to have been played in the future." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:292 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled." msgid_plural "" "<b>%1</b> tracks were last played in too distant past to be scrobbled." msgstr[0] "" #: statsyncing/Process.cpp:296 #, kde-format msgid "Scrobbling of <b>one</b> track was skipped as configured by the user." msgid_plural "" "Scrobbling of <b>%1</b> tracks was skipped as configured by the user." msgstr[0] "" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:33 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Configure Synchronization..." msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Next" msgid "Next" msgstr "다음(&N)" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transferring Tracks" msgid "Tracks matched by: %1" msgstr "트랙 전송 중" #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as Rating" msgid "" "No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to " "synchronize it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox) #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17 #, kde-format msgid "Select Collections to Synchronize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox) #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49 #, kde-format msgid "Select Fields to Synchronize" msgstr "" #: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Configure Synchronization Target" msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Collection" msgid "Add Synchronization Target" msgstr "모음집 설정" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "" "<span style=\"color:red; font-weight:bold;\">Important:</span> before " "synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the " "database file is not currently in use!" msgstr "" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgid "Choose Target Type" msgstr "별점" #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Services" msgid "Configure Target" msgstr "서비스 설정" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:140 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There are no tracks unique to one of the sources participating in the " "synchronization" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:151 #, kde-format msgid "There are no tracks excluded from synchronization" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:155 #, kde-format msgid "Expand Tracks With Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expiration date:" msgid "Expand Updated" msgstr "만료 기한:" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:163 #, kde-format msgid "Collapse Tracks Without Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse this widget" msgid "Collapse Not Updated" msgstr "이 위젯 접기" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:186 #, kde-format msgid "Reset All Ratings to Undecided" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Include Labels from %1" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Exclude Labels from %1" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:202 #, kde-format msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Items, as in music" #| msgid "&Tracks" msgid "All Tracks" msgstr "트랙(&T)" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Update All" msgid "Updated Tracks" msgstr "모두 업데이트(&U)" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230 #, kde-format msgid "Tracks With Conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:239 #, kde-format msgid "There are no tracks with conflicts" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:245 #, kde-format msgid "There are no tracks going to be updated" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272 #, kde-format msgid "Tracks that are unique to their sources" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290 #, kde-format msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity" msgstr "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>One</b> play" msgid_plural "<b>%1</b> plays" msgstr[0] "<b>%1</b>" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%2 is the 'X plays message above'" msgid "%2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3." msgid_plural "%2 of <b>%1</b> tracks will be scrobbled to %3." msgstr[0] "" #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383 #, kde-format msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message" msgid "Showing %1 out of %2" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tags" msgid "Matched Tracks" msgstr "태그" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, matchedFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, uniqueFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, excludedFilterLine) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Tracks" msgid "Filter Tracks..." msgstr "선택한 트랙" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84 #, kde-format msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transferring Tracks" msgid "Take Ratings From" msgstr "트랙 전송 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand by" msgid "Expand" msgstr "다음으로 확장하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Collapse" msgstr "축소" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Queue Track" msgid "Unique Tracks" msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Tracks" msgid "Excluded Tracks" msgstr "선택한 트랙" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox) #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "single" msgid "Scrobbling" msgstr "single" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:196 #: statusbar/ProgressBar.cpp:48 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Abort" msgstr "취소" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple background-tasks running" msgid "Multiple background tasks running (click to show)" msgstr "다중 배경 작업 실행중" #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abort all background-operations" msgid "Abort all background tasks" msgstr "모든 배경 작업 중지" #: toolbar/MainToolbar.cpp:76 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "주 도구 모음" +msgstr "주 도구 모음집" #: toolbar/MainToolbar.cpp:83 #, kde-format msgid "Rediscover Your Music" msgstr "" #: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Slim Toolbar" msgstr "" #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 toolbar/VolumePopupButton.cpp:115 #: widgets/Osd.cpp:202 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "음량: %1% (음소거됨)" #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 widgets/Osd.cpp:202 #: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "음량: %1%" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Playlist" msgid "Transcode Tracks" msgstr "무순서 재생 목록" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcoding" msgid "Transc&ode" msgstr "코드 변환하기" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "While copying, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program." msgstr "" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", one track was not transcoded" #| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" msgid "Just copy the tracks without transcoding them." msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "While moving, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program. Only successfully transcoded files will be removed from their " "original location." msgstr "" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", one track was not transcoded" #| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" msgid "Just move the tracks without transcoding them." msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No description available..." msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option" msgid "Not currently available on your system." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Target collection indicates this format would not be playable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcoding" msgid "Transcode" msgstr "코드 변환하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226 #, kde-format msgid "Transcode all tracks to the selected format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Playlist" msgid "Transcode all tracks" msgstr "무순서 재생 목록" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239 #, kde-format msgid "" "Transcode tracks only when needed for playability in the destination " "collection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242 #, kde-format msgid "Transcode only when needed for playability" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination file formats different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination formats are different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265 #, kde-format msgid "" "<b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please " "install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) " "with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice " "for the next time</i> option in order to skip this dialog for future " "transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275 #, kde-format msgid "Remember this choice for the next time" msgstr "" #: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please " "pick an encoder from the list." msgstr "" #: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1's Loved Radio" msgid " (recommended)" msgstr "%1의 좋아하는 라디오" #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Ask before each transfer" msgstr "" #: TrayIcon.cpp:152 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "음소거" #: TrayIcon.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "monthname year" #| msgid "%1 %2" msgid "%1%" msgstr "%2년 %1" #: TrayIcon.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume: %1%" msgid "<i>Volume: %1</i>" msgstr "음량: %1%" #: TrayIcon.cpp:164 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "점수: %1" #: TrayIcon.cpp:182 #, kde-format msgid "Rating: %1" msgstr "별점: %1" #: TrayIcon.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playcount:" msgid "Play count: %1" msgstr "재생 횟수:" #: TrayIcon.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played: %1" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생됨: %1" #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Click for more analyzers" msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 누르십시오" #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "&Visualizations" msgstr "시각화(&V)" #: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 #, kde-format msgid "List and run bookmarks, or create new ones" msgstr "" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bookmarks" +#, kde-format msgid "Amarok Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "Amarok 북마크" #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 #, kde-format msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets:" +#, kde-format msgid "Preset:" -msgstr "미리 설정:" +msgstr "프리셋:" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgid "Add preset" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "프리셋 추가" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "Saves the current scheme/format as new preset." msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the preset." msgid "Update preset" msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Updates the preset with the current scheme/format." msgstr "" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Remove preset" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "프리셋 제거" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "Removes the currently selected preset." msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Folder" +#, kde-format msgid "Folder" -msgstr "폴더 추가" +msgstr "폴더" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Uninstall" +#, kde-format msgctxt "Artist's Initial" msgid "Initial" -msgstr "삭제" +msgstr "초기값" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Collection root" msgstr "모음집 루트" #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "&Basic..." msgstr "기본(&B)..." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282 #, kde-format msgid "&Advanced..." msgstr "고급(&A)..." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the preset." msgid "New Preset" msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter preset name:" msgid "Preset Name" msgstr "설정값 이름 입력:" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:132 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "주" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "월" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Simple Search" msgstr "간단히 찾기" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Unit for sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Unit for file size in mega byte" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:843 #, kde-format msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds" msgid "h:m:ss" -msgstr "" +msgstr "h:m:ss" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:997 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given fixed date" msgid "before" msgstr "다음 이전" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:999 #, kde-format msgctxt "The date is the same as the given fixed date" msgid "on" msgstr "켜짐" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "The date is after the given fixed date" msgid "after" msgstr "이후" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1003 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "The date is between the given fixed dates" msgid "between" -msgstr "다음 범위 사이" +msgstr "다음 사이" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1005 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "smaller than" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given time interval" msgid "older than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "다음보다 이전" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1007 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgctxt "The date lies after the given time interval" msgid "newer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "다음보다 최신" #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1023 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" msgid "between" -msgstr "다음 범위 사이" +msgstr "다음 사이" #: widgets/Osd.cpp:188 #, kde-format msgid "Rating changed" -msgstr "별점 변경" +msgstr "별점 변경됨" #: widgets/Osd.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: 100%" +#, kde-format msgid "Volume: 100% (muted)" -msgstr "음량: 100%" +msgstr "볼륨: 100% (음소거)" #: widgets/Osd.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgid "" "On-Screen-Display preview\n" "Drag to reposition" msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." #: widgets/Osd.cpp:759 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "정지됨" #: widgets/Osd.cpp:768 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Play" +#, kde-format msgid "Play" -msgstr "재생(&P)" +msgstr "재생" #: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)" msgid "%1 free" msgstr "%1 남음" #: widgets/ProgressWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Socket Inprogress" +#, kde-format msgid "Track Progress" -msgstr "소켓 비진행" +msgstr "트랙 진행" #: widgets/ProgressWidget.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time elapsed in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time elapsed in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 재생 된 시간" +msgstr "현재 트랙에서 경과된 시간" #: widgets/ProgressWidget.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time remaining in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time remaining in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 남아있는 시간" +msgstr "현재 트랙에 남은 시간" #: widgets/SearchWidget.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgid "Enter space-separated terms to search." msgstr "앨범에서 검색하려면 공백으로 구분된 항목을 입력하십시오" #: widgets/SearchWidget.cpp:73 widgets/SearchWidget.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Filter" +#, kde-format msgid "Edit filter" msgstr "필터 편집" #: widgets/SliderWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "음량" #: widgets/SliderWidget.cpp:244 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: widgets/SliderWidget.cpp:245 #, kde-format msgid "80%" msgstr "80%" #: widgets/SliderWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "60%" msgstr "60%" #: widgets/SliderWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "40%" msgstr "40%" #: widgets/SliderWidget.cpp:248 #, kde-format msgid "20%" msgstr "20%" #: widgets/SliderWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: widgets/SliderWidget.cpp:410 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Group Radio: %1" +#, kde-format msgctxt "" "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the " "position in the currently playing track that Amarok will seek to if you " "click the mouse. Keep it concise." msgid "Jump to: %1" -msgstr "그룹 라디오: %1" +msgstr "이동 :%1" #: widgets/TokenDropTarget.cpp:311 #, kde-format msgid "Drag in and out items from above." -msgstr "" +msgstr "위에서 항목을 끌어다 놓습니다." #: widgets/TokenWithLayout.cpp:223 #, kde-format msgid "[prefix]" -msgstr "" +msgstr "[prefix]" #: widgets/TokenWithLayout.cpp:234 #, kde-format msgid "[suffix]" -msgstr "" +msgstr "[suffix]" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid " by <b>%1</b>" msgid "Checkpoint: <b>%1</b>" msgstr " by <b>%1</b>" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trac&k:" msgid "Track: %1" msgstr "트랙(&K):" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgid "Album: %1" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "앨범: %1" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "가수: %1" #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "empty" -msgstr "비어 있음" +msgstr "비어있음" #~ msgid "Unable to parse avatar image data." #~ msgstr "아바타 그림 데이터를 처리할 수 없습니다." #~ msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" #~ msgstr[0] "재생 목록 %1개를 삭제하시겠습니까?" #~ msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" #~ msgid "Yes, delete from %1." #~ msgstr "예, %1에서 삭제합니다." #~ msgid "Yes, delete folder." #~ msgstr "예, 폴더를 삭제합니다." #~ msgid "Recently Added Albums" #~ msgstr "최근에 추가된 앨범" #~ msgid "Filter Albums" #~ msgstr "앨범 필터" #~ msgid "Right align track lengths" #~ msgstr "곡 시간 오른쪽 정렬" #~ msgid "Number of recently added albums:" #~ msgstr "최근에 추가된 앨범 개수:" #~ msgid "Albums Applet Settings" #~ msgstr "앨범 애플릿 설정" #~ msgctxt "Analyzer name" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "공" #~ msgctxt "Analyzer name" #~ msgid "Blocky" #~ msgstr "블록" #~ msgctxt "Analyzer name" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "디스코" #~ msgctxt "Analyzer name" #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Height" #~ msgstr "높이" #~ msgctxt "Height of the Analyzer applet" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "매우 작게" #~ msgctxt "Height of the Analyzer applet" #~ msgid "Small" #~ msgstr "작게" #~ msgctxt "Height of the Analyzer applet" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "중간" #~ msgctxt "Height of the Analyzer applet" #~ msgid "Tall" #~ msgstr "크게" #~ msgid "Right-click to configure" #~ msgstr "오른쪽으로 눌러서 설정하십시오" #, fuzzy #~| msgid "Modify scheme" #~ msgctxt "What artist is this track by" #~ msgid "By" #~ msgstr "구성 수정" #, fuzzy #~| msgid "On" #~ msgctxt "What album is this track on" #~ msgid "On" #~ msgstr "켬" #~ msgid "Recently Played Tracks" #~ msgstr "최근 재생한 곡" #~ msgid "Last Played" #~ msgstr "마지막 재생" #~ msgid "Show Album in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 앨범 보이기" #~ msgid "Show Artist in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 가수 보이기" #~ msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" #~ msgstr "MP3 뮤직 스토어에서 음악가 찾기" #~ msgid "Show Composer in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 작곡가 보이기" #~ msgid "Show Genre in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 장르 보이기" #~ msgid "Show Year in Media Sources" #~ msgstr "미디어 원본에 년도 보이기" #~ msgid "Show Actions" #~ msgstr "동작 보이기" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "글꼴" #~ msgctxt "Used if the current track has no artist." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Edit Lyrics" #~ msgstr "가사 편집" #~ msgid "Save Lyrics" #~ msgstr "가사 저장" #~ msgid "Reload Lyrics" #~ msgstr "가사 새로 고침" #, fuzzy #~| msgid "No lyrics script is running!" #~ msgid "Lyrics: No script is running" #~ msgstr "실행 중인 가사 스크립트가 없습니다!" #, fuzzy #~| msgid "Fetching content.." #~ msgid "Lyrics: Fetching ..." #~ msgstr "내용 가져오는 중.." #, fuzzy #~| msgid "Fetching content.." #~ msgid "Lyrics: Fetch error" #~ msgstr "내용 가져오는 중.." #, fuzzy #~| msgid "Selected Tracks" #~ msgid "Lyrics: Suggested URLs" #~ msgstr "선택한 트랙" #, fuzzy #~| msgid "1 result for \"%2\"" #~| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" #~ msgctxt "Lyrics: <artist> - <title>" #~ msgid "Lyrics: %1 - %2" #~ msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" #, fuzzy #~| msgid "1 not found" #~| msgid_plural "%1 not found" #~ msgid "Lyrics: Not found" #~ msgstr "%1개 찾을 수 없음" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " #~| "well as your collection." #~| msgid_plural "" #~| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " #~| "disk as well as your collection." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may " #~ "have made will be lost." #~ msgstr "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." #~ msgid "Lyrics Settings" #~ msgstr "가사 설정" #~ msgid "Font" #~ msgstr "글꼴" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "정렬" #, fuzzy #~| msgid "Length" #~ msgctxt "Left alignment" #~ msgid "Left" #~ msgstr "길이" #~ msgctxt "Center alignment" #~ msgid "Center" #~ msgstr "가운데" #, fuzzy #~| msgid "Artist" #~ msgid "artist: %1" #~ msgstr "음악가" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "사진" #~ msgctxt "animation type" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "자동" #~ msgid "Interactive" #~ msgstr "인터랙티브" #, fuzzy #~| msgid "No track playing" #~ msgid "Photos: No Track Playing" #~ msgstr "재생 중인 곡 없음" #, fuzzy #~| msgid "Good" #~ msgctxt "@title:window Number of photos of artist" #~ msgid "1 Photo: %2" #~ msgid_plural "%1 Photos: %2" #~ msgstr[0] "좋음" #, fuzzy #~| msgid "Good" #~ msgid "Photos: %1" #~ msgstr "좋음" #, fuzzy #~| msgid "%1 Settings" #~ msgid "Photos Settings" #~ msgstr "%1 설정" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "애니메이션" #, fuzzy #~| msgid "Rating" #~ msgid "Fading" #~ msgstr "별점" #, fuzzy #~| msgid "Additional options:" #~ msgid "Additional key words:" #~ msgstr "추가 옵션:" #~ msgid "Albums by %1" #~ msgstr "%1별 앨범" #~ msgctxt "Header text for current album applet" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "앨범" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" #~| msgid "Remove %1" #~ msgid "Remove Applet" #~ msgstr "%1 삭제" #, fuzzy #~| msgid "Add Applet..." #~ msgid "Add Applets..." #~ msgstr "애플릿 추가..." #~ msgid "Add Applet..." #~ msgstr "애플릿 추가..." #, fuzzy #~| msgid "Enter preset name:" #~ msgid "no applet name" #~ msgstr "설정값 이름 입력:" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure Applets..." #~ msgstr "설정..." #~ msgid "Install, list, remove Amarok applets" #~ msgstr "Amarok 애플릿 설치, 표시, 삭제" #~ msgid "Hide menu" #~ msgstr "메뉴 숨기기" #~ msgid "Containments" #~ msgstr "컨테이너" #, fuzzy #~| msgid "Various Artists" #~ msgid "Context Applet" #~ msgstr "여러 음악가" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "확대" #, fuzzy #~| msgid "Transferring Tracks" #~ msgid "Track rating: %1" #~ msgstr "트랙 전송 중" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "구독해제" #~ msgctxt "monthname year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2년 %1" #, fuzzy #~| msgid "No track playing" #~ msgid "Amarok is currently playing a track" #~ msgstr "재생 중인 곡 없음" #, fuzzy #~| msgid "Select Importer" #~ msgid "Select Your Country" #~ msgstr "가져올 프로그램 선택" #, fuzzy #~| msgid "Collection" #~ msgid "Country" #~ msgstr "모음집" #~ msgid "France" #~ msgstr "프랑스" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "일본" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "영국" #~ msgid "United States" #~ msgstr "미국" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "이탈리아" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "스페인" #, fuzzy #~| msgid "Unable to load the widget" #~ msgid "" #~ "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Unable to write temporary file. :-(" #~ msgstr "위젯을 불러올 수 없음" #, fuzzy #~| msgid "&Append to Playlist" #~ msgid "Add album to cart" #~ msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #, fuzzy #~| msgid "&Append to Playlist" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #, fuzzy #~| msgid "Artist" #~ msgid "<b>Artist:</b> " #~ msgstr "음악가" #, fuzzy #~| msgid "<b>%1</b>" #~ msgid "<b>Album:</b> " #~ msgstr "<b>%1</b>" #, fuzzy #~| msgid "<b>%1</b>" #~ msgid "<b>Price:</b> " #~ msgstr "<b>%1</b>" #, fuzzy #~| msgid "<b>%1</b>" #~ msgid "<b>Track:</b> " #~ msgstr "<b>%1</b>" #~ msgid "Price" #~ msgstr "가격" #, fuzzy #~| msgid "&Append to Playlist" #~ msgid "Add to Cart" #~ msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #, fuzzy #~| msgid "&Append to Playlist" #~ msgid "Add Preview to Playlist" #~ msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #, fuzzy #~| msgid "Loading Thumbnails..." #~ msgid "Load Details..." #~ msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." #, fuzzy #~| msgid " by <b>%1</b>" #~ msgid "Direct Checkout" #~ msgstr " by <b>%1</b>" #~ msgid "Search for Album..." #~ msgstr "앨범 찾기..." #, fuzzy #~| msgid " by <b>%1</b>" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr " by <b>%1</b>" #, fuzzy #~| msgid "&Remove from iPod" #~ msgid "Remove from Cart" #~ msgstr "iPod에서 지우기(&R)" #, fuzzy #~| msgid "&Append to Playlist" #~ msgctxt "Add selected item to your shopping cart" #~ msgid "Add to Cart" #~ msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" #~| msgid "View" #~ msgctxt "View your shopping cart contents" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "보기" #, fuzzy #~| msgid " by <b>%1</b>" #~ msgctxt "Checkout your shopping cart" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr " by <b>%1</b>" #, fuzzy #~| msgctxt "The quality of music" #~| msgid "Amazing" #~ msgctxt "" #~ "A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music " #~ "Store service" #~ msgid "Amazon" #~ msgstr "놀라움" #, fuzzy #~| msgid "Select Importer" #~ msgid "Select Country" #~ msgstr "가져올 프로그램 선택" #, fuzzy #~| msgid "Select Importer" #~ msgid "Select your country in the box below:" #~ msgstr "가져올 프로그램 선택" #, fuzzy #~| msgid "last.fm Profile" #~ msgid "Last.fm credentials" #~ msgstr "last.fm 프로파일" #, fuzzy #~| msgid "Playlist name:" #~ msgid "New Format Preset" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #~ msgctxt "Number of playlists is >= 2" #~ msgid "Remove a Track From %2 Playlists" #~ msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2 Playlists" #~ msgstr[0] "%2개 재생 목록에서 %1곡 삭제" #~ msgid " by " #~ msgstr " by " #, fuzzy #~| msgctxt "When this track was first played" #~| msgid "Never" #~ msgctxt "When this track first played" #~ msgid "Never" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "When this track was last played" #~ msgid "Never" #~ msgstr "없음" #~ msgid "" #~ "The connection details for the database server were invalid.\n" #~ "You must enter correct settings and restart Amarok after doing this." #~ msgstr "" #~ "데이터베이스 서버 연결 정보가 잘못되었습니다.\n" #~ "올바른 설정을 입력해야 하며 설정 후 Amarok을 다시 시작해야 합니다." #, fuzzy #~| msgid "France" #~ msgid "Flac" #~ msgstr "프랑스" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgctxt "Random bias representation" #~ msgid "Random songs" #~ msgstr "무작위" #~ msgid "Unable to start K3b." #~ msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다." #~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b." #~ msgstr "K3b와의 DCOP 통신 오류가 발생하였습니다." #~ msgid "" #~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD " #~ "suitable for computers and other digital music players?" #~ msgstr "" #~ "CD 플레이어에서 재생할 수 있는 오디오 CD를 만드시겠습니까? 아니면 컴퓨터" #~ "와 일부 CD 플레이어에서 재생할 수 있는 데이터 CD를 만드시겠습니까?" #~ msgid "Create K3b Project" #~ msgstr "K3b 프로젝트 만들기" #~ msgid "Audio Mode" #~ msgstr "오디오 모드" #~ msgid "Data Mode" #~ msgstr "데이터 모드" #, fuzzy #~| msgid "Mute" #~ msgid "(muted)" #~ msgstr "음소거" #, fuzzy #~| msgid "Volume: %1%" #~ msgid "Volume: %1% %2" #~ msgstr "음량: %1%" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start " #~| "the script!</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start " #~ "the script.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>스크립트가 성공적으로 설치되었습니다.</p><p>Amarok을 다시 시작하면 스크" #~ "립트가 시작됩니다!</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to " #~| "totally remove the script!</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to " #~ "totally remove the script.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>스크립트가 삭제되었습니다.</p><p>Amarok을 다시 시작하면 스크립트가 완전" #~ "히 삭제됩니다!</p>" #, fuzzy #~| msgid "Configure Collection" #~ msgid "Perform Synchronization..." #~ msgstr "모음집 설정" #~ msgid "Import downloaded artwork" #~ msgstr "다운로드한 그림 가져오기" #, fuzzy #~| msgid "Directory" #~ msgid "Artwork directory" #~ msgstr "디렉터리" #~ msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1" #~ msgstr "Amarok 1.4 데이터베이스를 열 수 없습니다: %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not create directory: %1" #~ msgid "Could not execute import query: %1" #~ msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not create directory: %1" #~ msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2" #~ msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #, fuzzy #~| msgid "There were no lyrics found for this track" #~ msgid "Cached lyrics updated for 1 track" #~ msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks" #~ msgstr[0] "이 트랙의 가사가 없습니다" #, fuzzy #~| msgctxt "monthname year" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to " #~ "3 tracks" #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%2년 %1" #, fuzzy #~| msgid "Importing downloaded album art" #~ msgid "Importing downloaded album art..." #~ msgstr "다운로드한 앨범 표지 그림 가져오기" #, fuzzy #~| msgid "Cover Image" #~ msgid "Copied 1 cover image." #~ msgid_plural "Copied %1 cover images." #~ msgstr[0] "표지 그림" #, fuzzy #~| msgid "part" #~ msgid "Import" #~ msgstr "part" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This tool allows you to import track information and<br>statistical data " #~| "from another music application." #~ msgid "" #~ "This tool allows you to import track information and<br>statistical data " #~ "from another music application.<br><br>Any statistical data in your " #~ "database will be <i>overwritten</i>" #~ msgstr "" #~ "이 도구를 사용하면 다른 음악 프로그램에서 만들어진<br>트랙 정보와 통계 데" #~ "이터를 가져올 수 있습니다." #, fuzzy #~| msgid "Amarok is paused" #~ msgid "Amarok collection scanner" #~ msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" #~ msgid "Select Importer" #~ msgstr "가져올 프로그램 선택" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Amarok could not find any collection plugins. Amarok is now updating " #~| "the KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " #~| "restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " #~| "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:" #~| "<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>" #~| "$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install" #~| "\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More information " #~| "can be found in the README file. For further assistance join us at " #~| "#amarok on irc.freenode.net.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that " #~ "Amarok is installed under the wrong prefix, please fix your installation " #~ "using:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall" #~ "\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c " #~ "\"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More " #~ "information can be found in the README file. For further assistance join " #~ "us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Amarok에서 모음집 플러그인을 찾지 못했습니다. Amarok에서 KDE 설정 데이" #~ "터베이스를 업데이트하고 있으므로 잠시 기다린 다음 Amarok을 다시 시작하십시" #~ "오.</p><p>이 과정을 수행한 이후에도 같은 증상이 발생하면 Amarok이 잘못된 " #~ "경로에 설치된 것일 수도 있습니다. 이러한 경우 다음 과정을 거쳐서 바로잡아 " #~ "주십시오:<pre>$ cd /amarok/소스-코드의/경로<br> $ su -c \"make uninstall" #~ "\"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install" #~ "\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre> README 파일에서 자" #~ "세한 정보를 찾을 수 있습니다. 추가적인 지원이 필요하면 irc.freenode.net 서" #~ "버의 #amarok 채널을 방문해 주십시오.</p>" #, fuzzy #~| msgid "Stop" #~ msgid " (stopped)" #~ msgstr "멈춤" #, fuzzy #~| msgid "Files" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "파일" #, fuzzy #~| msgid "Media Download" #~ msgid "Jamendo.com: &Download" #~ msgstr "미디어 다운로드" #, fuzzy #~| msgid "Downloading album" #~ msgid "&Download Album" #~ msgstr "앨범 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "Magnatune.com Album Download" #~ msgid "Magnatune.com: &Download Album" #~ msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #, fuzzy #~| msgid "Downloading Magnatune.com Database" #~ msgid "Add to Magnatune.com &favorites" #~ msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." #~ msgid "" #~ "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup, in " #~ "paused state." #~ msgstr "" #~ "만약 설정된다면, Amarok은 시작할 때 이전에 재생한 트랙을 이어서 재생합니" #~ "다." #, fuzzy #~| msgid "Playlist name:" #~ msgid "Playlist in database" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #, fuzzy #~| msgid "Example: My_Ipod" #~ msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples" #~ msgid "Example" #~ msgid_plural "Examples" #~ msgstr[0] "예제: My_Ipod" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Dialog box title" #~ msgid "Comment Sent" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Collection Scanner for Amarok" #~ msgctxt "Dialog box title" #~ msgid "Comment Sending Error" #~ msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" #, fuzzy #~| msgid "comment" #~ msgid "Your comment:" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "comment" #~ msgid "Your comment is about:" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Album Artist" #~ msgid "Album / Artist" #~ msgstr "앨범 음악가" #~ msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" #~ msgstr "Mark '좋습니다. 하지만 이건 irssi 가 아닙니다.' Kretschmann" #~ msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." #~ msgstr "체크된다면, Amarok을 종료할 때 음악이 페이드아웃 될 것입니다." #~ msgid "Fadeout &duration:" #~ msgstr "페이드아웃 할 시간(&D):" #~ msgid "Enable/Disable tray icon animation." #~ msgstr "트레이 아이콘 에니메이션을 사용함/사용하지 않음." #~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds" #~ msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)" #~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds." #~ msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." #~ msgid "Whether to crossfade between tracks" #~ msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" #~ msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." #~ msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." #~ msgid "Length of crossfade, in milliseconds" #~ msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" #~ msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." #~ msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." #~ msgid "When to Crossfade" #~ msgstr "크로스페이드 적용 시점" #~ msgid "" #~ "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track " #~ "changes only." #~ msgstr "" #~ "항상 크로스페이드를 적용하거나, 자동 / 수동 트랙 변경 만 적용할건지 결정하" #~ "십시오." #~ msgid "Whether to fade out when exiting the program." #~ msgstr "프로그램 종료시 크로스페이드를 할 지 여부" #~ msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" #~ msgstr "시작할 때 시작화면을 보일지 여부" #~ msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." #~ msgstr "Amarok이 시작할 때, 시작화면을 보고 싶으면 체크합니다." #~ msgid "Sho&w splash-screen on startup" #~ msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" #, fuzzy #~| msgid "Nepomuk Collection" #~ msgid "Updating Nepomuk Collection" #~ msgstr "Nepomuk 모음집" #, fuzzy #~| msgid "Score:" #~ msgctxt "Score of a track" #~ msgid "Score:" #~ msgstr "점수:" #, fuzzy #~| msgid "%1 - %2 ( %3 )" #~ msgid "%1 - %2 (%3)" #~ msgstr "%1 - %2 ( %3 )" #~ msgid "Create Smart Playlist" #~ msgstr "스마트 재생 목록 만들기" #~ msgid "Edit Smart Playlist" #~ msgstr "스마트 재생 목록 편집하기" #~ msgid "Track #" #~ msgstr "트랙 번호" #~ msgid "Play Counter" #~ msgstr "재생 횟수" #~ msgid "First Play" #~ msgstr "첫 재생 시간" #~ msgid "Last Play" #~ msgstr "마지막 재생 시간" #~ msgid "Modified Date" #~ msgstr "수정한 날짜" #~ msgid "File Path" #~ msgstr "파일 경로" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "마운트 지점" #~ msgid "Playlist name:" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #~ msgid "Match Any of the following conditions" #~ msgstr "다음 조건의 어느것이든 일치" #~ msgid "Match All of the following conditions" #~ msgstr "다음 조건의 모두와 일치" #~ msgid "Order by" #~ msgstr "정렬 방식" #~ msgid "Random" #~ msgstr "무작위" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "제한" #~ msgid "Expand by" #~ msgstr "다음으로 확장하기" #~ msgid "Completely Random" #~ msgstr "완전 무작위" #~ msgid "Score Weighted" #~ msgstr "점수 중심" #~ msgid "Rating Weighted" #~ msgstr "별점 중심" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "오름차순" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "내림차순" #~ msgid "is between" #~ msgstr "일정범위 사이" #~ msgid "is in the last" #~ msgstr "마지막" #~ msgid "is not in the last" #~ msgstr "마지막이 아닌" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "다음을 포함하지 않음" #~ msgid "is" #~ msgstr "다음임" #~ msgid "is not" #~ msgstr "다음이 아님" #~ msgid "does not start with" #~ msgstr "다음으로 시작하지 않음" #~ msgid "does not end with" #~ msgstr "다음으로 끝나지 않음" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "다음보다 큼" #~ msgid "is after" #~ msgstr "다음 이후" #~ msgid "is smaller than" #~ msgstr "다음보다 작음" #~ msgid "is before" #~ msgstr "다음 이전" #~ msgid "Days" #~ msgstr "일" #~ msgid "Months" #~ msgstr "월" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "초" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "분" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "시간" #, fuzzy #~| msgid "Moving files to trash" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Moving to trash: 1 file" #~ msgid_plural "Moving to trash: %1 files" #~ msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #, fuzzy #~| msgid "Stream Done" #~ msgid "Unit test options:" #~ msgstr "스트림 종료" #~ msgid "Change playlist" #~ msgstr "재생 목록 바꾸기" #~ msgid "Enter new name for playlist:" #~ msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" #, fuzzy #~| msgid "Collection" #~ msgid "Proxy Collection" #~ msgstr "모음집" #, fuzzy #~| msgid "Could not read this package." #~ msgid "Could not extract the Applet" #~ msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." #, fuzzy #~| msgctxt "monthname year" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "%1 example: 'MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%2년 %1" #, fuzzy #~| msgid "Filter action" #~ msgctxt "" #~ "An option in combo box to always transcode; %1 are transcoding options" #~ msgid "Always (%1)" #~ msgstr "필터 행동" #, fuzzy #~| msgid "This object could not be created." #~ msgid "One file could not be copied.<br>" #~ msgid_plural "%1 files could not be copied.<br>" #~ msgstr[0] "이 개체를 생성할 수 없습니다." #~ msgid "Downloading Playlist" #~ msgstr "재생 목록 다운로드 중" #, fuzzy #~| msgid "Could not create directory: %1" #~ msgid "Found one directory" #~ msgid_plural "Found %1 directories" #~ msgstr[0] "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #~ msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." #~ msgstr "OSD에 재생 목록 칸의 정보와 같은 정보를 표시" #~ msgid "" #~ "If enabled, the OSD will display the same information and in the same " #~ "order as the columns in the playlist." #~ msgstr "" #~ "만약 사용하면, OSD는 재생 목록에서 칸에 같은 정보를 같은 순서로 표시할 것" #~ "입니다." #~ msgid "The OSD text to show" #~ msgstr "보여줄 OSD 텍스트" #~ msgid "Customize the OSD display text." #~ msgstr "사용자 정의 OSD 디스플레이 텍스트." #~ msgid "Whether the album cover should be shown" #~ msgstr "앨범 표지 그림를 보여줄 것인가" #~ msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." #~ msgstr "만약 사용하면, OSD에서 앨범 표지를 보여줍니다." #, fuzzy #~| msgid "Previous Track" #~ msgid "Previous Browser" #~ msgstr "이전 트랙" #, fuzzy #~| msgid "Previous Track" #~ msgid "the previous Track" #~ msgstr "이전 트랙" #~ msgid "" #~ "Whether organize files will group directories according to their filetype." #~ msgstr "" #~ "'파일 구성하기'가 그들의 파일 형식에 따라 디렉터리들을 그룹화 할지 여부." #~ msgid "" #~ "If set, Organize files will group directories containing the same " #~ "filetype." #~ msgstr "" #~ "설정하시면, '파일 구성하기'가 같은 파일 형식을 포함하는 디렉터리별로 그룹" #~ "화합니다." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whether organize files will group artist starting in the same character." #~ msgid "" #~ "Whether organize files will group artists whose names start with the same " #~ "character." #~ msgstr "'파일 구성하기'가 같은 문자로 시작하는 음악가별로 그룹화 할지 여부." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If set, Organize files will group artist starting in the same character." #~ msgid "" #~ "If set, Organize files will group artists whose names start with the same " #~ "character." #~ msgstr "" #~ "만약 설정하면, '파일 구성하기'는 같은 문자로 시작하는 음악가별로 그룹을 이" #~ "룰 것입니다." #, fuzzy #~| msgid "Playlist name:" #~ msgid "Artist Name" #~ msgstr "재생 목록 이름:" #, fuzzy #~| msgid "album" #~ msgid "Album Name" #~ msgstr "앨범" #, fuzzy #~| msgid "Album Artist" #~ msgid "Album Artist Name" #~ msgstr "앨범 음악가" #~ msgid "File type" #~ msgstr "파일 형식" #~ msgid "Disc number" #~ msgstr "디스크 번호" #, fuzzy #~| msgid "File type" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "파일 형식" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Please do not translate the %foo words as they define a syntax used " #~| "internally by a parser to describe a filename." #~| msgid "" #~| "The following tokens can be used to define a filename " #~| "scheme: <br>%track, %title, " #~| "%artist, %composer, %year, %album, %comment, %genre, %initial, %folder, " #~| "%filetype, %discnumber." #~ msgctxt "" #~ "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " #~ "internally by a parser to describe a filename." #~ msgid "" #~ "The following tokens can be used to define a filename " #~ "scheme: <br>%track%, %title%, %artist%, " #~ "%composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial" #~ "%, %folder%, %filetype%, %discnumber%." #~ msgstr "" #~ "다음 대체 문자열을 사용하여 파일 이름 형식을 정할 수 있습니다: <br>" #~ "%track, %title, %artist, %composer, %year, %album, %comment, %genre, " #~ "%initial, %folder, %filetype, %discnumber" #, fuzzy #~| msgid "Presets:" #~ msgid "Format Presets:" #~ msgstr "미리 설정:" #, fuzzy #~| msgid "Save the preset." #~ msgid "Save Preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." #, fuzzy #~| msgid "Trac&k:" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "트랙(&K):" #~ msgid "<h3>Custom Format String</h3>" #~ msgstr "<h3>사용자 정의 형식 문자열</h3>" #~ msgid "Filename Layout Chooser" #~ msgstr "파일 이름 레이아웃 선택기" #, fuzzy #~| msgid "Album" #~ msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Album" #~ msgstr "앨범" #, fuzzy #~| msgid "Album Artist" #~ msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Album artist" #~ msgstr "앨범 음악가" #, fuzzy #~| msgid "Artist" #~ msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "음악가" #, fuzzy #~| msgid "Bitrate" #~ msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Bitrate" #~ msgstr "비트레이트" #, fuzzy #~| msgid "BPM" #~ msgctxt "" #~ "'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "BPM" #~ msgstr "BPM" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~| msgid "Composer" #~ msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "작곡가" #, fuzzy #~| msgid "Disc number" #~ msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Disc number" #~ msgstr "디스크 번호" #, fuzzy #~| msgid "File Size" #~ msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "File size" #~ msgstr "파일 크기" #, fuzzy #~| msgid "Genre" #~ msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "장르" #, fuzzy #~| msgid "Last Played" #~ msgctxt "" #~ "'Last played' (when was track last played) playlist column name and token " #~ "for playlist layouts" #~ msgid "Last played" #~ msgstr "마지막 재생" #, fuzzy #~| msgid "Length" #~ msgctxt "" #~ "'Length' (track length) playlist column name and token for playlist " #~ "layouts" #~ msgid "Length" #~ msgstr "길이" #, fuzzy #~| msgid "Playcount:" #~ msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Play count" #~ msgstr "재생 횟수:" #, fuzzy #~| msgid "Rating" #~ msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "별점" #, fuzzy #~| msgid "Samplerate:" #~ msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "샘플링 레이트:" #, fuzzy #~| msgid "Score" #~ msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Score" #~ msgstr "점수" #, fuzzy #~| msgid "Track Number" #~ msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "트랙 번호" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "" #~ "'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Type" #~ msgstr "종류" #, fuzzy #~| msgid "Year" #~ msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts" #~ msgid "Year" #~ msgstr "년도" #~ msgid "&Equalizer" #~ msgstr "이퀄라이저(&E)" #, fuzzy #~| msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." #~ msgid "Your current setup does not support the equalizer feature" #~ msgstr "시스템에서 OpenGL 위젯을 지원하지 않습니다." #, fuzzy #~| msgctxt "State, as in, disabled" #~| msgid "&Off" #~ msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "끄기(&O)" #, fuzzy #~| msgctxt "State, as in disabled" #~| msgid "Off" #~ msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" #~ msgid "Off" #~ msgstr "끄기" #, fuzzy #~| msgid "Delete the preset." #~ msgid "Cannot delete this preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #, fuzzy #~| msgid "Delete the preset." #~ msgid "Cannot restore this preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." #, fuzzy #~| msgid "Save the preset." #~ msgid "Cannot save this preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." #, fuzzy #~| msgid "Manage presets" #~ msgid "Error saving preset" #~ msgstr "설정값 관리" #, fuzzy #~| msgid "Equalizer" #~ msgid "Sound Equalizer" #~ msgstr "이퀼라이저" #, fuzzy #~| msgid "Delete the preset." #~ msgid "Delete Preset" #~ msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po (revision 1540540) @@ -1,134 +1,99 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarokcollectionscanner_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 19:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:17+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:116 #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:139 -#, fuzzy, qt-format -#| msgid "File \"%1\" not found." +#, qt-format msgctxt "CollectionScanner::Scanner|" msgid "File \"%1\" not found." msgstr "파일 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다." #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:119 -#, fuzzy, qt-format -#| msgid "Could not open file \"%1\"." +#, qt-format msgctxt "CollectionScanner::Scanner|" msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "파일 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다." #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:370 -#, fuzzy, qt-format -#| msgid "Missing argument for option %1" +#, qt-format msgctxt "CollectionScanner::Scanner|" msgid "Missing argument for option %1" msgstr "옵션 %1의 인자 없음" #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:407 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Amarok Collection Scanner\n" -#| "Scans directories and outputs a xml file with the results.\n" -#| "For more information see http://community.kde.org/Amarok/Development/" -#| "BatchMode\n" -#| "\n" -#| "Usage: amarokcollectionscanner [options] <Folder(s)>\n" -#| "User-modifiable Options:\n" -#| "<Folder(s)> : list of folders to scan\n" -#| "-h, --help : This help text\n" -#| "-v, --version : Print the version of this tool\n" -#| "-r, --recursive : Scan folders recursively\n" -#| "-i, --incremental : Incremental scan (modified folders only)\n" -#| "-s, --restart : After a crash, restart the scanner in its last " -#| "position\n" -#| " --idlepriority : Run at idle priority\n" -#| " --sharedmemory <key> : A shared memory segment to be used for " -#| "restarting a scan\n" -#| " --newer <path> : Only scan directories if modification time is " -#| "newer than <path>\n" -#| " Only useful in incremental scan mode\n" -#| " --batch <path> : Add the directories from the batch xml file\n" -#| " batch file format should look like this:\n" -#| " <scanner>\n" -#| " <directory>\n" -#| " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" -#| " <mtime>1234</mtime> (this is optional)\n" -#| " </directory>\n" -#| " </scanner>\n" -#| " You can also use a previous scan result for " -#| "that.\n" msgctxt "CollectionScanner::Scanner|" msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "Scans directories and outputs a xml file with the results.\n" "For more information see http://community.kde.org/Amarok/Development/" "BatchMode\n" "\n" "Usage: amarokcollectionscanner [options] <Folder(s)>\n" "User-modifiable Options:\n" "<Folder(s)> : list of folders to scan\n" "-h, --help : This help text\n" "-v, --version : Print the version of this tool\n" "-r, --recursive : Scan folders recursively\n" "-i, --incremental : Incremental scan (modified folders only)\n" "-s, --restart : After a crash, restart the scanner in its last " "position\n" " --idlepriority : Run at idle priority\n" " --sharedmemory <key> : A shared memory segment to be used for restarting " "a scan\n" " --newer <path> : Only scan directories if modification time is " "newer than <path>\n" " Only useful in incremental scan mode\n" " --batch <path> : Add the directories from the batch xml file\n" " batch file format should look like this:\n" " <scanner>\n" " <directory>\n" " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" " <mtime>1234</mtime> (this is optional)\n" " </directory>\n" " </scanner>\n" " You can also use a previous scan result for that.\n" msgstr "" "Amarok 모음집 검색기\n" "디렉터리를 검사하여 결과를 xml 파일로 출력합니다.\n" "더 많은 정보를 보려면 http://community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode " "페이지를 참조하십시오.\n" "\n" "사용 방법: amarokcollectionscanner [옵션] <폴더>\n" "사용자 수정 가능한 옵션:\n" "<폴더> : 검색할 폴더 목록\n" "-h, --help : 이 도움말 텍스트\n" "-v, --version : 도구 버전 출력\n" "-r, --recursive : 재귀적으로 폴더 검색\n" "-i, --incremental : 증분 검색(수정된 폴더만)\n" "-s, --restart : 충돌 후 마지막 위치에서 검색 시작\n" " --idlepriority : idle 우선 순위로 실행\n" -" --sharedmemory <key> : 검색을 다시 시작할 때 사용할 공유 메모리 세그먼" -"트\n" +" --sharedmemory <key> : 검색을 다시 시작할 때 사용할 공유 메모리 " +"세그먼트\n" " --newer <path> : <path>보다 더 나중에 수정된 디렉터리만 검사\n" " 증분 검색 모드에서만 유용합니다\n" " --batch <path> : 배치 XML 파일에서 디렉터리 추가\n" " 배치 파일 형식은 다음과 같습니다:\n" " <scanner>\n" " <directory>\n" " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" " <mtime>1234</mtime> (선택 사항)\n" " </directory>\n" " </scanner>\n" -" 이전 검색 결과를 사용할 수 있습니다..\n" +" 이전 검색 결과를 사용할 수 있습니다.\n" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540540) @@ -1,592 +1,589 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the elisa package. # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-24 03:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 18:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:10+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gamil.com" #: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "앨범" #: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "음악가" #: android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:113 qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: android/ElisaMainWindow.qml:83 qml/ElisaMainWindow.qml:165 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "재생 목록을 불러오지 못했습니다" #: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "장르" #: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "KDE 프레임워크로 작성된 간편한 음악 재생기" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2018, Elisa contributors" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "개발자" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "개념 및 디자인 작업" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "현지화 지원" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "인터페이스에서 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어 지원" #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "인터페이스에 대한 다양한 개선" #: models/trackmetadatamodel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "제목" #: models/trackmetadatamodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "재생 시간" #: models/trackmetadatamodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "음악가" #: models/trackmetadatamodel.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "앨범" #: models/trackmetadatamodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "앨범 음악가" #: models/trackmetadatamodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" #: models/trackmetadatamodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #: models/trackmetadatamodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "별점" #: models/trackmetadatamodel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "장르" #: models/trackmetadatamodel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "작사가" #: models/trackmetadatamodel.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: models/trackmetadatamodel.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "의견" #: models/trackmetadatamodel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year" -msgstr "연도" +msgstr "년도" #: models/trackmetadatamodel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "채널" #: models/trackmetadatamodel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "비트 전송률" #: models/trackmetadatamodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "샘플링 레이트" #: models/trackmetadatamodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "마지막 재생" #: models/trackmetadatamodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "재생 횟수" #: models/trackmetadatamodel.cpp:118 qml/ContextViewLyrics.qml:32 #, kde-format msgctxt "Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" -msgstr "가사" +msgstr "작사가" #: models/viewsmodel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생 중" #: models/viewsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" -msgstr "최근 재생한 곡" +msgstr "최근에 재생됨" #: models/viewsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" -msgstr "자주 재생한 곡" +msgstr "자주 재생됨" #: models/viewsmodel.cpp:51 qml/FileBrowserView.qml:70 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "파일" #: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228 #, kde-format msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "음악 재생" #: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/MediaPlayerControl.qml:62 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "응용 프로그램 메뉴" #: qml/ApplicationMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" msgid "Refresh Music Collection" -msgstr "음악 모음집 새로 고침" +msgstr "음악 모음 새로 고침" #: qml/ApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "재생 목록 숨기기" #: qml/ApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "재생 목록 보기" #: qml/ContextView.qml:59 #, kde-format msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생 중" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:73 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "지금 재생하고 재생 목록을 바꾸기" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:51 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "현재 트랙 추가" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:58 #: qml/PlayListEntry.qml:90 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "세부 정보 보기" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" -#| msgid "Play Now and Replace Play List" +#, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "바로 재생 및 재생 목록 바꾸기" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Hide playlist" -#| msgid "Hide Playlist" +#, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Add to playlist" -msgstr "재생 목록 숨기기" +msgstr "재생 목록에 추가" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:157 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "열기" #: qml/HeaderBar.qml:348 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" -msgstr[0] "%1 트랙 남음" +msgstr[0] "트랙 %1개 남음" #: qml/MediaPlayerControl.qml:69 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" -msgstr "반복 켬/끔" +msgstr "반복 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:76 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" -msgstr "무순서 재생 켬/끔" +msgstr "무순서 재생 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:83 #, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" -msgstr "음소거 켬/끔" +msgstr "음소거 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:90 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" -msgstr "재생/일시 정지 전환" +msgstr "재생 및 일시 정지 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" -msgstr "뒤로 이동" +msgstr "뒤로 건너뛰기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:106 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" -msgstr "앞으로 이동" +msgstr "앞으로 건너뛰기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:114 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" -msgstr "최대화 전환" +msgstr "최대화 켜기/끄기" #: qml/MediaPlayerControl.qml:189 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/MediaPlayListView.qml:40 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "재생 목록 지우기" #: qml/MediaPlayListView.qml:48 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "현재 트랙 보기" #: qml/MediaPlayListView.qml:60 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "재생 목록 불러오기..." #: qml/MediaPlayListView.qml:72 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "재생 목록 저장하기..." #: qml/MediaPlayListView.qml:88 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "재생 목록 (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:94 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "재생 목록을 저장하지 못했습니다" #: qml/MediaPlayListView.qml:118 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "재생 목록" #: qml/MediaPlayListView.qml:133 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1곡" #: qml/MediaPlayListView.qml:205 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" -msgstr "재생 목록이 비어 있습니다" +msgstr "재생 목록이 비어 있음" #: qml/MediaPlayListView.qml:220 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" -"시작하려면 몇 곡을 추가하십시오. 왼쪽 보기에서 음악을 탐색할 수 있습니다." +"시작하려면 몇 곡을 추가합니다. 왼쪽에 있는 보기를 사용하여 음악을 탐색할 수 " +"있습니다." #: qml/MediaPlayListView.qml:262 #, kde-format msgctxt "Playlist cleared" msgid "Playlist cleared" -msgstr "재생 목록 비워짐" +msgstr "재생 목록 지워짐" #: qml/MediaPlayListView.qml:272 #, kde-format msgctxt "Undo" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:128 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>" msgstr "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:133 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "<b>%1 - %2</b>" msgstr "<b>%1 - %2</b>" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:139 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "<b>%1</b> - <i>%2</i>" msgstr "<b>%1</b> - <i>%2</i>" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:143 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:219 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:334 qml/PlayListEntry.qml:385 #: qml/SimplePlayListEntry.qml:400 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00" msgstr "00:00" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:38 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "세부 정보 보기" #: qml/NavigationActionBar.qml:50 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "뒤로" #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "검색 옵션 보기" #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "검색 옵션 숨기기" #: qml/NavigationActionBar.qml:71 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "정렬 순서 전환" #: qml/NavigationActionBar.qml:198 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "재생 목록에 추가" #: qml/NavigationActionBar.qml:210 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "목록 삭제 및 전곡 재생" #: qml/NavigationActionBar.qml:211 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "재생 목록 바꾸기 및 바로 재생" #: qml/NavigationActionBar.qml:226 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "음악가 표시" #: qml/NavigationActionBar.qml:273 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " msgstr "검색: " #: qml/NavigationActionBar.qml:288 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." msgstr "앨범 이름, 음악가 등." #: qml/NavigationActionBar.qml:330 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "별점: " #: qml/PlayListEntry.qml:60 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "삭제하기" #: qml/PlayListEntry.qml:69 qml/SimplePlayListEntry.qml:54 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "지금 재생하기" #: qml/PlayListEntry.qml:82 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: qml/TrackImportNotification.qml:50 qml/TrackImportNotification.qml:64 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙 가져옴" +msgstr[0] "트랙 %1개 가져옴" #: qml/TrackImportNotification.qml:53 #, kde-format msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" msgid "Scanning music" msgstr "음악 검색 중" #~ msgctxt "Add whole container to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "재생 목록에 추가" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po (revision 1540540) @@ -1,1653 +1,1650 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:53+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:17+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_performCDDBauto) #: cdconfig.ui:28 #, kde-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "자동으로 CDDB 찾기(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRip) #: cdconfig.ui:35 #, kde-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "성공적으로 CDDB를 찾았을 때 자동으로 모든 트랙 추출(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilesButton) #: encodefile.ui:51 #, kde-format msgid "Add Files" msgstr "파일 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) #: encodefile.ui:58 #, kde-format msgid "Add Directory" msgstr "디렉터리 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelectedButton) #: encodefile.ui:65 #, kde-format msgid "Remove Selected" msgstr "선택한 항목 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: encodefile.ui:72 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "목록 지우기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: encodefile.ui:85 #, kde-format msgid "Edit Selected Tracks" msgstr "선택한 트랙 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: encodefile.ui:91 infodialog.ui:72 infodialog.ui:103 tracks.ui:164 #, kde-format msgid "Artist:" msgstr "음악가:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, artistEdit) #: encodefile.ui:101 #, kde-format msgid "Set the artist for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 음악가를 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignArtistButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignAlbumButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignCommentButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignGenreButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignTrackButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignYearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignEncoderButton) #: encodefile.ui:108 encodefile.ui:132 encodefile.ui:156 encodefile.ui:189 #: encodefile.ui:228 encodefile.ui:258 encodefile.ui:288 #, kde-format msgid "Assign" msgstr "할당" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: encodefile.ui:115 infodialog.ui:116 tracks.ui:181 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "앨범:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, albumEdit) #: encodefile.ui:125 #, kde-format msgid "Set the album for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 앨범을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: encodefile.ui:139 infodialog.ui:40 infodialog.ui:168 tracks.ui:191 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "설명:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commentEdit) #: encodefile.ui:149 #, kde-format msgid "Set the comment for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 설명을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: encodefile.ui:163 infodialog.ui:152 tracks.ui:231 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "장르:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, genreBox) #: encodefile.ui:179 #, kde-format msgid "Set the genre for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 장르를 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: encodefile.ui:196 #, kde-format msgid "Track counting starts at:" msgstr "트랙 숫자 세기 시작:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, trackStart) #: encodefile.ui:212 #, kde-format msgid "" "Set the track numbers for the selected tracks. This is the number for the " "first track." msgstr "선택한 트랙의 번호를 지정합니다. 이것은 첫 트랙의 번호입니다." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, trackStart) #: encodefile.ui:221 encodefileimp.cpp:76 #, kde-format msgid "empty" msgstr "비어 있음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: encodefile.ui:235 infodialog.ui:139 tracks.ui:208 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "년도:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, yearInput) #: encodefile.ui:251 #, kde-format msgid "Set the year for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 년도를 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: encodefile.ui:265 #, kde-format msgid "Encoder:" msgstr "인코더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, encoderBox) #: encodefile.ui:281 #, kde-format msgid "Set the encoder to use for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙에 사용할 인코더를 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignAllButton) #: encodefile.ui:298 #, kde-format msgid "Assign all to selected tracks" msgstr "모든 선택한 트랙에 할당" #: encodefileimp.cpp:62 #, kde-format msgid "Encode Files" msgstr "파일 인코드" #: encodefileimp.cpp:65 #, kde-format msgid "Fit Columns to Content" msgstr "열 너비를 내용에 맞춤" #: encodefileimp.cpp:66 #, kde-format msgid "&Add to queue" msgstr "대기열에 추가(&A)" #: encodefileimp.cpp:67 #, kde-format msgid "&Add to queue and close" msgstr "대기열에 추가하고 닫기(&A)" #: encodefileimp.cpp:68 #, kde-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "닫기" #: encodefileimp.cpp:233 encodefileimp.cpp:262 encodefileimp.cpp:273 #, kde-format msgid "track_%1" msgstr "트랙_%1" #: encodefileimp.cpp:237 encodefileimp.cpp:241 encodefileimp.cpp:249 #: encodefileimp.cpp:263 encodefileimp.cpp:264 encodefileimp.cpp:274 #: encodefileimp.cpp:275 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: encodefileimp.cpp:412 tracksimp.cpp:537 #, kde-format msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "작업 %1개가 시작되었습니다. 작업 영역에서 해당 진행 과정을 볼 수 있습니다." #: encodefileimp.cpp:414 tracksimp.cpp:539 #, kde-format msgid "Jobs have started" msgstr "작업 시작됨" #: encodefilemodel.cpp:29 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #: encodefilemodel.cpp:29 tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 #: tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #: encodefilemodel.cpp:29 tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 #: tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "가수" #: encodefilemodel.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Album" msgstr "앨범" #: encodefilemodel.cpp:30 tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 #: tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #: encodefilemodel.cpp:30 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #: encodefilemodel.cpp:31 tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 #: tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Track" msgstr "트랙" #: encodefilemodel.cpp:31 #, kde-format msgid "Year" msgstr "년도" #: encodefilemodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encoder" msgstr "인코더" #: encoder.cpp:76 encoderconfigimp.cpp:150 encoderconfigimp.cpp:189 #: encoderconfigimp.cpp:230 #, kde-format msgid "No Encoder Selected" msgstr "선택한 인코더 없음" #: encoder.cpp:76 #, kde-format msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "인코더를 선택하지 않았습니다.\n" "설정에서 인코더를 선택해 주십시오." #: encoder.cpp:161 #, kde-format msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "인코드 중 (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:199 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "파일이 이미 존재합니다." #: encoder.cpp:220 #, kde-format msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "디렉터리를 만들 수 없어서 파일을 복사할 수 없습니다." #: encoder.cpp:220 encoder.cpp:322 encoder.cpp:327 encoder.cpp:344 #, kde-format msgid "Encoding Failed" msgstr "인코딩 실패" #: encoder.cpp:322 #, kde-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "선택한 인코더를 찾을 수 없습니다.\n" "Wave 파일이 제거되었습니다. 명령: %1" #: encoder.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "인코더가 오류를 내고 종료되었습니다. 파일이 생성되었는지 확인하십시오.\n" "전체 인코더 출력을 보시겠습니까?" #: encoder.cpp:327 encoder.cpp:344 #, kde-format msgid "Show Output" msgstr "출력 보기" #: encoder.cpp:327 encoder.cpp:344 #, kde-format msgid "Skip Output" msgstr "출력 건너뛰기" #: encoder.cpp:344 #, kde-format msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "인코딩된 파일을 생성하지 않았습니다.\n" "인코더 옵션을 확인하십시오.\n" "Wave 파일이 삭제되었습니다.\n" "전체 인코더 출력을 보시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentEncoderText) #: encoderconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Current default encoder:" msgstr "현재 기본 인코더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEncoder) #: encoderconfig.ui:61 #, kde-format msgid "Add a new encoder configuration." msgstr "새 인코더 설정 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEncoder) #: encoderconfig.ui:64 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyEncoder) #: encoderconfig.ui:71 #, kde-format msgid "Copy..." msgstr "복사..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEncoder) #: encoderconfig.ui:78 #, kde-format msgid "Remove encoder from list." msgstr "목록에서 인코더를 삭제합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEncoder) #: encoderconfig.ui:81 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "삭제(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureEncoder) #: encoderconfig.ui:88 #, kde-format msgid "Set encoder details." msgstr "인코더의 자세한 설정을 지정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureEncoder) #: encoderconfig.ui:91 #, kde-format msgid "&Configure..." msgstr "설정(&C)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultButton) #: encoderconfig.ui:98 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "기본값으로 저장" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: encoderconfig.ui:133 #, kde-format msgid "Encoded File Location" msgstr "인코딩된 파일 위치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: encoderconfig.ui:139 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, encoderWizardButton) #: encoderconfig.ui:152 #, kde-format msgid "&Wizard" msgstr "마법사(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: encoderconfig.ui:162 #, kde-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "한 번에 인코딩할 WAV 파일 수(&N):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, niceLevelBox) #: encoderconfig.ui:185 #, kde-format msgid "Encoder nice level" msgstr "인코더 Nice 정도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: encoderconfig.ui:218 #, kde-format msgid "-19" msgstr "-19" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: encoderconfig.ui:244 #, kde-format msgid "Current:" msgstr "현재:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, niceLevelLabel) #: encoderconfig.ui:257 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: encoderconfig.ui:283 #, kde-format msgid "19" msgstr "19" #: encoderconfigimp.cpp:101 #, kde-format msgid "The default encoder has to accept wav as input." msgstr "기본 인코더는 WAV 파일을 입력받아야 합니다." #: encoderconfigimp.cpp:101 encoderconfigimp.cpp:194 encoderconfigimp.cpp:235 #, kde-format msgid "Not Allowed" msgstr "허용되지 않음" #: encoderconfigimp.cpp:128 #, kde-format msgid "Add Encoder" msgstr "인코더 추가" #: encoderconfigimp.cpp:150 encoderconfigimp.cpp:189 encoderconfigimp.cpp:230 #, kde-format msgid "Please select an encoder." msgstr "인코더를 선택하십시오." #: encoderconfigimp.cpp:173 #, kde-format msgid "Copy Encoder" msgstr "인코더 복사" #: encoderconfigimp.cpp:194 #, kde-format msgid "WAV is not allowed to be removed." msgstr "WAV는 삭제할 수 없습니다." #: encoderconfigimp.cpp:198 #, kde-format msgid "Delete encoder?" msgstr "인코더를 삭제하시겠습니까?" #: encoderconfigimp.cpp:198 #, kde-format msgid "Delete Encoder" msgstr "인코더 삭제" #: encoderconfigimp.cpp:235 #, kde-format msgid "" "WAV is not allowed to be changed.\n" "You can copy it to adjust it to your needs." msgstr "" "WAV는 변경할 수 없습니다.\n" "복사한 후 필요에 맞게 변경하십시오." #: encoderconfigimp.cpp:250 #, kde-format msgid "Configure Encoder" msgstr "인코더 설정" #: encoderconfigimp.cpp:383 kaudiocreator.cpp:426 #, kde-format msgid "Encoder Configuration" msgstr "인코더 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: encoderedit.ui:16 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_encoderName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_encoderName) #: encoderedit.ui:32 encoderedit.ui:35 #, kde-format msgid "An unique and descriptive name for the encoder." msgstr "인코더를 구분할 수 있는 이름입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_encoderName) #: encoderedit.ui:38 #, kde-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "알 수 없는 인코더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: encoderedit.ui:45 #, kde-format msgid "Command line:" msgstr "명령행:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_commandLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_commandLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_extension) #: encoderedit.ui:55 encoderedit.ui:58 encoderedit.ui:81 #, kde-format msgid "The command line for the encoder." msgstr "인코더를 실행할 명령행입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_commandLine) #: encoderedit.ui:61 #, no-c-format, kde-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: encoderedit.ui:68 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "확장자:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extension) #: encoderedit.ui:78 #, kde-format msgid "The extension for output files." msgstr "출력 파일 확장자입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_extension) #: encoderedit.ui:84 #, kde-format msgid "ext" msgstr "ext" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: encoderedit.ui:91 #, kde-format msgid "Input types:" msgstr "입력 형식:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_inputTypes) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_inputTypes) #: encoderedit.ui:98 encoderedit.ui:101 #, kde-format msgid "A comma separated list of supported input types." msgstr "지원하는 입력 형식의 쉼표로 구분된 목록입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: encoderedit.ui:108 #, kde-format msgid "Percent length" msgstr "퍼센트 길이" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkOutput) #: encoderedit.ui:135 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Check if output files should be checked for existence if possible (if you " "use %o)." msgstr "선택하면 가능한 경우 출력 파일의 존재 여부를 확인합니다. (%o 사용 시)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_checkOutput) #: encoderedit.ui:138 #, kde-format msgid "" "Check if output files should be checked for existence, if the files are " "placed by the encoder itself, not kaudiocreator leave this unchecked." msgstr "" "파일을 KAudioCreator가 아닌 인코더에서 생성하고 출력 파일의 존재 여부를 확인" "해야 한다면 선택하지 마십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkOutput) #: encoderedit.ui:141 #, kde-format msgid "Check output files if possible" msgstr "가능한 경우 출력 파일 확인" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EncoderOutput) #: encoderoutput.ui:13 #, kde-format msgid "Encoder Output" msgstr "인코더 출력" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #: encoderoutput.ui:65 infodialog.ui:222 wizard.ui:232 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: general.cpp:61 #, kde-format msgid "" "The replacement string still contains incompatible characters (%1).\n" "Copying to FAT32 might not work as expected." msgstr "" "대체 문자열에 호환되지 않는 문자열이 있습니다(%1).\n" "FAT32로 복사할 때 이름이 깨질 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, General) #: general.ui:14 kaudiocreator.cpp:403 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeCompletedJobs) #: general.ui:20 #, kde-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "작업이 끝나면 자동으로 삭제(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptIfIncompleteInfo) #. i18n: ectx: label, entry (promptIfIncompleteInfo), group (CD) #: general.ui:27 kaudiocreator.kcfg:24 #, kde-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "정보가 완전하지 않으면 물음" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: general.ui:34 #, kde-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "파일 정규 표현식 대체" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: general.ui:41 #, kde-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "모든 파일 이름에 정규 표현식을 사용합니다. 예를 들어, \" \"을(를) 선택하여 " "\"_\"로 대체하면 모두 언더바로 바뀝니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: general.ui:56 #, kde-format msgid "Selection:" msgstr "선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: general.ui:69 #, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "대체:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: general.ui:87 #, kde-format msgid "Example" msgstr "예시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputlabel) #: general.ui:93 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "입력:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput) #: general.ui:103 general.ui:120 #, kde-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "선호하는 아티스트 - 예시 오디오 파일.wav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputLabel) #: general.ui:110 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "출력:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_fat32compatible) #: general.ui:133 #, kde-format msgid "Check if you want FAT32-incompatible characters to be replaced." msgstr "FAT32 비호환 문자열을 대체하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_fat32compatible) #: general.ui:136 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Check if you want FAT32-incompatible characters to be replaced. Of course " "this only works if the output is created by this program (%f), not the " "encoder itself." msgstr "" "FAT32 비호환 문자열을 대체하려면 선택하십시오. 인코더가 아닌 이 프로그램(%f)" "으로 출력 파일을 만들 때에만 사용 가능합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_fat32compatible) #: general.ui:139 #, kde-format msgid "Use FAT32-compatible Filenames" msgstr "FAT32 호환 파일 이름 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:150 #, kde-format msgid "Replace incompatible characters with:" msgstr "비호환 문자열을 다음으로 대체:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_replaceFatIncompatible) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_replaceFatIncompatible) #: general.ui:157 general.ui:160 #, kde-format msgid "Replace FAT32-incompatible characters with that text." msgstr "FAT32 비호환 문자열을 다음으로 대체합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_seperateMultiArtist) #: general.ui:172 #, kde-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "여러 가수 CDDB 항목 자동으로 분할" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: general.ui:184 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_format_titleArtist) #: general.ui:190 #, kde-format msgid "Title - Artist" msgstr "제목 - 가수" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_format_artistTitle) #: general.ui:197 #, kde-format msgid "Artist - Title" msgstr "가수 - 제목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delimiterLabel) #: general.ui:215 #, kde-format msgid "Delimiter:" msgstr "구분자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genArtistLabel) #: general.ui:225 #, kde-format msgid "Generic artist:" msgstr "일반 가수:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AlbumEditor) #: infodialog.ui:16 #, kde-format msgid "Album Editor" msgstr "앨범 편집기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: infodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Current Track" msgstr "현재 트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: infodialog.ui:56 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: infodialog.ui:91 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonPrevious) #: infodialog.ui:208 #, kde-format msgid "&Previous Track" msgstr "이전 트랙(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNext) #: infodialog.ui:215 #, kde-format msgid "&Next Track" msgstr "다음 트랙(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #: infodialog.ui:235 wizard.ui:245 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: job.h:35 #, kde-format msgid "Other" msgstr "기타" #: jobdelegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Queued" msgstr "큐에 추가됨" #: jobdelegate.cpp:49 #, kde-format msgid "Running" msgstr "실행 중" #: jobdelegate.cpp:51 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: jobdelegate.cpp:53 jobqueimp.cpp:119 jobqueimp.cpp:212 #, kde-format msgid "Done" msgstr "완료" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queLabel) #: jobque.ui:17 jobqueimp.cpp:159 jobqueimp.cpp:220 #, kde-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "대기열에 작업 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDoneJobs) #: jobque.ui:76 #, kde-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "완료한 작업 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) #: jobque.ui:83 #, kde-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "모든 작업 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #: jobque.ui:90 #, kde-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "선택한 작업 제거" #: jobqueimp.cpp:51 #, kde-format msgid "Job" msgstr "작업" #: jobqueimp.cpp:51 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "진행" #: jobqueimp.cpp:51 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #: jobqueimp.cpp:84 jobqueimp.cpp:162 jobqueimp.cpp:223 #, kde-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "대기 중인 작업 수: %1" #: jobqueimp.cpp:145 #, kde-format msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator가 %1을(를) 완료하지 못했습니다. 제거하시겠습니까?" #: jobqueimp.cpp:145 jobqueimp.cpp:197 #, kde-format msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업" #: jobqueimp.cpp:145 jobqueimp.cpp:197 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "유지" #: jobqueimp.cpp:197 #, kde-format msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" "KAudioCreator에서 작업을 모두 완료하지 못했습니다. 모두 제거하시겠습니까?" #: kaudiocreator.cpp:63 #, kde-format msgid "&CD Tracks" msgstr "CD 트랙(&C)" #: kaudiocreator.cpp:73 #, kde-format msgid "&Jobs" msgstr "작업(&J)" #: kaudiocreator.cpp:102 #, kde-format msgid "&Eject CD" msgstr "CD 꺼내기(&E)" #: kaudiocreator.cpp:106 #, kde-format msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "KAudioCreator 설정(&C)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllTracksButton) #: kaudiocreator.cpp:110 tracks.ui:38 #, kde-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택(&A)" #: kaudiocreator.cpp:115 #, kde-format msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택 취소(&A)" #: kaudiocreator.cpp:122 #, kde-format msgid "&Rip" msgstr "추출(&R)" #: kaudiocreator.cpp:132 #, kde-format msgid "Rip &Selection" msgstr "선택 항목 추출(&S)" #: kaudiocreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "완료된 작업 제거(&C)" #: kaudiocreator.cpp:144 #, kde-format msgid "&Edit Album..." msgstr "앨범 편집(&E)..." #: kaudiocreator.cpp:156 #, kde-format msgid "Encode &Files from disk" msgstr "디스크의 파일 인코딩(&F)" #: kaudiocreator.cpp:160 #, kde-format msgid "&CDDB Lookup" msgstr "CDDB 찾기(&C)" #: kaudiocreator.cpp:176 #, kde-format msgid "Searching" msgstr "검색 중" #: kaudiocreator.cpp:207 kaudiocreator.cpp:245 #, kde-format msgid "WAV" msgstr "WAV" #: kaudiocreator.cpp:215 #, kde-format msgid "Ogg Default" msgstr "Ogg 기본값" #: kaudiocreator.cpp:223 #, kde-format msgid "MP3 Lame Standard" msgstr "MP3 Lame 표준" #: kaudiocreator.cpp:231 #, kde-format msgid "FLAC Best" msgstr "FLAC 최상" #: kaudiocreator.cpp:296 #, kde-format msgid "No CD drive" msgstr "CD 드라이브 없음" #: kaudiocreator.cpp:301 tracksimp.cpp:665 #, kde-format msgid "No disc" msgstr "디스크 없음" #: kaudiocreator.cpp:306 #, kde-format msgid "Loading disc" msgstr "디스크 불러오는 중" #: kaudiocreator.cpp:310 #, kde-format msgid "Audio CD inserted" msgstr "오디오 CD 삽입됨" #: kaudiocreator.cpp:315 #, kde-format msgid "Disc inserted - No Audio" msgstr "디스크 삽입됨 - 오디오 없음" #: kaudiocreator.cpp:325 #, kde-format msgid "Default encoder: %1" msgstr "기본 인코더: %1" #: kaudiocreator.cpp:330 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "대기" #: kaudiocreator.cpp:339 #, kde-format msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "추출 중 (활성 %1개, %2개 대기 중)" #: kaudiocreator.cpp:343 #, kde-format msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "인코드 중 (활성 %1개, %2개 대기 중)" #: kaudiocreator.cpp:353 #, kde-format msgid "Jobs:" msgstr "작업:" #: kaudiocreator.cpp:361 #, kde-format msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업이 있습니다. 종료하시겠습니까?" #: kaudiocreator.cpp:361 #, kde-format msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업" #: kaudiocreator.cpp:404 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "일반 설정" #: kaudiocreator.cpp:406 #, kde-format msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:407 #, kde-format msgid "CD Configuration" msgstr "CD 설정" #: kaudiocreator.cpp:417 #, kde-format msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:417 #, kde-format msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB 설정" #: kaudiocreator.cpp:423 #, kde-format msgid "Ripper" msgstr "추출기" #: kaudiocreator.cpp:423 #, kde-format msgid "Ripper Configuration" msgstr "추출기 설정" #: kaudiocreator.cpp:426 #, kde-format msgid "Encoder" msgstr "인코더" #. i18n: ectx: label, entry (performCDDBauto), group (CD) #: kaudiocreator.kcfg:12 #, kde-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "자동으로 CDDB에서 찾습니다." #. i18n: ectx: label, entry (autoRip), group (CD) #: kaudiocreator.kcfg:16 #, kde-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "CDDB 검색 성공 시 자동으로 모든 트랙 추출(&A)" #. i18n: ectx: label, entry (lastUsedDevice), group (CD) #: kaudiocreator.kcfg:20 #, kde-format msgid "Last used CD device" msgstr "마지막으로 사용한 CD 장치" #. i18n: ectx: label, entry (removeCompletedJobs), group (General) #: kaudiocreator.kcfg:30 #, kde-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "작업이 끝나면 자동으로 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeRippedWavs) #. i18n: ectx: label, entry (removeRippedWavs), group (General) #: kaudiocreator.kcfg:34 ripconfig.ui:101 #, kde-format msgid "Remove ripped wav files after encoding" msgstr "인코딩 후 추출한 WAV 파일 삭제" #. i18n: ectx: label, entry (replaceInput), group (General) #: kaudiocreator.kcfg:38 #, kde-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "파일 이름과 일치하는 정규 표현식" #. i18n: ectx: label, entry (replaceOutput), group (General) #: kaudiocreator.kcfg:41 #, kde-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "선택한 정규 표현식과 일치하는 부분을 대체할 문자열" #: kaudiocreator.kcfg:53 #, kde-format msgid "Various Artists" msgstr "여러 가수" #. i18n: ectx: label, entry (defaultEncoder), group (Encoder) #: kaudiocreator.kcfg:67 #, kde-format msgid "Current default encoder" msgstr "현재 기본 인코더" #. i18n: ectx: label, entry (inputTypesList), group (Encoder) #: kaudiocreator.kcfg:71 #, kde-format msgid "List of available input types" msgstr "사용 가능한 입력 형식 종류" #. i18n: ectx: label, entry (numberOfCpus), group (Encoder) #: kaudiocreator.kcfg:74 #, kde-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "한 번에 인코딩할 파일의 수" #. i18n: ectx: label, entry (fileFormat), group (Encoder) #: kaudiocreator.kcfg:78 #, kde-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "인코딩된 파일 위치 패턴" #. i18n: ectx: label, entry (NiceLevel), group (Encoder) #: kaudiocreator.kcfg:82 #, kde-format msgid "Encoder priority" msgstr "인코더 우선 순위" #. i18n: ectx: label, entry (FullDecoderDebug), group (Encoder) #: kaudiocreator.kcfg:88 #, kde-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "전체 디코더 버그 수정 사용" #. i18n: ectx: label, entry (beepAfterRip), group (Ripper) #: kaudiocreator.kcfg:94 #, kde-format msgid "Beep after rip" msgstr "추출 후 소리로 알림" #. i18n: ectx: label, entry (autoEjectAfterRip), group (Ripper) #: kaudiocreator.kcfg:98 #, kde-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "마지막 트랙 추출 후 CD 꺼내기" #. i18n: ectx: label, entry (autoEjectDelay), group (Ripper) #: kaudiocreator.kcfg:102 #, kde-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "자동 꺼내기 지연" #. i18n: ectx: label, entry (enableTempDir), group (Ripper) #: kaudiocreator.kcfg:106 #, kde-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "임시 디렉터리 지정" #. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (Ripper) #: kaudiocreator.kcfg:110 #, kde-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "사용할 임시 디렉터리 위치" #. i18n: ectx: label, entry (encoderName), group ($(encoder)) #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, kde-format msgid "Name of the encoder" msgstr "인코더 이름" #. i18n: ectx: label, entry (commandLine), group ($(encoder)) #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, kde-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "인코더 실행 명령행" #. i18n: ectx: label, entry (extension), group ($(encoder)) #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, kde-format msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #. i18n: ectx: label, entry (inputTypes), group ($(encoder)) #: kaudiocreator_encoders.kcfg:24 #, kde-format msgid "Input Types" msgstr "입력 형식" #. i18n: ectx: label, entry (checkOutput), group ($(encoder)) #: kaudiocreator_encoders.kcfg:32 #, kde-format msgid "Check output files" msgstr "출력 파일 확인" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kaudiocreatorui.rc:17 #, kde-format msgid "&Program" msgstr "프로그램(&P)" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD 추출기와 오디오 인코더 프론트엔드" #: main.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "(c) 2003-2005, Benjamin Meyer\n" -#| "(c) 2008-2011, Gerd Fleischer" +#, kde-format msgid "" "(c) 2003-2005, Benjamin Meyer\n" "(c) 2008-2011, Gerd Fleischer\n" "(c) 2016, Leslie Zhai" msgstr "" "(c) 2003-2005, Benjamin Meyer\n" -"(c) 2008-2011, Gerd Fleischer" +"(c) 2008-2011, Gerd Fleischer\n" +"(c) 2016, Leslie Zhai" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Gerd Fleischer" msgstr "Gerd Fleischer" #: main.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maintainer" +#, kde-format msgid "Former maintainer" -msgstr "관리자" +msgstr "이전 관리자" #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "원 작성자" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "CD device path" msgstr "CD 장치 경로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_beepAfterRip) #: ripconfig.ui:17 #, kde-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "각각 추출이 끝날 때마다 소리로 알림(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoEjectAfterRip) #: ripconfig.ui:24 #, kde-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "마지막 트랙 추출 후 CD 꺼내기(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoEjectLabel) #: ripconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "자동 꺼내기 지연(&E):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoEjectDelay) #: ripconfig.ui:58 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " 초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableTempDir) #: ripconfig.ui:70 #, kde-format msgid "Use custom temporary directory" msgstr "사용자 정의 임시 디렉터리 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, temporaryDirectoryLabel) #: ripconfig.ui:82 #, kde-format msgid "Temporary directory:" msgstr "임시 디렉터리:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_removeRippedWavs) #: ripconfig.ui:98 #, kde-format msgid "" "After encoding, remove wav files that were ripped from CD (files encoded " "from disk are always kept)." msgstr "" "인코딩 후 CD에서 추출한 WAV 파일을 삭제합니다(인코딩된 파일은 항상 유지됩니" "다)." #: ripper.cpp:140 #, kde-format msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "추출: %1 - %2" #: ripper.cpp:176 #, kde-format msgid "" "There is a problem with the custom temporary directory.\n" "Please check existence and permissions of \"%1\".\n" "The KDE standard temporary directory will be used instead." msgstr "" "사용자 정의 임시 디렉터리에 문제가 발생했습니다.\n" "\"%1\"의 존재 여부와 권한을 확인하십시오.\n" "KDE 표준 임시 디렉터리를 사용합니다." #: ripper.cpp:179 #, kde-format msgid "Problem with the temporary directory" msgstr "사용자 정의 임시 디렉터리 문제" #: ripper.cpp:197 ripper.cpp:202 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "트랙 %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tracks) #: tracks.ui:14 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllTracksButton) #: tracks.ui:45 #, kde-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택 취소(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tracks.ui:62 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, deviceCombo) #: tracks.ui:82 #, kde-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumInfoLabel) #: tracks.ui:114 #, kde-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "알 수 없는 아티스트 - 알 수 없는 앨범" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tracks.ui:158 #, kde-format msgid "Album properties" msgstr "앨범 속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, artistEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, commentEditButton) #: tracks.ui:174 tracks.ui:201 #, kde-format msgid "Assign to all tracks" msgstr "모든 트랙에 할당" #: tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Rip" msgstr "추출" #: tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #: tracksimp.cpp:116 tracksimp.cpp:269 tracksimp.cpp:284 #, kde-format msgid "none detected" msgstr "감지되지 않음" #: tracksimp.cpp:163 tracksimp.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown Artist" msgstr "알 수 없는 음악가" #: tracksimp.cpp:163 tracksimp.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown Album" msgstr "알 수 없는 앨범" #: tracksimp.cpp:295 #, kde-format msgid "Please insert a disk." msgstr "디스크를 넣어 주십시오." #: tracksimp.cpp:296 tracksimp.cpp:322 #, kde-format msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB 실패" #: tracksimp.cpp:322 #, kde-format msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB 정보를 검색할 수 없습니다." #: tracksimp.cpp:343 #, kde-format msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB 항목 선택" #: tracksimp.cpp:344 #, kde-format msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB 항목 선택:" #: tracksimp.cpp:434 #, kde-format msgid "CD Editor" msgstr "CD 편집기" #: tracksimp.cpp:481 #, kde-format msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "선택한 트랙이 없습니다. 전체 CD를 추출하시겠습니까?" #: tracksimp.cpp:482 #, kde-format msgid "No Tracks Selected" msgstr "선택한 트랙 없음" #: tracksimp.cpp:482 #, kde-format msgid "Rip CD" msgstr "CD 추출" #: tracksimp.cpp:491 #, kde-format msgid "Could not find audiocd:/ protocol. Please install the audiocd ioslave" msgstr "" "audiocd:/ 프로토콜을 찾을 수 없습니다. audiocd IO 슬레이브를 설치하십시오." #: tracksimp.cpp:492 #, kde-format msgid "Protocol Not Found" msgstr "프로토콜을 찾을 수 없음" #: tracksimp.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "앨범의 일정 부분이 설정되지 않았습니다: %1\n" " (앨범 정보를 변경하려면 \"정보 편집\" 버튼을 누르십시오.)\n" " 선택한 트랙을 그래도 추출하시겠습니까?" #: tracksimp.cpp:507 #, kde-format msgid "Album Information Incomplete" msgstr "앨범 정보 불완전" #: tracksimp.cpp:507 #, kde-format msgid "Rip" msgstr "추출" #: tracksimp.cpp:663 #, kde-format msgid " - " msgstr " - " #: wizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Example: %1" msgstr "예시: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fileWizard) #: wizard.ui:20 #, kde-format msgid "File Location Wizard" msgstr "파일 위치 마법사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: wizard.ui:38 #, no-c-format, kde-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "<i>File Location</i>. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "<i>File Location</i> is unique." msgstr "" "진행 중인 파일이 완료되면, <i>파일 위치</i>를 기반으로 저장합니다. 트랙에 대" "한 정보를 해당 텍스트에 사용합니다. 각각의 트랙 정보에 맞게 대체될 11개의 % " "로 시작하는 특별한 단어들이 있습니다. 아래의 버튼으로 대체 단어를 <i>파일 위" "치</i>에서 커서가 있는 곳에 삽입합니다. <i>파일 위치</i>를 특별하도록 만들고 " "싶다면, 최소한 하나 이상의 대체 문자열을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #: wizard.ui:78 #, kde-format msgid "&File location:" msgstr "파일 위치(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, fileFormat) #: wizard.ui:88 #, no-c-format, kde-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleLabel) #: wizard.ui:97 #, kde-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "예시: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, artistButton) #: wizard.ui:112 #, kde-format msgid "&Artist" msgstr "아티스트(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, homeDirButton) #: wizard.ui:119 #, kde-format msgid "&Home Folder" msgstr "홈 디렉터리(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackNumberButton) #: wizard.ui:126 #, kde-format msgid "&Track Number" msgstr "트랙 번호(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, extensionButton) #: wizard.ui:133 #, kde-format msgid "&Extension" msgstr "확장자(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackTitleButton) #: wizard.ui:140 #, kde-format msgid "Track T&itle" msgstr "트랙 제목(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackCommentButton) #: wizard.ui:147 #, kde-format msgid "T&rack Comment" msgstr "트랙 설명(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genreButton) #: wizard.ui:154 #, kde-format msgid "&Genre" msgstr "장르(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, yearButton) #: wizard.ui:161 #, kde-format msgid "&Year" msgstr "제작 년도(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumButton) #: wizard.ui:168 #, kde-format msgid "Al&bum" msgstr "앨범(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtistButton) #: wizard.ui:175 #, kde-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "트랙 아티스트(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, commentButton) #: wizard.ui:182 #, kde-format msgid "Co&mment" msgstr "설명(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, artistInitialButton) #: wizard.ui:189 #, kde-format msgid "Arti&st's Initial" msgstr "가수 이니셜(&S)" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,53 +1,48 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-04 02:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-05 13:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" -"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: protocols/mms.protocol:3 msgctxt "Description" msgid "Microsoft Media Server Protocol" msgstr "Microsoft 미디어 서버 프로토콜" #: src/kmplayer_part.desktop:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Embedded MPlayer for KDE" msgctxt "Name" msgid "Embedded MPlayer by KDE" -msgstr "KDE를 위한 포함된 MPlayer" +msgstr "KDE의 임베드된 MPlayer" #: src/kmplayer_part.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "" "Video player plugin (QuickTime, XMovie, Windows Media and RealPlayer " "compatible)" msgstr "" "동영상 재생기 플러그인 (QuickTime, XMovie, Windows Media 및 RealPlayer 호환)" #: src/org.kde.kmplayer.desktop:6 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "KDE interface for MPlayer" msgctxt "Comment" msgid "Interface for MPlayer by KDE" msgstr "KDE MPlayer 인터페이스" #: src/org.kde.kmplayer.desktop:37 msgctxt "Name" msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: src/org.kde.kmplayer.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Media Player" msgstr "미디어 재생기" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1540540) @@ -1,1973 +1,1986 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:45+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kmplayer.cpp:151 #, kde-format msgid "New window" msgstr "새 창" #: kmplayer.cpp:161 #, kde-format msgid "&Edit mode" msgstr "편집 모드(&E)" #: kmplayer.cpp:164 #, kde-format msgid "Pla&y List" msgstr "목록 재생(&Y)" #: kmplayer.cpp:169 #, kde-format msgid "P&lay" msgstr "재생(&L)" #: kmplayer.cpp:172 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "일시 정지(&P)" #: kmplayer.cpp:175 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #: kmplayer.cpp:181 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" #: kmplayer.cpp:184 kmplayer.cpp:345 #, kde-format msgid "C&onsole" msgstr "콘솔(&O)" #: kmplayer.cpp:189 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #: kmplayer.cpp:200 #, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "과거 기록 삭제(&H)" #: kmplayer.cpp:204 #, kde-format msgid "&Generators" msgstr "생성기(&G)" #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window"); #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd"); #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd"); #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd"); #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe"); #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true) #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect"); #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up"); #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down"); #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video"); #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist"); #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal"); #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50"); #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100"); #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150"); #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu"); #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu"); #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio"); #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window")); #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file")); #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file")); #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source")); #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application")); #: kmplayer.cpp:235 #, kde-format msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "상태 표시줄 사용/사용 안 함" #: kmplayer.cpp:236 #, kde-format msgid "Enables/disables the menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 사용/사용 안 함" #: kmplayer.cpp:237 #, kde-format msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "도구 모음 사용/사용 안 함" #: kmplayer.cpp:244 kmplayer.cpp:452 kmplayer.cpp:706 kmplayer.cpp:1050 #: kmplayer.cpp:1199 kmplayer.cpp:1584 kmplayer.cpp:1716 kmplayer.cpp:1818 #: kmplayer.cpp:1864 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "준비." #: kmplayer.cpp:255 kmplayercontrolpanel.cpp:452 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #: kmplayer.cpp:300 kmplayer.cpp:1321 #, kde-format msgid "&Add to list" msgstr "목록에 추가(&A)" #: kmplayer.cpp:302 #, kde-format msgid "Add in new &Group" msgstr "새 그룹에 추가(&G)" #: kmplayer.cpp:304 #, kde-format msgid "&Copy here" msgstr "여기로 복사(&C)" #: kmplayer.cpp:306 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: kmplayer.cpp:342 kmplayerview.cpp:341 #, kde-format msgid "V&ideo" -msgstr "비디오(&I)" +msgstr "동영상(&I)" #: kmplayer.cpp:383 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #: kmplayer.cpp:432 #, kde-format msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD 여는 중..." #: kmplayer.cpp:437 #, kde-format msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD 여는 중..." #: kmplayer.cpp:442 #, kde-format msgid "Opening Audio CD..." msgstr "오디오 CD 여는 중..." #: kmplayer.cpp:447 #, kde-format msgid "Opening pipe..." -msgstr "pipe 열기..." +msgstr "파이프 여는 중..." #: kmplayer.cpp:449 #, kde-format msgid "Read From Pipe" -msgstr "Pipe에서 읽기" +msgstr "파이프에서 읽기" #: kmplayer.cpp:450 #, kde-format msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" -"stdout으로 출력할 오디오/비디오 스트림 명령어를 입력하십시오.\n" -"플레이어의 stdin에 열결됩니다.\n" +"표준 출력으로 오디오/비디오 스트림을 출력하는 명령어를\n" +"입력하십시오. 재생기의 표준 입력으로 파이프됩니다.\n" "\n" "명령어:" #: kmplayer.cpp:538 kmplayer.cpp:541 #, kde-format msgid "Intro" msgstr "전주" #: kmplayer.cpp:694 kmplayer.cpp:1086 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "파일 여는 중..." #: kmplayer.cpp:956 kmplayer.cpp:957 #, kde-format msgid "Exit" msgstr "종료" #: kmplayer.cpp:1045 #, kde-format msgid "Opening a new application window..." msgstr "새로운 응용 프로그램 창 열기..." #: kmplayer.cpp:1073 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: kmplayer.cpp:1074 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|모든 파일" #: kmplayer.cpp:1106 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: kmplayer.cpp:1110 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:655 kmplayerconfig.cpp:666 #: kmplayerprocess.cpp:150 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: kmplayer.cpp:1110 #, kde-format msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "%1 파일 열기 오류.\n" "%2." #: kmplayer.cpp:1195 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "파일 닫기..." #: kmplayer.cpp:1238 kmplayerpartbase.cpp:845 mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" #: kmplayer.cpp:1241 #, kde-format msgid "Show Menu Bar with %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 메뉴 표시줄 보기" #: kmplayer.cpp:1321 #, kde-format msgid "Move here" -msgstr "이곳으로 이동" +msgstr "여기로 이동" #: kmplayer.cpp:1354 #, kde-format msgid "New group" -msgstr "새로운 그룹" +msgstr "새 그룹" #: kmplayer.cpp:1441 #, kde-format msgid "&Delete item" -msgstr "아이템 제거(&D)" +msgstr "항목 제거(&D)" #: kmplayer.cpp:1444 #, kde-format msgid "&Move up" msgstr "위로 이동(&M)" #: kmplayer.cpp:1446 #, kde-format msgid "Move &down" msgstr "아래로 이동(&D)" #: kmplayer.cpp:1478 #, kde-format msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "DVD 열기 후 자동 실행" #: kmplayer.cpp:1479 #, kde-format msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "DVD 열기 후 바로 DVD 실행 시작" #: kmplayer.cpp:1480 #, kde-format msgid "DVD device:" msgstr "DVD 장치:" #: kmplayer.cpp:1482 #, kde-format msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" -msgstr "사용자의 DVD 장치의 경로 정하기, 이 장치를 바로 읽어야 합니다." +msgstr "사용자의 DVD 장치 경로, 해당 장치 읽기 권한이 필요합니다" #: kmplayer.cpp:1512 #, kde-format msgid "Optical Disks" msgstr "광학 디스크" #: kmplayer.cpp:1543 kmplayer.cpp:1617 kmplayer.cpp:1643 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayer.cpp:1548 #, kde-format msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - 오디오 콤팩트 디스크" #: kmplayer.cpp:1549 #, kde-format msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - 비디오 콤팩트 디스크" #: kmplayer.cpp:1550 #, kde-format msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - 디지털 비디오 디스크" #: kmplayer.cpp:1568 kmplayer.cpp:1789 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "트랙 %1" #: kmplayer.cpp:1641 kmplayer.cpp:1755 kmplayertvsource.cpp:581 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:87 pref.cpp:92 #, kde-format msgid "Source" -msgstr "소스" +msgstr "원본" #: kmplayer.cpp:1656 #, kde-format msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "VCD 열기 후 자동 실행" #: kmplayer.cpp:1657 #, kde-format msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "VCD 열기 후 바로 VCD 실행 시작" #: kmplayer.cpp:1658 #, kde-format msgid "VCD (CDROM) device:" -msgstr "VCD (CDROM) 장치:" +msgstr "VCD(CDROM) 장치:" #: kmplayer.cpp:1660 #, kde-format msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" -msgstr "사용자의 CDROM/DVD 장치에 경로 지정, 이 장치를 바로 읽어야 합니다." +msgstr "사용자의 CD ROM/DVD 장치 경로, 해당 장치 읽기 권한이 필요합니다" #: kmplayer.cpp:1672 kmplayer.cpp:1731 kmplayer.cpp:1757 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayer.cpp:1690 #, kde-format msgid "Track " msgstr "트랙" #: kmplayer.cpp:1768 kmplayer.cpp:1833 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: kmplayer.cpp:1839 #, kde-format msgid "Pipe" -msgstr "Pipe" +msgstr "파이프" #: kmplayer.cpp:1871 #, kde-format msgid "Pipe - %1" -msgstr "Pipe - %1" +msgstr "파이프 - %1" #: kmplayer_lists.cpp:95 #, kde-format msgid "Most Recent" msgstr "최신" #: kmplayer_lists.cpp:194 #, kde-format msgid "Persistent Playlists" msgstr "계속적인 재생 목록" #: kmplayer_part.cpp:112 main.cpp:46 #, kde-format msgid "KMPlayer" -msgstr "KM플레이어" +msgstr "KMPlayer" #: kmplayer_part.cpp:113 #, kde-format msgid "Embedded MPlayer by KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE의 임베드된 MPlayer" #: kmplayer_part.cpp:768 #, no-c-format, kde-format msgid "% Cache fill" msgstr "캐시 메모리 사용 %" #: kmplayer_part.cpp:793 #, kde-format msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: 재생 중" #: kmplayer_part.cpp:804 #, kde-format msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: 재생 중지됨" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 #, kde-format msgid "Bind address:" -msgstr "고정 주소:" +msgstr "바인드 주소:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 #, kde-format msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" -msgstr "사용자에 다수의 네트워크 장치가 있다면 접속을 제한합니다." +msgstr "여러 개의 네트워크 장치가 있으면 접근을 제한할 수 있습니다" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 #, kde-format msgid "Listen port:" -msgstr "듣기 포트:" +msgstr "대기 포트:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 #, kde-format msgid "Maximum connections:" msgstr "최대 연결:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 #, kde-format msgid "Maximum bandwidth (kbit):" -msgstr "최대 대역폭 (kbit):" +msgstr "최대 대역폭(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 #, kde-format msgid "Temporary feed file:" -msgstr "임시 공급 파일:" +msgstr "임시 피드 파일:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 #, kde-format msgid "Feed file size (kB):" -msgstr "공급 파일 크기 (kB):" +msgstr "피드 파일 크기(kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 #, kde-format msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" -msgstr "재생 장치에서 avi, mpeg, rm만 실행" +msgstr "MPlayer 재생 시 avi, mpeg,rm만 사용 가능" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 #, kde-format msgid "Audio codec:" msgstr "오디오 코덱:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 #, kde-format msgid "Audio bit rate (kbit):" -msgstr "오디오 비트율 (kbit):" +msgstr "오디오 비트 전송률(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 #, kde-format msgid "Audio sample rate (Hz):" -msgstr "오디오 샘플율 (Hz):" +msgstr "오디오 샘플링 레이트(Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 #, kde-format msgid "Video codec:" msgstr "비디오 코덱:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 #, kde-format msgid "Video bit rate (kbit):" -msgstr "비디오 비트율 (kbit):" +msgstr "비디오 비트 전송률(kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 #, kde-format msgid "Quality (1-31):" -msgstr "품질 (1-31):" +msgstr "품질(1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 #, kde-format msgid "Frame rate (Hz):" -msgstr "프레임 비율 (Hz):" +msgstr "프레임 레이트(Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 #, kde-format msgid "Gop size:" msgstr "Gop 크기:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 #, kde-format msgid "Width (pixels):" -msgstr "너비 (픽셀):" +msgstr "너비(픽셀):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 #, kde-format msgid "Height (pixels):" -msgstr "높이 (픽셀):" +msgstr "높이(픽셀):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 #, kde-format msgid "Allow access from:" -msgstr "접속 허가:" +msgstr "다음에서 접속 허가:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 #, kde-format msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" -msgstr "'단일 IP'나 IP열의 '시작-IP 끝-IP'" +msgstr "'단일 IP' 또는 IP 범위의 '시작 IP 끝 IP'" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 #, kde-format msgid "Host/IP or IP Range" -msgstr "Host/IP나 IP열" +msgstr "호스트/IP 및 IP 범위" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 #, kde-format msgid "Load" msgstr "불러오기" #: kmplayerbroadcast.cpp:246 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 #, kde-format msgid "Broadcasting" -msgstr "브로드캐스팅" +msgstr "방송" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 #, kde-format msgid "Profiles" -msgstr "프로파일" +msgstr "프로필" #: kmplayerbroadcast.cpp:523 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 #, kde-format msgid "Failed to end ffserver process." -msgstr "마지막 ff서버 처리에 실패했습니다." +msgstr "ffserver 프로세스를 종료할 수 없습니다." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 #, kde-format msgid "Failed to start ffserver.\n" -msgstr "ff서버 시작에 실패했습니다.\n" +msgstr "ffserver를 시작할 수 없습니다.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 #, kde-format msgid "Failed to start ffmpeg." -msgstr "ffmpeg 시작에 실패했습니다." +msgstr "ffmpeg를 시작할 수 없습니다." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 #, kde-format msgid "FFServer" -msgstr "FF서버" +msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:60 kmplayerconfig.cpp:76 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "자동" #: kmplayerconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Open Sound System" -msgstr "사운드 시스템 열기" +msgstr "OSS(열린 사운드 시스템)" #: kmplayerconfig.cpp:62 #, kde-format msgid "Simple DirectMedia Layer" -msgstr "단순한 DirectMedia 레이어" +msgstr "SDL(단순한 DirectMedia 레이어)" #: kmplayerconfig.cpp:63 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조)" #: kmplayerconfig.cpp:64 #, kde-format msgid "Analog Real-Time Synthesizer" -msgstr "아날로그 Real-Time 합성" +msgstr "aRTs(아날로그 실시간 신시사이저)" #: kmplayerconfig.cpp:65 #, kde-format msgid "JACK Audio Connection Kit" -msgstr "JACK 오디오 연결 모음" +msgstr "JACK 오디오 연결 도구" #: kmplayerconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "향상된 사운드 데몬" +msgstr "ESD(Enlightened Sound Daemon)" #: kmplayerconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조 v0.5" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조 v0.9" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Use back-end defaults" -msgstr "기본 후단 사용" +msgstr "백엔드 기본값 사용" #: kmplayerconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "PulseAudio" -msgstr "" +msgstr "PulseAudio" #: kmplayerconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:78 #, kde-format msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:79 #, kde-format msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:80 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:81 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:82 #, kde-format msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" -msgstr "" +msgstr "VDPAU(UNIX용 비디오 디코드 및 재생 API)" #: kmplayerconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Playlist background" -msgstr "플레이목록 배경" +msgstr "재생 목록 배경" #: kmplayerconfig.cpp:99 #, kde-format msgid "Playlist foreground" -msgstr "플레이목록 전경" +msgstr "재생 목록 전경" #: kmplayerconfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Console background" -msgstr "콘설 배경" +msgstr "콘솔 배경" #: kmplayerconfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Playlist active item" -msgstr "플레이목록 활성 아이템 색상" +msgstr "재생 목록 활성 항목" #: kmplayerconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Console foreground" -msgstr "콘솔 전경색" +msgstr "콘솔 전경" #: kmplayerconfig.cpp:113 #, kde-format msgid "Video background" msgstr "비디오 배경" #: kmplayerconfig.cpp:116 #, kde-format msgid "Viewing area background" msgstr "보기 영역 배경" #: kmplayerconfig.cpp:119 #, kde-format msgid "Info window background" -msgstr "비디오 배경색" +msgstr "정보 창 배경" #: kmplayerconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Info window foreground" -msgstr "정보창 전경" +msgstr "정보 창 전경" #: kmplayerconfig.cpp:127 kmplayerview.cpp:167 #, kde-format msgid "Playlist" -msgstr "플레이목록" +msgstr "재생 목록" #: kmplayerconfig.cpp:131 #, kde-format msgid "Info window" -msgstr "정보창" +msgstr "정보 창" #: kmplayerconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." -msgstr "%1 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #: kmplayerconfig.cpp:666 #, kde-format msgid "Sub title file %1 does not exist." -msgstr "%1 하위 제목 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "자막 파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #: kmplayercontrolpanel.cpp:311 kmplayercontrolpanel.cpp:325 #, kde-format msgid "Volume is " -msgstr "" +msgstr "현재 음량" #: kmplayercontrolpanel.cpp:412 #, kde-format msgid "&Play with" -msgstr "함께 재생(&P)" +msgstr "다음으로 재생(&P)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:415 kmplayerview.cpp:337 #, kde-format msgid "Con&sole" -msgstr "콘솔(&s)" +msgstr "콘솔(&S)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:417 #, kde-format msgid "Play&list" -msgstr "플레이목록(&l)" +msgstr "재생 목록(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:419 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "확대/축소(&Z)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 #, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:423 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 #, kde-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayercontrolpanel.cpp:426 #, kde-format msgid "&Full Screen" msgstr "전체 화면(&F)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:431 #, kde-format msgid "Co&lors" -msgstr "색상(&l)" +msgstr "색상(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:456 kmplayercontrolpanel.cpp:458 #, kde-format msgid "&Audio languages" msgstr "오디오 언어(&L)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:459 #, kde-format msgid "&Subtitles" -msgstr "하위 제목(&S)" +msgstr "자막(&S)" #: kmplayercontrolpanel.cpp:467 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "크기:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:479 #, kde-format msgid "&Configure KMPlayer..." -msgstr "KM플레이어 설정(&C)..." +msgstr "KMPlayer 설정(&C)..." #: kmplayerpartbase.cpp:1450 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 kmplayerpartbase.cpp:1530 pref.cpp:91 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1554 kmplayerpartbase.cpp:1557 #: kmplayerpartbase.cpp:1558 #, kde-format msgid "URL - " -msgstr "" +msgstr "URL - " #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: kmplayerprocess.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to end player process." -msgstr "마지막 플레이어 처리 실패." +msgstr "재생기 프로세스를 종료할 수 없습니다." #: kmplayerprocess.cpp:489 #, kde-format msgid "&MPlayer" -msgstr "M플레이어(&M)" +msgstr "MPlayer(&M)" #: kmplayerprocess.cpp:1012 #, kde-format msgid "Size pattern" msgstr "크기 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1013 #, kde-format msgid "Cache pattern" -msgstr "캐쉬 메모리 패턴" +msgstr "캐시 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1014 #, kde-format msgid "Position pattern" msgstr "위치 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1015 #, kde-format msgid "Index pattern" msgstr "색인 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1016 #, kde-format msgid "Reference URL pattern" msgstr "참조 URL 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1017 #, kde-format msgid "Reference pattern" msgstr "참조 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1018 #, kde-format msgid "Start pattern" msgstr "시작 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1019 #, kde-format msgid "VCD track pattern" -msgstr "VCD 트렉 패턴" +msgstr "VCD 트랙 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1020 #, kde-format msgid "Audio CD tracks pattern" -msgstr "오디오 CD 트렉 패턴" +msgstr "오디오 CD 트랙 패턴" #: kmplayerprocess.cpp:1040 #, kde-format msgid "MPlayer command:" -msgstr "M플레이어 명령어:" +msgstr "MPlayer 명령어:" #: kmplayerprocess.cpp:1042 #, kde-format msgid "Additional command line arguments:" -msgstr "기타 명령어 라인 인수:" +msgstr "기타 명령행 인자:" #: kmplayerprocess.cpp:1044 #, kde-format msgid "Cache size:" -msgstr "캐쉬 메모리 크기:" +msgstr "캐시 크기:" #: kmplayerprocess.cpp:1044 #, kde-format msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:1049 #, kde-format msgid "Build new index when possible" msgstr "가능하면 새로운 인덱스 만들기" #: kmplayerprocess.cpp:1051 #, kde-format msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "인덱스된 파일에서 검색 허용(AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:1117 pref.cpp:74 pref.cpp:84 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: kmplayerprocess.cpp:1119 #, kde-format msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1135 #, kde-format msgid "M&Encoder" msgstr "MEncoder(&E)" #: kmplayerprocess.cpp:1201 #, kde-format msgid "&MPlayerDumpstream" msgstr "MPlayerDumpstream(&M)" #: kmplayerprocess.cpp:1463 #, kde-format msgid "&Phonon" msgstr "Phonon(&P)" #: kmplayerprocess.cpp:1610 pref.cpp:674 #, kde-format msgid "&FFMpeg" msgstr "FFMpeg(&F)" #: kmplayerprocess.cpp:1709 #, kde-format msgid "&Ice Ape" -msgstr "" +msgstr "Ice Ape(&I)" #: kmplayertvsource.cpp:65 #, kde-format msgid "Video device:" msgstr "비디오 장치:" #: kmplayertvsource.cpp:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "오디오 장치:" #: kmplayertvsource.cpp:68 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #: kmplayertvsource.cpp:70 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "너비:" #: kmplayertvsource.cpp:72 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "높이:" #: kmplayertvsource.cpp:74 #, kde-format msgid "Do not immediately play" -msgstr "바로 재생하지 마십시오" +msgstr "바로 재생하지 않기" #: kmplayertvsource.cpp:76 #, kde-format msgid "Only start playing after clicking the play button" -msgstr "재생 버튼을 클릭한 후에만 시작" +msgstr "재생 단추를 누른 뒤에만 재생 시작" #: kmplayertvsource.cpp:87 #, kde-format msgid "Norm:" msgstr "표준:" #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "채널" #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Frequency (MHz)" -msgstr "주파수 (MHz)" +msgstr "주파수(MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" +"원본 메뉴에서 이 장치를 제거하려고 합니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "확인" #: kmplayertvsource.cpp:159 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "드라이버:" #: kmplayertvsource.cpp:161 #, kde-format msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "더미, v4l, bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:162 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #: kmplayertvsource.cpp:164 #, kde-format msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" -msgstr "사용자 비디오 장치 경로, 예 /dev/video0" +msgstr "사용자 비디오 장치 경로, 예: /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:165 #, kde-format msgid "Scan..." -msgstr "스캔..." +msgstr "검색..." #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:78 pref.cpp:118 pref.cpp:736 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: kmplayertvsource.cpp:259 #, kde-format msgid "tv device" -msgstr "tv 장치" +msgstr "TV 장치" #: kmplayertvsource.cpp:346 #, kde-format msgid "Television" msgstr "텔레비전" #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583 #, kde-format msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:499 #, kde-format msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:610 #, kde-format msgid "Device already present." msgstr "장치가 이미 존재합니다." #: kmplayertvsource.cpp:622 #, kde-format msgid "No device found." msgstr "장치를 찾을 수 없습니다." #: kmplayertvsource.cpp:645 #, kde-format msgid "TVScanner" msgstr "TV스캐너" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmplayerui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (vdr) #: kmplayerui.rc:15 #, kde-format msgid "VD&R" msgstr "VDR(&R)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmplayerui.rc:51 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: kmplayervdr.cpp:87 #, kde-format msgid "XVideo port" -msgstr "X비디오 포트" +msgstr "XVideo 포트" #: kmplayervdr.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" -"X 비디오 확장 기반 포트.\n" -"초기값 (0)을 남기면, 처음으로 가능한 포트를 사용합니다. 그러나 다수 X 비디오 " -"보기가 있으면 여기에서 사용하는 포트를 제공할 것입니다.\n" -"See the output from 'xvinfo' for more information 자세한 정보는 'xvinfo'를 보" -"십시오." +"XVideo 확장의 기반 포트입니다.\n" +"초기값(0)으로 두면 처음으로 사용할 수 있는 포트를 사용합니다. 여러 개의 " +"XVideo 인스턴스가 있다면 사용하려고 하는 포트를 여기에 지정할 수 있습니다.\n" +"더 많은 정보는 'xvinfo'의 출력 정보를 참조하십시오" #: kmplayervdr.cpp:90 #, kde-format msgid "Communication port:" msgstr "통신 포트:" #: kmplayervdr.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" -"VDR의 통신 포트. 기본 포트는 2001.\n" +"VDR의 통신 포트입니다. 기본 포트는 2001입니다.\n" "다른 포트를 사용하려면 'vdr'의 '-p' 옵션을 설정해야 합니다." #: kmplayervdr.cpp:97 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기" #: kmplayervdr.cpp:98 #, kde-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:99 #, kde-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:100 #, kde-format msgid "Aspects to use when viewing VDR" -msgstr "VDR 보기를 사용하는 특성" +msgstr "VDR을 볼 때 사용할 비율" #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720 #, kde-format msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:236 #, kde-format msgid "Dis&connect" -msgstr "연결 해체(&c)" +msgstr "연결 끊기(&C)" #: kmplayervdr.cpp:237 #, kde-format msgid "VDR Key Up" -msgstr "VDR 위로 키" +msgstr "VDR 위 키" #: kmplayervdr.cpp:238 #, kde-format msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR 아래 키" #: kmplayervdr.cpp:239 #, kde-format msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR 뒤로 키" #: kmplayervdr.cpp:240 #, kde-format msgid "VDR Key Ok" -msgstr "VDR 승인 키" +msgstr "VDR 확인 키" #: kmplayervdr.cpp:241 #, kde-format msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR 설정 키" #: kmplayervdr.cpp:242 #, kde-format msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR 채널 키" #: kmplayervdr.cpp:243 #, kde-format msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR 메뉴 키" #: kmplayervdr.cpp:244 #, kde-format msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR 빨강 키" #: kmplayervdr.cpp:245 #, kde-format msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR 녹색 키" #: kmplayervdr.cpp:246 #, kde-format msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR 노랑 키" #: kmplayervdr.cpp:247 #, kde-format msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR 파랑 키" #: kmplayervdr.cpp:250 #, kde-format msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR 0 키" #: kmplayervdr.cpp:251 #, kde-format msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR 1 키" #: kmplayervdr.cpp:252 #, kde-format msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR 2 키" #: kmplayervdr.cpp:253 #, kde-format msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR 3 키" #: kmplayervdr.cpp:254 #, kde-format msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR 4 키" #: kmplayervdr.cpp:255 #, kde-format msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR 5 키" #: kmplayervdr.cpp:256 #, kde-format msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR 6 키" #: kmplayervdr.cpp:257 #, kde-format msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR 7 키" #: kmplayervdr.cpp:258 #, kde-format msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR 8 키" #: kmplayervdr.cpp:259 #, kde-format msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR 9 키" #: kmplayervdr.cpp:281 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "연결(&C)" #: kmplayervdr.cpp:444 #, kde-format msgid "Host not found" -msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다." +msgstr "호스트를 찾을 수 없음" #: kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Connection refused" -msgstr "연결 거부" +msgstr "연결 거부됨" #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "Custom VDR command" msgstr "사용자 지정 VDR 명령어" #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "VDR에 명령어를 입력하십시오.\n" "'HELP'를 입력하면 사용 가능한 명령어 목록을 볼 수 있습니다.\n" -"콘솔창으로 VDR 응답을 확인할 수 있습니다.\n" +"콘솔 창으로 VDR 응답을 확인할 수 있습니다.\n" "\n" "VDR 명령어:" #: kmplayervdr.cpp:685 #, kde-format msgid "Port " msgstr "포트" #: kmplayervdr.cpp:739 #, kde-format msgid "X&Video" -msgstr "X 비디오(&V)" +msgstr "XVideo(&V)" #: kmplayerview.cpp:172 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #: main.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Median deinterlacer" +#, kde-format msgid "Media player" -msgstr "중앙값 교차 해제" +msgstr "미디어 재생기" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "Koos Vriezen" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "file to open" -msgstr "파일 열기" +msgstr "열 파일" #: main.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&File" +#, kde-format msgid "+[File]" -msgstr "파일(&F)" +msgstr "+[파일]" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Not Running" msgstr "실행하지 않음" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: mediaobject.cpp:168 pref.cpp:231 #, kde-format msgid "Playing" -msgstr "실행" +msgstr "재생 중" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "일시 정지됨" #: mediaobject.cpp:190 #, kde-format msgid "Player %1 %2" -msgstr "플레이어 %1 %2" +msgstr "재생기 %1 %2" #: playlistview.cpp:140 #, kde-format msgid "Edit &item" -msgstr "" +msgstr "항목 편집(&I)" #: playlistview.cpp:255 #, kde-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사(&C)" #: playlistview.cpp:262 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "책갈피에 추가(&A)" #: playlistview.cpp:265 #, kde-format msgid "&Show all" msgstr "모두 보기(&S)" #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #: playmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "[attributes]" msgstr "[속성]" #: pref.cpp:69 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "설정" #: pref.cpp:80 #, kde-format msgid "Looks" -msgstr "외양" +msgstr "모양" #: pref.cpp:83 #, kde-format msgid "Output" msgstr "출력" #: pref.cpp:95 pref.cpp:120 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "녹화" #: pref.cpp:101 #, kde-format msgid "MEncoder" -msgstr "M인코더" +msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:105 #, kde-format msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 #, kde-format msgid "Output Plugins" msgstr "출력 플러그인" #: pref.cpp:127 pref.cpp:128 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "후처리" #: pref.cpp:208 #, kde-format msgid "Window" msgstr "창" #: pref.cpp:211 #, kde-format msgid "Keep size ratio" -msgstr "크기 비율 유지" +msgstr "종횡비 유지" #: pref.cpp:212 #, kde-format msgid "" "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" "when the window is resized." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 창 크기를 조절할 때\n" +"동영상 종횡비를 유지합니다." #: pref.cpp:213 #, kde-format msgid "Dock in system tray" -msgstr "시스템 트레이의 도구 상자" +msgstr "시스템 트레이에 아이콘 표시" #: pref.cpp:214 #, kde-format msgid "" "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " "bar button." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 KMPlayer 아이콘을 시스템 트레이에 추가합니다.\n" +"눌렀을 때 KMPlayer의 주 창을 숨기고 작업 표시줄 단추를 표시하지 않습니다." #: pref.cpp:215 #, kde-format msgid "Auto resize to video sizes" -msgstr "비디오 크키를 자동으로 조절" +msgstr "동영상 크기로 자동 조절" #: pref.cpp:216 #, kde-format msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 KMPlayer에서 동영상을 재생할 때\n" +"창 크기를 동영상에 따라 조절합니다." #: pref.cpp:220 #, kde-format msgid "Remember window size on exit" msgstr "프로그램 종료 시 창의 크기 기억" #: pref.cpp:221 #, kde-format msgid "Always start with fixed size" msgstr "항상 고정된 크기로 시작" #: pref.cpp:232 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "반복" #: pref.cpp:233 #, kde-format msgid "Makes current movie loop" msgstr "현재 동영상 반복" #: pref.cpp:234 #, kde-format msgid "Allow frame drops" -msgstr "" +msgstr "프레임 드롭 허용" #: pref.cpp:235 #, kde-format msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" -msgstr "오디오와 비디오 동기화 향상을 위해서 프레임 내리기 허용" +msgstr "오디오와 비디오 동기화 향상을 위해서 프레임 드롭 허용" #: pref.cpp:236 #, kde-format msgid "Auto set volume on start" msgstr "시작할 때 자동으로 음량 설정" #: pref.cpp:237 #, kde-format msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" -msgstr "새로운 소스를 선택하면 음량은 음량 제어를 고려하는 설정을 합니다." +msgstr "새로운 원본 선택 시 음량 컨트롤에 따라 음량 설정" #: pref.cpp:238 #, kde-format msgid "Auto set colors on start" msgstr "시작할 때 자동으로 색상 설정" #: pref.cpp:239 #, kde-format msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" -msgstr "" +msgstr "동영상을 시작할 때 색 슬라이더의 색에 따라 조정" #: pref.cpp:247 #, kde-format msgid "Control Panel" msgstr "제어 패널" #: pref.cpp:248 #, kde-format msgid "Show config button" -msgstr "설정 버튼 보기" +msgstr "설정 단추 보기" #: pref.cpp:249 #, kde-format msgid "Add a button that will popup a config menu" -msgstr "설정 메뉴를 띄우기 위해서 버튼을 추가합니다." +msgstr "설정 메뉴를 표시하는 단추 추가" #: pref.cpp:250 #, kde-format msgid "Show playlist button" -msgstr "플레이 목록 버튼 보기" +msgstr "재생 목록 단추 보기" #: pref.cpp:251 #, kde-format msgid "Add a playlist button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 플레이 목록 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 재생 목록 단추 추가" #: pref.cpp:252 #, kde-format msgid "Show record button" -msgstr "녹음 버튼 보기" +msgstr "녹음 단추 보기" #: pref.cpp:253 #, kde-format msgid "Add a record button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 녹음 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 녹음 단추 추가" #: pref.cpp:254 #, kde-format msgid "Show broadcast button" -msgstr "브로드캐스트 버튼 보기" +msgstr "방송 단추 보기" #: pref.cpp:255 #, kde-format msgid "Add a broadcast button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 브로드캐스트 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 방송 단추 추가" #: pref.cpp:262 #, kde-format msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "앞/뒤 탐색 시간:" #: pref.cpp:269 pref.cpp:485 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " 초" #: pref.cpp:271 pref.cpp:487 #, kde-format msgid " seconds" -msgstr "" +msgstr " 초" #: pref.cpp:292 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: pref.cpp:308 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: pref.cpp:315 #, kde-format msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:365 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #: pref.cpp:370 #, kde-format msgid "Location of the playable item" msgstr "재생 가능한 아이템의 위치" #: pref.cpp:373 #, kde-format msgid "Sub title:" msgstr "하위 제목:" #: pref.cpp:378 #, kde-format msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "위 URL의 하위 제목을 포함하는 파일의 선택적 위치" #: pref.cpp:381 #, kde-format msgid "Load on demand" -msgstr "" +msgstr "필요할 때 불러오기" #: pref.cpp:382 #, kde-format msgid "" "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " "clicked to start the video playback" msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 임베드된 동영상의 재생을 시작하기 위해서 미리 표시된 " +"이미지를 눌러야 합니다" #: pref.cpp:383 #, kde-format msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" -msgstr "" +msgstr "'눌러서 재생'이 감지되었을 때 이미지 추출" #: pref.cpp:384 #, kde-format msgid "" "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " "default picture." msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 HTML 객체에 HREF 속성이 있을 때 첫 링크의 첫 프레임을 " +"이미지로 캡처합니다. 그 다음 기본 그림 대신 해당 이미지를 표시합니다." #: pref.cpp:391 #, kde-format msgid "Use movie player:" -msgstr "동영상 플레이어 사용:" +msgstr "동영상 재생기 사용:" #: pref.cpp:397 #, kde-format msgid "Network bandwidth" msgstr "네트워크 대역폭" #: pref.cpp:400 #, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" +"때때로 하나의 비트 전송률 내에 여러 스트림을 포함시킬 수 있습니다.\n" +"이 옵션은 동영상에 할당할 대역폭을 설정합니다." #: pref.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" +"때때로 하나의 비트 전송률 내에 여러 스트림을 포함시킬 수 있습니다.\n" +"이 옵션은 동영상에 할당할 최대 대역폭을 설정합니다." #: pref.cpp:405 #, kde-format msgid "Preferred bitrate:" -msgstr "" +msgstr "선호하는 비트 전송률:" #: pref.cpp:407 pref.cpp:410 #, kde-format msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:408 #, kde-format msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "최대 비트전송률:" +msgstr "최대 비트 전송률:" #: pref.cpp:450 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "출력 파일:" #: pref.cpp:455 #, kde-format msgid "Current source: " -msgstr "현재 소스: " +msgstr "현재 원본: " #: pref.cpp:457 #, kde-format msgid "Recorder" msgstr "녹음기" #: pref.cpp:469 #, kde-format msgid "Auto Playback" msgstr "자동 재생" #: pref.cpp:472 #, kde-format msgid "&No" -msgstr "거부(&N)" +msgstr "안 함(&N)" #: pref.cpp:475 #, kde-format msgid "&When recording finished" msgstr "녹음 종료 시(&W)" #: pref.cpp:478 #, kde-format msgid "A&fter" -msgstr "나중에(&f)" +msgstr "나중에(&F)" #: pref.cpp:491 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "시간:" #: pref.cpp:498 pref.cpp:532 pref.cpp:540 #, kde-format msgid "Start &Recording" msgstr "녹음 시작(&R)" #: pref.cpp:531 #, kde-format msgid "Stop &Recording" -msgstr "" +msgstr "녹음 중지(&R)" #: pref.cpp:552 #, kde-format msgid "Current Source: " -msgstr "현재 소스: " +msgstr "현재 원본: " #: pref.cpp:605 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #: pref.cpp:608 #, kde-format msgid "Same as source" -msgstr "소스와 같은" +msgstr "원본과 동일" #: pref.cpp:611 pref.cpp:723 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: pref.cpp:615 #, kde-format msgid "Mencoder arguments:" -msgstr "M인코더 인수:" +msgstr "MEncoder 인자:" #: pref.cpp:641 #, kde-format msgid "&MEncoder" -msgstr "M인코더(&M)" +msgstr "MEncoder(&M)" #: pref.cpp:649 #, kde-format msgid "MPlayer -&dumpstream" -msgstr "M플레이어 -버리는 스트림(&d)" +msgstr "MPlayer -dumpstream(&D)" #: pref.cpp:656 #, kde-format msgid "FFMpeg arguments:" -msgstr "FFMpeg 인수:" +msgstr "FFMpeg 인자:" #: pref.cpp:683 #, kde-format msgid "&Xine" msgstr "Xine(&X)" #: pref.cpp:693 #, kde-format msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" -"비디오 드라이버를 설정합니다. X 비디오를 추천합니다. 이 프로그램을 지원하지 " -"않으면 더 느린 X11을 사용합니다." +"비디오 드라이버를 설정합니다. 사용 가능한 경우 빠른 XVideo를 추천하며, " +"그렇지 않으면 느린 X11을 사용하십시오." #: pref.cpp:711 #, kde-format msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "후처리 필터 사용" #: pref.cpp:713 #, kde-format msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" -msgstr "TV/DVD를 볼 때 후 처리 사용 해제" +msgstr "TV/DVD를 볼 때 후처리 사용 해제" #: pref.cpp:722 #, kde-format msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "기본값" #: pref.cpp:724 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "빠른" #: pref.cpp:751 #, kde-format msgid "Horizontal deblocking" -msgstr "수평 차단 해제" +msgstr "수평 디블로킹" #: pref.cpp:752 pref.cpp:770 pref.cpp:788 #, kde-format msgid "Auto quality" msgstr "자동 품질" #: pref.cpp:754 pref.cpp:772 pref.cpp:790 #, kde-format msgid "Chrominance filtering" msgstr "색차 필터링" #: pref.cpp:769 #, kde-format msgid "Vertical deblocking" -msgstr "수직 차단 해제" +msgstr "수직 디블로킹" #: pref.cpp:787 #, kde-format msgid "Dering filter" msgstr "Dering 필터" #: pref.cpp:805 #, kde-format msgid "Auto brightness/contrast" -msgstr "자동 밝기/대조" +msgstr "자동 밝기/명암" #: pref.cpp:806 #, kde-format msgid "Stretch luminance to full range" -msgstr "깜박임을 최대열로 연장" +msgstr "휘도를 전체 범위로 확대(0.255)" #: pref.cpp:814 #, kde-format msgid "Temporal noise reducer" msgstr "일시적인 소음 감소기" #: pref.cpp:836 #, kde-format msgid "Custom Preset" -msgstr "사용자 미리 지정" +msgstr "사용자 설정" #: pref.cpp:842 #, kde-format msgid "Linear blend deinterlacer" -msgstr "선형 혼합 교차하기 해제" +msgstr "선형 혼합 디인터레이서" #: pref.cpp:843 #, kde-format msgid "Linear interpolating deinterlacer" -msgstr "선형 삽입 교차 해제" +msgstr "선형 보간 디인터레이서" #: pref.cpp:844 #, kde-format msgid "Cubic interpolating deinterlacer" -msgstr "큐빅 삽입 교차 해제" +msgstr "큐빅 보간 디인터레이서" #: pref.cpp:845 #, kde-format msgid "Median deinterlacer" -msgstr "중앙값 교차 해제" +msgstr "중앙값 디인터레이서" #: pref.cpp:846 #, kde-format msgid "FFmpeg deinterlacer" -msgstr "FFmpeg 교차 해제" +msgstr "FFmpeg 디인터레이서" #: pref.cpp:854 #, kde-format msgid "Deinterlacing" -msgstr "교" +msgstr "디인터레이싱" #: pref.cpp:879 #, kde-format msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" -msgstr "M플레이어의 기본 후처리 필터 사용" +msgstr "MPlayer의 기본 후처리 필터 사용" #: pref.cpp:880 #, kde-format msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" -msgstr "사용자 지정 후처리 필터 사용 (보기: 사용자 지정 미리 설정 탭)" +msgstr "사용자 지정 후처리 필터 사용(참조: 사용자 설정 탭)" #: pref.cpp:881 #, kde-format msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" -msgstr "M플레이어의 빠른 후 처리 필터 사용" +msgstr "MPlayer의 빠른 후처리 필터 사용" #: pref.cpp:882 pref.cpp:883 pref.cpp:884 #, kde-format msgid "Filter is used if there is enough CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU가 충분할 때 필터를 사용합니다" #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) ); #: pref.cpp:886 #, kde-format msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" -msgstr "최대열까지 깜박임 연장(0..255)" +msgstr "휘도를 전체 범위로 확대(0..255)" #: pref.cpp:892 #, kde-format msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" -"모든 설정을 기본값으로 덮어쓰기합니다.\n" -"확인하십시오.\n" +"모든 설정을 기본값으로 되돌립니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?\n" #: pref.cpp:893 #, kde-format msgid "Reset Settings?" -msgstr "설정을 다시 설정할까요?" +msgstr "설정을 초기화하시겠습니까?" #~ msgid "plugin" #~ msgstr "플러그인" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "확인(&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "취소(&C)" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "종료 중..." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1540540) @@ -1,87 +1,85 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 19:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:17+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.amarok.appdata.xml:5 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.amarok.appdata.xml:6 msgid "Audio Player" -msgstr "" +msgstr "오디오 재생기" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.amarok.appdata.xml:8 -#, fuzzy -#| msgid "Amarok is a free, versatile and powerful music player." msgid "" "Amarok is a free, cross-platform, versatile, powerful and feature-rich music " "player and collection manager." -msgstr "Amarok은 강력한 자유 소프트웨어 음악 재생기입니다." +msgstr "" +"Amarok은 강력한 크로스 플랫폼 자유 소프트웨어 음악 재생기 및 모음집 관리 " +"도구입니다." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.amarok.appdata.xml:9 msgid "Features:" msgstr "기능:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:11 msgid "Dynamic playlists matching different criteria" msgstr "조건에 따른 동적 재생 목록" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:12 msgid "Collection managing with rating support" msgstr "별점 기능이 있는 모음집 관리" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:13 msgid "Support for basic iPod, MTP and UMS music player devices" msgstr "iPod, MTP, UMS 음악 재생기 장치 지원" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:14 msgid "" "Integrated Internet services: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes " "and more." msgstr "last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes 등 온라인 서비스 지원" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:15 msgid "Scripting support" msgstr "스크립팅 지원" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:16 msgid "Cover manager" msgstr "커버 관리자" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:17 msgid "Replay gain support" msgstr "리플레이게인 지원" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.amarok.appdata.xml:25 msgid "Playing music in Amarok" -msgstr "" +msgstr "Amarok으로 음악 재생" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.amarok.appdata.xml:29 -#, fuzzy -#| msgid "Amarok" msgid "Amarok windows" -msgstr "Amarok" +msgstr "Amarok 창" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1540540) @@ -1,41 +1,41 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-28 02:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 19:09+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:6 msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:7 msgid "Multimedia Player" msgstr "멀티미디어 재생기" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:9 msgid "" "Kaffeine is a media player. What makes it different from the others is its " "excellent support of digital TV (DVB). Kaffeine has user-friendly interface, " "so that even first time users can start immediately playing their movies: " "from DVD (including DVD menus, titles, chapters, etc.), VCD, or a file." msgstr "" "Kaffeine은 미디어 재생기입니다. 다른 미디어 재생기와 다른 점은 강력한 디지털 " "TV(DVB) 지원입니다. Kaffeine은 첫 사용자라도 DVD(DVD 메뉴, 타이틀, 챕터 지" "원), VCD, 파일에 저장된 동영상을 쉽게 재생할 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:19 msgid "Kaffeine main window" -msgstr "" +msgstr "Kaffeine 주 창" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter._desktop_.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,175 +1,175 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2016. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-11 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-24 22:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Events and Trips" msgstr "이벤트와 여행" #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Organize your photos for events and trips you have taken" msgstr "이벤트와 여행에서 찍은 사진 정리하기" #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Music" msgstr "음악" #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Listen to the music on your device" msgstr "내 장치의 음악 듣기" #: browsingbackends/metadatapicturebackend/metadatapicturebackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Pictures" msgstr "사진" #: browsingbackends/metadatapicturebackend/metadatapicturebackend.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "See the pictures on your device" msgstr "내 장치의 사진 보기" #: browsingbackends/metadatavideobackend/metadatavideobackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Videos" msgstr "동영상" #: browsingbackends/metadatavideobackend/metadatavideobackend.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Watch the videos on your device" msgstr "내 장치의 동영상 보기" #: datasources/baloosearch/baloosearch.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Baloo Search" msgstr "Baloo 검색" #: datasources/baloosearch/baloosearch.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Get media from Baloo Search" msgstr "Baloo 검색에서 미디어 가져오기" #: datasources/filesystemsearch/filesystemsearch.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Filesystem Search" msgstr "파일 시스템 검색" #: datasources/filesystemsearch/filesystemsearch.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Get media from your local files" msgstr "로컬 파일에서 미디어 가져오기" #: datasources/lastfm/lastfmimagefetcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LastFmImageFetcher" msgstr "LastFmImageFetcher" #: onlineservices/flickr/flickrbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: onlineservices/flickr/flickrbackend.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Discover pictures from flickr for your chosen tag" msgstr "입력한 태그로 Flicker에서 사진 검색하기" #: onlineservices/picasa/picasabackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Picasa" msgstr "Picasa" #: onlineservices/picasa/picasabackend.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "See pictures from your Picasa account" msgstr "내 Picasa 계정의 사진 보기" #: onlineservices/youtube/youtubebackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "YouTube Videos" msgstr "YouTube 동영상" #: onlineservices/youtube/youtubebackend.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Watch videos from Youtube" msgstr "YouTube 동영상 보기" #: packages/containment/package/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Mediacenter Containment" -msgstr "" +msgstr "미디어 센터 컨테이너" #: packages/mediabrowsers/gridbrowser/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grid Browser" -msgstr "" +msgstr "그리드 탐색기" #: packages/mediabrowsers/gridbrowser/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Shows media files in grid" -msgstr "" +msgstr "미디어 파일을 그리드로 표시" #: packages/mediabrowsers/gridbrowser/metadata.desktop:56 msgctxt "GenericName" msgid "Grid Browser" -msgstr "" +msgstr "그리드 탐색기" #: packages/mediabrowsers/listbrowser/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "List Browser" -msgstr "" +msgstr "목록 탐색기" #: packages/mediabrowsers/listbrowser/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Shows media files in List" -msgstr "" +msgstr "미디어 파일을 목록으로 표시" #: packages/mediabrowsers/listbrowser/metadata.desktop:56 msgctxt "GenericName" msgid "List Browser" -msgstr "" +msgstr "목록 탐색기" #: packages/plasma-mediacenter.desktop:2 packages/shell/metadata.desktop:41 #: plasma-mediacenter.desktop.cmake:7 msgctxt "Name" msgid "Plasma Media Center" msgstr "Plasma Media Center" #: packages/plasma-mediacenter.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Plasma Media Center" msgstr "Plasma Media Center" #: packages/plasma-mediacenter.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A mediacenter user interface written with the Plasma framework" msgstr "Plasma 프레임워크 기반 미디어 센터 사용자 인터페이스" #: packages/shell/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "PMC shell package" msgstr "PMC 셸 패키지" #: plasma-mediacenter.desktop.cmake:50 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Media Center by KDE" msgstr "KDE의 Plasma Media Center" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fake Mediasource" #~ msgstr "가짜 미디어 원본" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1540540) @@ -1,340 +1,342 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-02 03:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-26 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:34 #, kde-format msgid "Add event or trip" msgstr "이벤트나 여행 추가" #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:36 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:99 #, kde-format msgid "Start date should be earlier than end date" msgstr "시작 날짜는 끝 날짜 이전이어야 함" #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:105 #, kde-format msgid "This event already exists" msgstr "이 이벤트가 이미 존재함" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jan" msgstr "1월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Feb" msgstr "2월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Mar" msgstr "3월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Apr" msgstr "4월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "May" msgstr "5월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jun" msgstr "6월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jul" msgstr "7월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Aug" msgstr "8월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Sep" msgstr "9월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Oct" msgstr "10월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Nov" msgstr "11월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Dec" msgstr "12월" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:45 #, kde-format msgid "Select the date range for " msgstr "다음의 날짜 범위 선택" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:65 #, kde-format msgid "to" msgstr "끝" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:84 #, kde-format msgid "Enter event or trip name" msgstr "이벤트나 여행 이름 입력" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:92 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:120 #, kde-format msgid "Error: %1" -msgstr "" +msgstr "오류: %1" #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:39 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "모두 보이기" #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:40 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "모두 재생" #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:69 #, kde-format msgid "Songs" msgstr "노래" #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:76 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "앨범" #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:88 #, kde-format msgid "Artists" msgstr "음악가" #: components/common/MediaItem.qml:70 #, kde-format msgctxt "Items count" msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "항목 %1개" #: libs/mediacenter/playlistmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #: mediaelements/playlist/MultiplePlaylists.qml:86 #, kde-format msgid "Create New Playlist" msgstr "새 재생 목록 만들기" #: mediaelements/playlist/Playlist.qml:60 #, kde-format msgid "Search Playlist" msgstr "재생 목록 검색" #: mediaelements/playlist/Playlist.qml:72 #, kde-format msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "항목 %1개" #: onlineservices/picasa/picasabackend.cpp:30 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "계정 선택" #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:41 #, kde-format msgid "Enter your Google credentials and browse through your picasa albums" msgstr "Picasa 앨범을 보려면 Google 계정 정보를 입력하십시오" #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:50 #, kde-format msgid "Google account" msgstr "Google 계정" #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:68 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:94 #, kde-format msgid "Login" msgstr "로그인" #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:125 #, kde-format msgid "Incorrect Username or Password" msgstr "잘못된 사용자 이름과 암호" #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:48 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:125 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "설정 적용하기" #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:126 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "현재 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 적용하거나 무시하" "시겠습니까?" #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:320 #, kde-format msgid "OK" msgstr "확인" #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:327 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "적용" #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:332 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:136 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "왼쪽 단추" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "오른쪽 단추" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "가운데 단추" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "수직 스크롤" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:36 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "수평 스크롤" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:116 #: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "동작 추가" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:89 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "레이아웃:" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:114 #, kde-format msgid "Wallpaper Type:" msgstr "배경 그림 종류:" #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 #, kde-format msgid "" "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to " "it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will " "be open." msgstr "" +"이 단축키는 애플릿을 활성화합니다: 애플릿에 키보드 초점을 맞추며, 애플릿에 " +"팝업 내용이 있는 경우(예: 시작 메뉴) 해당 팝업을 표시합니다." #: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "배경 그림" #: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "마우스 동작" #: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "여기에 입력" #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:57 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "대안" #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:128 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "전환" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma_shell_org.kde.plasma.mediacenter.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma_shell_org.kde.plasma.mediacenter.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-multimedia/plasma_shell_org.kde.plasma.mediacenter.po (revision 1540540) @@ -1,204 +1,206 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-26 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:48 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:125 msgid "Apply Settings" msgstr "설정 적용하기" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:126 msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "현재 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 적용하거나 무시하" "시겠습니까?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:320 msgid "OK" msgstr "확인" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:327 msgid "Apply" msgstr "적용" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:332 #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:136 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 msgid "Left-Button" msgstr "왼쪽 단추" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 msgid "Right-Button" msgstr "오른쪽 단추" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 msgid "Middle-Button" msgstr "가운데 단추" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "수직 스크롤" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:36 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "수평 스크롤" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:116 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 msgid "Add Action" msgstr "동작 추가" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:89 msgid "Layout:" msgstr "레이아웃:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:114 msgid "Wallpaper Type:" msgstr "배경 그림 종류:" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 msgid "" "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to " "it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will " "be open." msgstr "" +"이 단축키는 애플릿을 활성화합니다: 애플릿에 키보드 초점을 맞추며, 애플릿에 " +"팝업 내용이 있는 경우(예: 시작 메뉴) 해당 팝업을 표시합니다." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:39 msgid "Wallpaper" msgstr "배경 그림" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:44 msgid "Mouse Actions" msgstr "마우스 동작" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 msgid "Input Here" msgstr "여기에 입력" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:57 msgid "Alternatives" msgstr "대안" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:128 msgid "Switch" msgstr "전환" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "화면 경계" #~ msgid "Width" #~ msgstr "너비" #~ msgid "Height" #~ msgstr "높이" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "위젯 추가..." #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "공백 추가" #~ msgid "More Settings..." #~ msgstr "더 많은 설정..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "패널 정렬" #~ msgid "Left" #~ msgstr "왼쪽" #~ msgid "Center" #~ msgstr "가운데" #~ msgid "Right" #~ msgstr "오른쪽" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "표시 여부" #~ msgid "Always Visible" #~ msgstr "항상 보임" #~ msgid "Auto Hide" #~ msgstr "자동 숨기기" #~ msgid "Windows Can Cover" #~ msgstr "창이 덮을 수 있음" #~ msgid "Windows Go Below" #~ msgstr "창이 내려감" #~ msgid "Maximize Panel" #~ msgstr "패널 최대화" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "위젯 잠금" #~ msgid "Remove Panel" #~ msgstr "패널 삭제" #~ msgid "License:" #~ msgstr "라이선스:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "작성자:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "이메일:" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "위젯" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "찾기..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "분류" #~ msgid "Get new widgets" #~ msgstr "새 위젯 가져오기" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,809 +1,761 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2010. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2010, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 15:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-21 22:16+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:16+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" -"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:57 msgctxt "Name" msgid "Track Change" msgstr "트랙 변경" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:104 msgctxt "Comment" msgid "Amarok changed to a new track" -msgstr "Amarok에서 새 트랙을 재생함" +msgstr "Amarok이 새로운 트랙으로 바뀌었습니다" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:154 msgctxt "Name" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "메시지" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:198 msgctxt "Comment" msgid "Amarok issued an uncategorized text message" -msgstr "" +msgstr "Amarok이 분류되지 않은 문자 메시지를 보냈습니다" #. +> trunk5 stable #: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CoverBling" -msgstr "CoverBling" +msgstr "반짝 표지" #. +> trunk5 stable #: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "CoverBling" msgctxt "Name" msgid "CoverGrid" -msgstr "CoverBling" +msgstr "격자 표지" #. +> trunk5 stable #: src/amarok-contextapplet.desktop:4 src/amarok-plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Amarok" -msgstr "Amarok 플러그인" +msgstr "Amarok용 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Play Audio CD with Amarok" -msgstr "Amarok으로 오디오 CD 재생하기" +msgstr "Amarok으로 오디오 CD 재생" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Add as Podcast to Amarok" -msgstr "Amarok에 팟캐스트로 추가하기" +msgstr "Amarok에 팟캐스트로 추가" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_append.desktop:5 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_append.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Append to Playlist" -msgstr "재생 목록에 덧붙이기" +msgstr "재생 목록에 추가" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_append.desktop:132 msgctxt "Name" msgid "Append & Play" -msgstr "덧붙이고 재생하기" +msgstr "추가 및 재생" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_append.desktop:193 msgctxt "Name" msgid "Queue Track" -msgstr "대기열에 추가하기" +msgstr "대기열에 추가" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/albums/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albums" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/analyzer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analyzer" -msgstr "" +msgstr "분석기" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/currenttrack/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Current Track" -msgstr "현재 곡" +msgstr "현재 트랙" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/info/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Info" msgstr "정보" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels" msgstr "레이블" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/lyrics/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lyrics" msgstr "가사" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/photos/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photos" msgstr "사진" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Playlist Information" msgstr "재생 목록 정보" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Similar Artists" msgstr "비슷한 가수" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick" msgstr "Songkick" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Labels" msgctxt "Name" msgid "Tabs" -msgstr "레이블" +msgstr "Tabs" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events" -msgstr "다가오는 약속" +msgstr "곧 있을 이벤트" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/wikipedia/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "위키백과" #. +> trunk5 #: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Amarok Context applet" msgctxt "Name" msgid "Amarok-Context-QML-Package" -msgstr "Amarok 컨텍스트 애플릿" +msgstr "Amarok-Context-QML-패키지" #. +> trunk5 #: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "QML base package for amarok context area" -msgstr "" +msgstr "Amarok 컨텍스트 영역에 대한 QML 기본 패키지" #. +> trunk5 stable #: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels Data Engine" msgstr "레이블 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable #: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 #: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events Data Engine" -msgstr "다가오는 약속 데이터 엔진" +msgstr "곧 있을 이벤트 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable #: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick Data Engine" msgstr "Songkick 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable #: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Labels Data Engine" msgctxt "Name" msgid "Tabs Data Engine" -msgstr "레이블 데이터 엔진" +msgstr "Tabs 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable #: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet container and background painter" msgstr "Plasma 애플릿 컨테이너 및 배경 칠하는 도구" #. +> trunk5 stable #: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Context applet" msgstr "Amarok 컨텍스트 애플릿" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "AudioCd Collection" msgstr "오디오 CD 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 오디오 CD 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 오디오 CD 모음집 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAAP Collection" msgstr "DAAP 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "DAAP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 DAAP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 DAAP 모음집 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MySQLe Collection" msgctxt "Name" msgid "MySQL Collection" -msgstr "MySQLe 모음집" +msgstr "MySQL 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 모음집 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Media Device Collection" msgctxt "Name" msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" -msgstr "미디어 장치 모음집" +msgstr "iPod, iPad 및 iPhone 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:44 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Media Device collection plugin for Amarok" msgctxt "Comment" msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" -msgstr "Amarok의 미디어 장치 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok에서 iPod과 같은 장치를 모음집으로 사용하는 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Media Device Collection" msgstr "미디어 장치 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Media Device collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 미디어 장치 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 미디어 장치 모음집 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MTP Collection" msgstr "MTP 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "MTP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 MTP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 MTP 모음집 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Nepomuk Collection" msgstr "Nepomuk 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MTP Collection" msgctxt "Name" msgid "Playdar Collection" -msgstr "MTP 모음집" +msgstr "Playdar 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Music that Playdar can find" -msgstr "" +msgstr "Playdar에서 찾을 수 있는 음악" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Universal Mass Storage Collection" msgstr "UMS 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "UPnP Collection" msgstr "UPnP 모음집" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "UPnP collection plugin for Amarok" -msgstr "Amarok의 UPnP 모음집 플러그인" +msgstr "Amarok용 UPnP 모음집 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQLe Storage" -msgstr "" +msgstr "MySQLe 저장소" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:34 #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:34 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Plugin for Amarok" msgctxt "Comment" msgid "Storage plugin for Amarok" -msgstr "Amarok 플러그인" +msgstr "Amarok용 저장소 플러그인" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MySQLServer Collection" msgctxt "Name" msgid "MySQLServer Storage" -msgstr "MySQL 서버 모음집" +msgstr "MySQL서버 저장소" #. +> trunk5 stable #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 2.x Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 2.x database" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 데이터베이스에서 통계 가져오기" #. +> trunk5 stable #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Banshee Importer" -msgstr "" +msgstr "Banshee 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Banshee database" -msgstr "" +msgstr "Banshee 데이터베이스에서 통계 가져오기" #. +> trunk5 stable #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Clementine Importer" -msgstr "" +msgstr "Clementine 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Clementine database" -msgstr "" +msgstr "Clementine 데이터베이스에서 통계 가져오기" #. +> trunk5 stable #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 1.4 (FastForward) Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 (FastForward) 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 1.4 database" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 데이터베이스에서 통계 가져오기" #. +> trunk5 stable #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Apple iTunes Importer" -msgstr "" +msgstr "Apple iTunes 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Apple iTunes database" -msgstr "" +msgstr "Apple iTunes 데이터베이스에서 통계 가져오기" #. +> trunk5 stable #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Rhythmbox Importer" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Rhythmbox database" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 데이터베이스에서 통계 가져오기" #. +> trunk5 stable #: src/org.kde.amarok.desktop:4 src/org.kde.amarok_containers.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/org.kde.amarok.desktop:67 src/org.kde.amarok_containers.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Audio Player" msgstr "오디오 재생기" #. +> trunk5 stable #: src/org.kde.amarok.desktop:128 src/org.kde.amarok_containers.desktop:128 msgctxt "Comment" msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" msgstr "Amarok - 음악의 재발견!" #. +> trunk5 stable #: src/org.kde.amarok.desktop:191 src/org.kde.amarok_containers.desktop:190 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "music,podcast" -msgstr "" +msgstr "음악, 팟캐스트" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Librivox.org" -msgstr "" +msgstr "Librivox.org" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "" "A scripted service that lets you search, stream and download free, public " "domain, audio books from Librivox.org" msgstr "" +"Librivox.org에서 무료 공개 도메인 오디오북을 검색, 스트리밍 및 다운로드 할 " +"수 있는 스크립트 서비스" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Cool Streams" -msgstr "" +msgstr "멋진 스트림" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A script that sets up a service with a few cool internet radio stations" -msgstr "" +msgstr "몇 가지 멋진 인터넷 라디오 방송국을 사용하여 서비스를 설정하는 스크립트" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:6 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Amarok JavaScript Applet" msgctxt "Name" msgid "Amarok Script Console" -msgstr "Amarok 자바스크립트 애플릿" +msgstr "Amarok 스크립트 콘솔" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:38 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Amarok JavaScript Applet" msgctxt "Comment" msgid "Amarok Script Console" -msgstr "Amarok 자바스크립트 애플릿" +msgstr "Amarok 스크립트 콘솔" #. +> trunk5 stable #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Ampache" msgstr "Ampache" #. +> trunk5 stable #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Listen to music from an Ampache server" msgstr "Ampache 서버의 음악 듣기" #. +> trunk5 stable #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Ampache Service Config" -msgstr "Ampache 서비스 설정" +msgstr "Ampache 서비스 구성" #. +> trunk5 stable #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" msgstr "연결할 Ampache 서버 설정" #. +> trunk5 stable #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "gpodder.net" -msgstr "" +msgstr "gpodder.net" #. +> trunk5 stable #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:48 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Podcast Directory" msgctxt "Comment" msgid "Podcast Service" -msgstr "팟캐스트 목록" +msgstr "팟캐스트 서비스" #. +> trunk5 stable #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Ampache Service Config" msgctxt "Name" msgid "gpodder.net Service Config" -msgstr "Ampache 서비스 설정" +msgstr "gpodder.net 서비스 구성" #. +> trunk5 stable #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:51 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Configure mp3tunes credentials" msgctxt "Comment" msgid "Configure gpodder.net Credentials" -msgstr "mp3tunes 개인 정보 설정" +msgstr "gpodder.net 인증 정보 설정" #. +> trunk5 stable #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #. +> trunk5 stable #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -msgstr "독립된 가수가 만든 음악을 듣고 내려받기" +msgstr "독립 아티스트가 업로드한 음악 듣기 및 다운로드" #. +> trunk5 stable #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #. +> trunk5 stable #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" msgstr "Amarok에 last.fm 기능을 통합하는 서비스" #. +> trunk5 stable #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Last.fm Service Config" -msgstr "Last.fm 서비스 설정" +msgstr "Last.fm 서비스 구성" #. +> trunk5 stable #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Set up Last.fm username and password" msgstr "Last.fm 사용자 이름과 암호 설정" #. +> trunk5 stable #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Magnatune Store" msgstr "Magnatune 상점" #. +> trunk5 stable #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" msgstr "Magnatune에서 만드는 음악을 미리 듣고 구입하기" #. +> trunk5 stable #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MagnatuneStore Service Config" -msgstr "MagnatuneStore 서비스 설정" +msgstr "MagnatuneStore 서비스 구성" #. +> trunk5 stable #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" msgstr "Magnatune 상점 및 회원 정보 설정" #. +> trunk5 stable #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes" msgstr "MP3tunes" #. +> trunk5 stable #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" msgstr "MP3tunes 계정에 저장되어 있는 음악을 탐색하고 듣기" #. +> trunk5 stable #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes Service Config" -msgstr "MP3tunes 서비스 설정" +msgstr "MP3tunes 서비스 구성" #. +> trunk5 stable #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Configure mp3tunes credentials" -msgstr "mp3tunes 개인 정보 설정" +msgstr "mp3tunes 인증 정보 설정" #. +> trunk5 stable #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Podcast Directory" msgstr "팟캐스트 목록" #. +> trunk5 stable #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" msgstr "팟캐스트 목록을 보고 구독하기" #. +> trunk5 stable #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" msgstr "Amarok Nightly 오디오 설정" #. +> trunk5 stable #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly" msgstr "Amarok Nightly" #. +> trunk5 stable #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Nightly (Neon)" msgstr "KDE Nightly (Neon)" #. +> trunk5 stable #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "" "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " "environment" msgstr "K 데스크톱 환경. 강력한 오픈소스 그래픽 데스크톱 환경" #. +> stable #: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Context Containment" msgstr "수직 컨텍스트 컨테이너" #. +> stable #: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "A vertical containment for the Amarok Context" msgstr "Amarok 컨텍스트를 포함하는 수직 컨테이너" #. +> stable #: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Current Info Data Engine" msgstr "현재 정보 데이터 엔진" #. +> stable #: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Info Data Engine" msgstr "정보 데이터 엔진" #. +> stable #: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lyrics Data Engine" msgstr "가사 데이터 엔진" #. +> stable #: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photos Data Engine" msgstr "사진 데이터 엔진" #. +> stable #: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia Data Engine" msgstr "위키백과 데이터 엔진" #. +> stable #: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Animation Engine" msgstr "Plasma 애니메이션 엔진" #. +> stable #: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Amarok Data Engine" msgstr "Amarok 데이터 엔진" #. +> stable #: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Data Engine" msgstr "Amarok 데이터 엔진" #. +> stable #: src/scripting/scripts/lyrics_lyricwiki/script.desktop:6 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Lyrics" msgctxt "Name" msgid "Lyricwiki" -msgstr "가사" +msgstr "Lyricwiki" #. +> stable #: src/scripting/scripts/lyrics_lyricwiki/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A script to fetch lyrics from lyricwiki.org" -msgstr "" +msgstr "lyricwiki.org에서 가사를 가져오는 스크립트" #. +> stable #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "MP3 Music Store" -msgstr "" +msgstr "MP3 뮤직 스토어" #. +> stable #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" -msgstr "" +msgstr "Amarok에서 Amazon MP3 스토어에 바로 접근" #. +> stable #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "MagnatuneStore Service Config" msgctxt "Name" msgid "Amazon Store Service Config" -msgstr "MagnatuneStore 서비스 설정" +msgstr "Amazon 스토어 서비스 구성" #. +> stable #: utilities/amzdownloader/amzdownloader.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "AMZ Downloader" -msgstr "" +msgstr "AMZ 다운로더" #. +> stable #: utilities/amzdownloader/amzdownloader.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Download with AMZ Downloader" -msgstr "" +msgstr "AMZ 다운로더로 다운로드함" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1540540) @@ -1,20913 +1,20050 @@ # Translation of amarok to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2006, 2007. # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2015. # Cho Sangjin <sangjin3901@chol.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-14 10:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 23:44+0100\n" -"Last-Translator: Shinjo Park <peremen@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-23 08:45+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) <daemul72@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. +> trunk5 stable #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Shinjo Park,Cho Sangjin" +msgstr "Shinjo Park, Cho Sangjin, JungHee Lee" #. +> trunk5 stable #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kde@peremen.name,sangjin3901@chol.com" +msgstr "kde@peremen.name, sangjin3901@chol.com, daemul72@gmail.com" #. i18n: tag layout attribute name #. +> trunk5 stable #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: tag layout attribute name #. +> trunk5 stable #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:512 #, kde-format msgid "No Grouping" msgstr "그룹 없음" #. i18n: tag layout attribute name #. +> trunk5 stable #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60 #, kde-format msgid "No Grouping (Single Line)" msgstr "그룹 없음(한 줄)" #. i18n: tag layout attribute name #. +> trunk5 stable #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77 #, kde-format msgid "Verbose" msgstr "자세히" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "License Agreement" msgstr "라이선스 조항" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "" "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not " "exist.</qt>" msgstr "" "<qt>사용 가능한 정보가 없습니다.<br />제공되는 KAboutData 객체가 존재하지 않" "습니다.</qt>" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "" "<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not " "exist.</qt>" msgstr "" "<qt>사용 가능한 정보가 없습니다.<br />제공되는 OcsData 객체가 존재하지 않습니" "다.</qt>" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "About %1" -msgstr "%1 정보" +msgstr "%1 소개" #. +> trunk5 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " -#| "%3</html>" +#, kde-format msgid "" "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " "Frameworks %3</html>" msgstr "" -"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>버전 %2</b><br/>KDE %3 사용</html>" +"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>버전 %2</b><br/>KDE 프레임워크 %3 사" +"용</html>" #. +> stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "" "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</" "html>" msgstr "" -"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>버전 %2</b><br/>KDE %3 사용</html>" +"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>버전 %2</b><br/>KDE 프레임워크 %3 사" +"용</html>" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "라이선스: %1" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:203 #, kde-format msgid "&About" -msgstr "정보(&A)" +msgstr "소개(&A)" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team" msgstr "팀에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report " "bugs.\n" msgstr "" "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 버그를 보고해 주십" "시오.\n" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:237 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a>에게 버그를 보고해 주십시오.\n" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "A&uthor" msgstr "작성자(&U)" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "A&uthors" msgstr "작성자(&U)" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors" msgstr "기여자에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294 #, kde-format msgid "&Contributors" msgstr "기여자(&C)" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors" msgstr "기부자에 대한 더 많은 정보를 openDesktop.org에서 가져오기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "" "<p>Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called " "<b>Roktober</b>.</p><p>If you want your name mentioned on this list <a href=" "\"http://amarok.kde.org/donations\"> donate during Roktober</a> and opt-in.</" "p>" msgstr "" "<p>매년 10월마다 Amarok 팀은 기부금 모금 행사 <b>Roktober</b>를 개최합니다.</" "p><p>만약 기부자 명단에 이름을 올리고 싶다면 <a href=\"http://amarok.kde.org/" "donations\">Roktober 행사 중에 기부</a>하신 다음 명단 등록에 동의해 주십시오." "</p>" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335 #, kde-format msgid "&Donors" msgstr "기부자(&D)" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365 #, kde-format msgid "T&ranslation" msgstr "번역(&R)" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Internet connection not available" msgstr "인터넷 연결 불가능" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 #, kde-format msgid "Email contributor" msgstr "이메일 보내기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" -msgstr "홈 페이지 보기..." +msgstr "기여자의 홈페이지 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 #, kde-format msgctxt "A person's location: City, Country" msgid "%1, %2" msgstr "%2 %1" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 #, kde-format msgid "IRC channels: " msgstr "IRC 채널: " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 #, kde-format msgid "Favorite music: " msgstr "즐겨 듣는 음악: " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 #, kde-format msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" -msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 보기" +msgstr "%1 님의 openDesktop.org 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 #, kde-format msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" -msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 보기" +msgstr "%1 님의 프로필을 openDesktop.org에서 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 #, kde-format msgid "Visit contributor's blog" -msgstr "기여자의 블로그 보기" +msgstr "기여자의 블로그 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 #, kde-format msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" -msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 보기" +msgstr "기여자의 del.icio.us 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 #, kde-format msgid "Visit contributor's Digg profile" -msgstr "기여자의 Digg 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Digg 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 #, kde-format msgid "Visit contributor's Facebook profile" -msgstr "기여자의 Facebook 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Facebook 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 #, kde-format msgid "Visit contributor's Last.fm profile" -msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Last.fm 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 #, kde-format msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" -msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 보기" +msgstr "기여자의 LinkedIn 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 #, kde-format msgid "Visit contributor's MySpace homepage" -msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 보기" +msgstr "기여자의 MySpace 홈페이지 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 #, kde-format msgid "Visit contributor's Reddit profile" -msgstr "기여자의 Reddit 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Reddit 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 #, kde-format msgid "Visit contributor's YouTube profile" -msgstr "기여자의 YouTube 프로필 보기" +msgstr "기여자의 YouTube 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 #, kde-format msgid "Visit contributor's Twitter feed" -msgstr "기여자의 트위터 피드 보기" +msgstr "기여자의 트위터 피드 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 #, kde-format msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" -msgstr "기여자의 위키백과 프로필 보기" +msgstr "기여자의 위키백과 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 #, kde-format msgid "Visit contributor's Xing profile" -msgstr "기여자의 Xing 프로필 보기" +msgstr "기여자의 Xing 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 #, kde-format msgid "Visit contributor's identi.ca feed" -msgstr "기여자의 identi.ca 피드 보기" +msgstr "기여자의 identi.ca 피드 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 #, kde-format msgid "Visit contributor's libre.fm profile" -msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 보기" +msgstr "기여자의 libre.fm 프로필 방문하기" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 #, kde-format msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" -msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 보기" +msgstr "기여자의 StackOverflow 프로필 방문하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397 #: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103 #: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:88 #, kde-format msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok 메뉴" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:179 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:315 #, kde-format msgid "Click to change" msgstr "누르면 바뀝니다" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:332 #, kde-format msgid "&Replay Gain Mode" msgstr "리플레이게인 모드(&R)" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" msgid "&Off" -msgstr "끔(&O)" +msgstr "끄기(&O)" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Item, as in, music" msgid "&Track" msgstr "곡(&T)" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:336 #, kde-format msgid "&Album" msgstr "앨범(&A)" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:356 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "굽기" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:395 #, kde-format msgid "Current Playlist" msgstr "현재 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:396 #, kde-format msgid "Selected Tracks" msgstr "선택한 곡" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:471 #, kde-format msgid "Stop after current Track" msgstr "현재 곡 이후 정지" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:488 #, kde-format msgid "Stop after current track: Off" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 끔" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 끄기" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:493 #, kde-format msgid "Stop after current track: On" -msgstr "현재 곡 이후 정지: 켬" +msgstr "현재 곡 이후 정지: 켜기" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43 #: widgets/Osd.cpp:669 #, kde-format msgid "No track playing" msgstr "재생 중인 곡 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:501 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:56 #: main.cpp:97 MainWindow.cpp:112 #, kde-format msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 레이블을 보일 지 여부입니다." +msgstr "왼쪽에 두 번째 시간 이름표을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "재생기 창의 검색 슬라이더 왼쪽에 두 번째 시간을 보려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:18 #, kde-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "왼쪽 시간 표시기에 남은 곡 시간을 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"재생기 창에 지나간 트랙 시간 대신 남은 트랙 시간을 표시하려면 선택하십시오." +"재생기 창에 지나간 곡 시간 대신 남은 곡 시간을 표시하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "무순서 재생 모드에서 선호하는 곡이나 앨범" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" "무순서 재생 모드에서 주어진 속성을 가지는 곡이나 앨범이 더 많이 선택됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "How to progress through tracks in the playlist" msgstr "재생 목록의 곡을 진행할 방법" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" msgstr "Amarok에서 재생 목록의 곡을 진행할 방법입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "The status of dynamic mode." msgstr "동적 모드 상태입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the " "dynamic playlist specified." msgstr "" "설정하면 동적 모드가 켜지고 동적 재생 목록 설정에 따라서 곡이 추가됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." msgstr "동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가합니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." msgstr "설정하면 동적 모드에서 같은 곡을 여러 번 추가할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Previous tracks count." msgstr "이전 곡 개수입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:59 #, kde-format msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이전에 남겨 둘 이전에 재생한 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "Upcoming tracks count." -msgstr "다음 곡 개수입니다." +msgstr "다음에 재생할 곡 수." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:64 #, kde-format msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." msgstr "재생 목록의 현재 곡 이후에 불러 올 곡 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:68 #, kde-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:69 #, kde-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Amarok의 트레이 아이콘을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:73 #, kde-format msgid "Whether to hide the context view." msgstr "컨텍스트 보기를 숨길 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:74 #, kde-format msgid "Enable/Disable context view in Amarok." msgstr "Amarok의 컨텍스트 보기를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:78 #, kde-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "재생 목록에서 실행 취소 가능 횟수" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:79 #, kde-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "재생 목록에서 최대 실행 취소할 수 있는 횟수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:83 #, kde-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "재생 목록을 상대 주소로 기록할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:84 #, kde-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" "설정하면 Amarok의 재생 목록을 수동으로 저장할 때 각 곡의 경로를 절대 경로가 " "아닌 상대 경로로 저장합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:88 #, kde-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Amarok에서 호출할 외부 웹 브라우저 파일 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:92 #, kde-format msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" msgstr "필요할 때 앨범 커버를 자동으로 가져올 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:96 #, kde-format msgid "Whether to show background images in the browser pane" -msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부입니다" +msgstr "브라우저 패널에 배경 이미지를 보일 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:100 #, kde-format msgid "" "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" msgstr "자동으로 재생 목록을 스크롤하여 현재 곡 나타내기" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:104 #, kde-format msgid "Show Album art in the Collection Browser" -msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 보이기" +msgstr "모음집 탐색기에 앨범 아트 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:108 #, kde-format msgid "Show the Context View" -msgstr "컨텍스트 보기 보이기" +msgstr "컨텍스트 보기 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:112 #, kde-format msgid "Play the first run jingle" msgstr "첫 실행 알림음 재생" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 #, kde-format msgid "Enable context applets collapse animations" msgstr "컨텍스트 애플릿 접기 애니메이션 활성화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:117 #, kde-format msgid "If set, context applets will collapse using animations." msgstr "설정하면 컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:124 #, kde-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어쓸 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:125 #, kde-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 기존 파일을 덮어씁니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:129 #, kde-format msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end." -msgstr "파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." +msgstr "파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 이동할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:130 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in " "\"Beatles, The\"." msgstr "" -"설정하면 파일을 정리할 때 음악가 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: " -"\"Beatles, The\"" +"설정하면 파일을 정리할 때 가수 이름의 The를 맨 뒤로 옮깁니다. 예: \"Beatles, " +"The\"." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:134 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:135 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 파일 이름의 공백 문자를 밑줄로 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:139 #, kde-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "파일을 정리할 때 폴더 아이콘으로 앨범 아트를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:140 #, kde-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 앨범 아트를 폴더 아이콘으로 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:144 #, kde-format msgid "Collection folder path destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 대상 경로입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:145 #, kde-format msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." msgstr "파일을 정리할 때 사용할 모음집 폴더 경로입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:149 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "파일을 정리할 때 VFAT 호환 파일 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:150 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 글자(예: ':', " "'*', '?')를 파일 이름에서 대체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:154 #, kde-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" "파일을 정리할 때 7비트 ASCII 문자만 포함하는 이름을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:155 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" "설정하면 파일을 정리할 때 7비트 ASCII와 호환되지 않는 글자를 파일 이름에서 대" "체합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:159 #, kde-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:160 #, kde-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "설정하면 파일을 정리할 때 사용자 정의 파일 이름 구성을 사용합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:164 #, kde-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 구성을 사용할 때 사용할 파일 정리 형식 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:165 #, kde-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" "사용자 정의 파일 이름 형식을 사용하면, 파일을 정리할 때 이 형식 문자열에 따라" "서 이름을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:169 #, kde-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "대체할 정규 표현식입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:170 #, kde-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "파일을 정리할 때 이 정규 표현식과 일치하는 부 문자열을 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:174 #, kde-format msgid "Replacing string." msgstr "대체할 문자열입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:175 #, kde-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "파일을 정리할 때 이 문자열과 일치하는 부 문자열을 변경합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:179 #, kde-format msgid "Basic or Advanced Mode" msgstr "기본 및 고급 모드" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:180 #, kde-format msgid "" "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename " "scheme, in advanced mode the images are replaced with text." msgstr "" "기본 모드에서는 끌어다 놓을 수 있는 토큰으로 파일 이름 형식을 만들 수 있으" -"며, 고급 모드에서는 텍스트를 직접 입력할 수 있습니다." +"며, 고급 모드에서는 이미지를 텍스트로 바꿉니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:184 #, kde-format msgid "Format Presets" -msgstr "사전 설정된 형식" +msgstr "프리셋된 형식" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:185 #, kde-format msgid "A list of preset formats (token schemas)." msgstr "사전에 설정된 형식 목록입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:192 #, kde-format msgid "Master volume" -msgstr "주 음량" +msgstr "마스터 볼륨" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:193 #, kde-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0부터 100 사이에 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:199 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "음소거 상태" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "Mute/Unmute sound." msgstr "음소거/해제합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:204 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210 #, kde-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "페이드 아웃 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:209 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause." msgstr "일시 정지했을 때 재생 중인 곡을 페이드 아웃할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:214 #, kde-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:215 #, kde-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:220 #, kde-format msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" -msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끔, 1-n = 사전 설정 번호" +msgstr "이퀄라이저 모드 - 0 = 끄기, 1-n = 프리셋 번호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:221 #, kde-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "사용하면 오디오 스트림에 이퀄라이저가 적용됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"프리앰프를 포함한 11개의 이퀄라이저 게인입니다. 범위는 -100..100이며, 0은 게" -"인 없음입니다." +msgstr "11 이퀄라이저 게인에는 프리 앰프, 범위 -100..100, 0은 정상입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:229 #, kde-format msgid "List with user equalizer preset names" -msgstr "사용자 이퀄라이저 사전 설정 이름 목록" +msgstr "사용자 이퀄라이저 프리셋 이름 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:232 #, kde-format msgid "List with user presets values" -msgstr "사용자 사전 설정 값 목록" +msgstr "사용자 프리셋 값 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:236 #, kde-format msgid "The mode for adjusting playback volume." -msgstr "재생 음량을 조정하는 모드입니다." +msgstr "재생 볼륨 조절 모드." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:237 #, kde-format msgid "" "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, " "and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." msgstr "" "곡의 음량을 균등하게 조정할 지 여부와, 곡당 및 앨범당으로 음량을 조정할 지 여" "부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:240 #, kde-format msgid "Disable Replay Gain" -msgstr "리플레이게인 비활성화" +msgstr "리플레이 게인 비활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:243 #, kde-format msgid "Make each track the same volume" -msgstr "각각 곡의 음량 균등화" +msgstr "각 곡을 동일한 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:246 #, kde-format msgid "Make each album the same volume" -msgstr "각각 앨범의 음량 균등화" +msgstr "각 앨범을 같은 볼륨으로 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:252 #, kde-format msgid "The length of a short seek, in seconds." msgstr "초 단위의 짧은 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:257 #, kde-format msgid "The length of a medium seek, in seconds." msgstr "초 단위의 중간 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:262 #, kde-format msgid "The length of a long seek, in seconds." msgstr "초 단위의 긴 검색 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:267 #, kde-format msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend." msgstr "" -"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할 지 여부입니다." +"대기 모드로 진입할 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지할지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:271 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a " "track." msgstr "" "Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:275 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and " "nothing else is playing)." msgstr "" "곡이 재생 목록에 추가되었고 다른 곡이 재생 중이지 않을 때 Amarok에서 곡을 시" "작할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:282 #, kde-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "커버를 가져올 때 사용할 Amazon 지역" +msgstr "커버 검색을 위한 Amazon 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:283 #, kde-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "앨범 아트를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다." +msgstr "어떤 Amazon 서버 커버 이미지를 검색할지 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "정보를 가져올 때 사용할 위키백과 언어판" +msgstr "정보 검색을 위한 위키백과 로케일" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:291 #, kde-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다." +msgstr "위키백과에서 정보를 검색할 언어를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Use KNotify support" msgstr "KNotify 지원 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이 사용" +msgstr "온스크린 디스플레이 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:306 #, kde-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "화면상 디스플레이 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Use Growl for notifications" msgstr "Growl 알림 사용" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:311 #, kde-format msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." msgstr "Growl 알림 사용 여부를 결정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:315 #, kde-format msgid "Translucency Toggle" -msgstr "투명도 전환" +msgstr "반투명 전환" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:316 #, kde-format msgid "Make the background of the OSD translucent." -msgstr "OSD 배경 화면을 투명하게 합니다." +msgstr "OSD 배경 화면을 반투명하게 만들기." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:320 #, kde-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "OSD 사용자 정의 색상 사용 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:321 #, kde-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "사용하면 OSD 색상을 변경할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:325 #, kde-format msgid "Font color for OSD" -msgstr "OSD 글자색" +msgstr "OSD 글꼴 색상" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 " "쉼표(,)로 연결되어 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Font scaling for OSD" -msgstr "OSD 글꼴 크기 조정" +msgstr "OSD 글꼴 크기조정" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:331 #, kde-format msgid "" "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “" "normal size”." msgstr "" -"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기 조정 인자입니다. 100은 “일반 크기" +"일반 글꼴 크기 기준 OSD 글꼴 크기조정 인자입니다. 100은 “일반 크기" "”입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:337 #, kde-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" msgstr "텍스트를 표시할 밀리초 단위 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:338 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어" "지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:343 #, kde-format msgid "Y position offset" msgstr "Y 위치 오프셋" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" "선택한 화면과 OSD 정렬 방식에 대한 상대적인 OSD Y 위치를 설정합니다.위쪽 정" "렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 위와 OSD 맨 위 간의 거리입니다. 아래쪽 " "정렬 상태에서는 선택한 Y 위치가 화면 맨 아래와 OSD 맨 아래 간의 거리입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:350 #, kde-format msgid "OSD screen" msgstr "OSD 화면" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:351 #, kde-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:355 #, kde-format msgid "Align OSD to" msgstr "OSD 정렬" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:356 #, kde-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" "OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 #, kde-format msgid "Don't show when a fullscreen application is active" msgstr "전체 화면 프로그램이 실행 중일 때 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 #, kde-format msgid "" "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and " "running in fullscreen mode." msgstr "" "현재 초점이 맞은 다른 프로그램이 전체 화면으로 실행 중일 때 OSD를 표시하지 않" "습니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:375 #, kde-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "시작할 때 마지막 곡을 이어서 재생" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "설정하면 Amarok을 시작할 때 이전에 재생한 곡을 이어서 재생합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:380 #, kde-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "시작할 때 재생을 시작할 곡 URL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:381 #, kde-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생을 시작할 곡 URL입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:384 #, kde-format msgid "Internal: Resume playback in paused state" msgstr "내부: 일시 정지된 상태에서 재생 다시 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:388 #, kde-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "밀리초 단위의 다시 시작할 시간" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:389 #, kde-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "내부: 시작할 때 재생할 곡의 위치입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:392 #, kde-format msgid "" "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." msgstr "" "위에서 아래 순으로 나타낸 어떤 브라우저가 보이는 지에 대한 이진값입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:395 #, kde-format msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." msgstr "마지막으로 끝낼 때 재생한 곡입니다. 재생 중인 곡이 없으면 -1입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:399 #, kde-format msgid "Number (from the top) of the last active browser." msgstr "마지막으로 활성화된 브라우저 번호(맨 위에서부터)입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:405 #, kde-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "모음집을 구성할 때 하위 폴더를 재귀적으로 검사할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:409 #, kde-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:413 #, kde-format msgid "Whether meta data changes are written back" msgstr "메타데이터 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:417 #, kde-format msgid "Whether changes to the track statistics are written back" msgstr "곡 통계 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:421 #, kde-format msgid "Whether changes to the album cover are written back" msgstr "앨범 커버 변경 사항을 다시 기록할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:425 #, kde-format msgid "Maximum embedded cover dimensions" msgstr "임베드된 최대 커버 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:429 #, kde-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "모음집에 있는 폴더 목록" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:432 #, kde-format msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." -msgstr "모음집 탐색기에 트랙 번호를 표시할 지 여부입니다." +msgstr "모음집 탐색기에 곡 번호를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:436 #, kde-format msgid "Whether years are shown in the collection browser." msgstr "모음집 탐색기에 년도를 표시할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:440 #, kde-format msgid "" "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag " "encodings." msgstr "" "Mozilla의 문자 인코딩 검사 라이브러리로 ID3 태그 인코딩을 추측할 지 여부입니" "다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:447 #, kde-format msgid "Submit played songs" msgstr "재생된 곡 전달" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:448 #, kde-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:452 #, kde-format msgctxt "Username for audioscrobbler login" msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:453 #, kde-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:458 #, kde-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자 암호" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:462 #, kde-format msgid "Send composer data" msgstr "작곡가 데이터 보내기" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:463 #, kde-format msgid "Use composer data in Last.fm as artist" -msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 음악가로 사용" +msgstr "작곡가 데이터를 Last.fm의 가수로 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:467 #, kde-format msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "비슷한 음악가 가져오기" +msgstr "비슷한 가수 검색" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:468 #, kde-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler에서 비슷한 곡을 가져올 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:475 #, kde-format msgid "Device type" msgstr "장치 종류" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:476 #, kde-format msgid "The type of media device." msgstr "미디어 장치 종류입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:479 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:480 #, kde-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 지점입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:483 #, kde-format msgid "Mount command" msgstr "마운트 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:484 #, kde-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치를 연결할 때 사용할 마운트 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:487 #, kde-format msgid "UmountCommand" msgstr "마운트 해제 명령" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:488 #, kde-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "미디어 장치의 연결을 해제할 때 사용할 마운트 해제 명령입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:491 #, kde-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "자동으로 팟캐스트 삭제" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:492 #, kde-format msgid "" "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" "미디어 장치를 연결했을 때 재생된 것으로 표시되는 팟캐스트를 삭제할 지 여부입" "니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:495 #, kde-format msgid "Sync stats" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:496 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." msgstr "" "Amarok 통계를 장치의 재생 횟수/별점 정보와 동기화하고 재생한 곡을 Last.fm에 " "업로드할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:502 #, kde-format msgid "Manually added servers" msgstr "수동으로 추가한 서버" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:503 #, kde-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "사용자가 추가한 음악 공유 서버입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:506 #, kde-format msgid "Server passwords" msgstr "서버 암호" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:507 #, kde-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "암호는 호스트 이름별로 저장됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:513 #, kde-format msgid "Include track names in matching" msgstr "검색할 때 곡 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:517 #, kde-format msgid "Include album names in matching" msgstr "검색할 때 앨범 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:521 #, kde-format msgid "Include artist names in matching" -msgstr "검색할 때 음악가 이름 포함 여부" +msgstr "검색할 때 가수 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:525 #, kde-format msgid "Include genre names in matching" msgstr "검색할 때 장르 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:529 #, kde-format msgid "Include composer names in matching" msgstr "검색할 때 작곡가 이름 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537 #, kde-format msgid "Include years in matching" msgstr "검색할 때 년도 포함 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:544 #, kde-format msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" msgstr "시작할 때 불러올 레이아웃 이름" #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:551 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external " "engine." msgstr "" "Amarok이 외부 데이터베이스 대신 내부 데이터베이스를 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:555 #, kde-format msgid "The hostname of the external server to connect to." msgstr "연결할 외부 서버의 호스트 이름입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:559 #, kde-format msgid "Which server port to connect to the database engine." msgstr "데이터베이스 엔진에 연결할 때 사용할 포트입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:563 #, kde-format msgid "" "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient " "access permissions." msgstr "" "Amarok에서 사용할 데이터베이스 이름입니다. 사용자가 필요한 권한을 가지고 있어" "야 합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:567 #, kde-format msgid "Username used to access the external database." msgstr "외부 데이터베이스에 접근할 사용자입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:571 #, kde-format msgid "Password for the external database user." msgstr "외부 데이터베이스 사용자 암호입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:575 #, kde-format msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." msgstr "CHECK를 실행할 때 실행 횟수를 유지합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:582 #, kde-format msgid "Whether to enable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:583 #, kde-format msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module." msgstr "Amarok 스크립팅 모듈을 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:587 #, kde-format msgid "Whether to automatically update built-in scripts" msgstr "자동으로 내장 스크립트를 업데이트할 지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:588 #, kde-format msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." msgstr "내장 스크립트 자동 업데이트 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593 #, kde-format msgid "Whether to enable the script console." msgstr "스크립트 콘솔 사용 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598 #, kde-format msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs." msgstr "스크립트에서 폐기 예고된 API를 사용할 때 경고를 보일 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606 #, kde-format msgid "Whether to save the current session on exit." msgstr "끝낼 때 현재 세션을 저장할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:613 #, kde-format msgid "" "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the " "progress slider" -msgstr "사용 가능한 경우 현재 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." +msgstr "현재 곡의 분위기 표시줄(가능한 경우)을 진행 슬라이더에 표시할지 여부" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:614 #, kde-format msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." msgstr "사용 가능한 경우 곡 진행 표시기에 무드바를 보여줄 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:618 #, kde-format msgid "The style to use when painting the moodbar" msgstr "무드바를 표시할 때 사용할 스타일" #. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:625 #, kde-format msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기의 품질 인자" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:626 #, kde-format msgid "" "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist " "Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." msgstr "" "자동 재생 목록 생성기를 속도(0)와 정확도(10) 중 어디에 최적화할 지에 대한 0에" "서 10 사이의 값입니다." #. +> trunk5 stable #: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The command type of this url is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536 #, kde-format msgid "New Bookmark" msgstr "새 책갈피" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782 #, kde-format msgid "Bookmark Manager" msgstr "책갈피 관리자" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter bookmarks" msgstr "책갈피 필터" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" msgstr "책갈피 목록에 필터를 적용하려면 입력하십시오" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 #, kde-format msgid "Bookmark this Album" msgstr "이 앨범을 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Bookmark this Artist" -msgstr "이 음악가를 책갈피에 추가" +msgstr "이 가수를 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 #, kde-format msgid "Add Position Marker" msgstr "위치 표시기 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:937 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "새 그룹" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Load the view represented by this bookmark" msgid "&Load" msgstr "불러오기(&L)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122 #, kde-format msgid "&Create timecode track" -msgstr "타임코드 트랙 만들기(&C)" +msgstr "타임코드 곡 만들기(&C)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369 #, kde-format msgid "New Timecode Track" -msgstr "새 타임코드 트랙" +msgstr "새 타임코드 곡" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:371 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372 #: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55 #, kde-format msgid "Context: %1" msgstr "컨텍스트: %1" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "Bookmark Context View Applets" msgstr "컨텍스트 보기 애플릿 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the context view" msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Files" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "Files (%1)" -msgstr "파일(%1)" +msgstr "파일 (%1)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Album \"%1\" from %2" msgstr "%2의 앨범 \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193 #, kde-format msgid "Album \"%1\"" msgstr "앨범 \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 #, kde-format msgid "Artist \"%1\" from %2" -msgstr "%2의 음악가 \"%1\"" +msgstr "%2의 가수 \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240 #, kde-format msgid "Artist \"%1\"" -msgstr "음악가 \"%1\"" +msgstr "가수 \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778 #, kde-format msgid "Bookmark Media Sources View" msgstr "미디어 원본 보기 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" msgid "Navigate" msgstr "탐색" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103 #, kde-format msgid "Bookmark Track Position" msgstr "곡 위치 책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that starts playing at a specific position in a track" msgid "Play" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:364 #, kde-format msgid "Files/URLs to open" msgstr "열 파일 및 URL" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:365 #, kde-format msgid "Immediately start playing an audio cd" msgstr "오디오 CD 재생 바로 시작" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:366 #, kde-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 뒤로 건너뛰기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:367 #, kde-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 재생 목록 재생 시작" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:368 #, kde-format msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "정지되었다면 재생하고, 재생 중이면 일시 정지" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:369 #, kde-format msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시 정지" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:370 #, kde-format msgid "Stop playback" msgstr "재생 정지" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:371 #, kde-format msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생 목록에서 앞으로 건너뛰기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:373 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "추가 옵션:" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:374 #, kde-format msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "재생 목록에 파일 또는 URL 추가하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:375 #, kde-format msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 곡 뒤에 URL을 대기열에 추가하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:376 #, kde-format msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "URL을 읽어서 현재 재생 목록을 바꾸기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:377 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information" msgstr "자세한 디버깅 정보 출력하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:378 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information from the audio system" msgstr "오디오 시스템의 자세한 디버깅 정보 출력하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:379 #, kde-format msgid "Disable colorization for debug output." msgstr "디버그 출력의 색상을 사용하지 않습니다." #. +> trunk5 stable #: App.cpp:380 #, kde-format msgid "Allow running multiple Amarok instances" msgstr "Amarok을 여러 개 실행시킬 수 있도록 하기" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:381 #, kde-format msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "상대 경로로 된 파일 이름/URL의 기본 위치" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:521 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Database Error" msgstr "데이터베이스 오류" #. +> trunk5 #: App.cpp:522 #, kde-format msgid "" "The Amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" +"Amarok 데이터베이스에서 다음 오류를 보고했습니다.\n" +"%1\n" +"대부분의 경우 Amarok이 제대로 실행되기 전에 이러한 오류를 해결해야 합니다." #. +> trunk5 stable #: App.cpp:589 #, kde-format msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:655 #, kde-format msgid "" "A music path, %1, is set in System Settings.\n" "Would you like to use that as a collection folder?" msgstr "" "음악 경로 %1이(가) 시스템 설정에 정의되어 있습니다.모음집 폴더로 사용하시겠습" "니까?" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70 #, kde-format msgid "Media Sources Home" msgstr "미디어 원본 홈" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53 #, kde-format msgid "Filter Music Sources" msgstr "미디어 원본 필터" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserDock.cpp:34 #, kde-format msgid "&Media Sources" msgstr "미디어 원본(&M)" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserDock.cpp:74 #, kde-format msgid "Go Up in Media Sources Pane" msgstr "미디어 원본 패널의 위로 이동" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "" "This is where you will find your local music, as well as music from mobile " "audio players and CDs." msgstr "" "로컬 음악, 모바일 오디오 재생기, CD에 있는 음악을 찾을 수 있는 곳입니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926 #, kde-format msgid "Search collection" msgstr "모음집 검색" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Hour" msgstr "지금 시간에 추가됨" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added Today" msgstr "오늘 추가됨" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Week" msgstr "이번 주에 추가됨" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Month" msgstr "이번 달에 추가됨" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "" "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in " "'Artist / Album'" msgid " / " msgstr " / " #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211 #, kde-format msgid "First Level" msgstr "1단계" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Second Level" msgstr "2단계" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Third Level" msgstr "3단계" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "Show Years" -msgstr "년도 보이기" +msgstr "연도 표시" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Track Numbers" -msgstr "곡 번호 보이기" +msgstr "곡 번호 표시" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Show Cover Art" -msgstr "커버 아트 보이기" +msgstr "표지 아트 표시" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Merged View" msgstr "통합된 보기" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:161 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229 #, kde-format msgid "Sort Options" msgstr "정렬 옵션" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" msgid "No Labels" -msgstr "레이블 없음" +msgstr "이름표 없음" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149 #, kde-format msgid "Counting..." msgstr "세는 중..." #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176 #: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1곡" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The Name is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394 #: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40 #: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:839 #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Various Artists" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "다양한 가수" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:342 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635 #: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38 #: playlist/PlaylistModel.cpp:930 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #, kde-format msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101 #, kde-format msgid "Track Artist" -msgstr "트랙 가수" +msgstr "가수 곡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103 dialogs/TagGuessOptions.ui:253 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 playlist/PlaylistModel.cpp:927 #, kde-format msgid "Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629 #: playlist/PlaylistModel.cpp:928 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107 dialogs/transferdialog.cpp:105 #: playlist/PlaylistModel.cpp:934 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:929 #, kde-format msgid "Year" -msgstr "년도" +msgstr "연도" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111 #, kde-format msgid "Label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113 dialogs/transferdialog.cpp:102 #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:362 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "모음집" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:386 #, kde-format msgid "Copy to Collection" msgstr "모음집으로 복사" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124 #, kde-format msgid "Move to Collection" msgstr "모음집으로 이동" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:409 #, kde-format msgid "Move Tracks to Trash" msgstr "곡을 휴지통으로 이동" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:420 #, kde-format msgid "Delete Tracks" msgstr "곡 삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98 #, kde-format msgid "&Add to Playlist" msgstr "재생 목록에 추가(&A)" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" msgid "&Replace Playlist" msgstr "재생 목록 대체(&R)" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "Organize Files" msgid "Organize Files" msgstr "파일 정리하기" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424 #, kde-format msgid "&Edit Track Details" -msgstr "트랙 정보 편집(&E)" +msgstr "곡 정보 편집(&E)" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80 #, kde-format msgid "Filter Files" msgstr "파일 필터" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless " "of whether these files are part of your local collection. You can then add " "these files to the playlist as well as perform basic file operations." msgstr "" "파일 탐색기는 로컬 모음집에 속해 있는지 여부와는 관계 없이 시스템에 있는 파일" "을 탐색할 수 있습니다. 재생 목록에 추가하거나 기본 파일 작업을 수행할 수 있습" "니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동 확인" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577 #, kde-format msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" msgstr[0] "이 항목 %1개를 휴지통으로 이동하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable #: browsers/InfoProxy.cpp:166 #, kde-format msgid "Home" msgstr "홈" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 #, kde-format msgid "Automated Playlist Generator" msgstr "자동 재생 목록 생성기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Create playlists by specifying criteria" msgstr "지정한 조건으로 재생 목록 만들기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 #, kde-format msgid "Add new preset" msgstr "새 설정 추가" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit selected preset" msgstr "선택한 설정 편집" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete selected preset" msgstr "선택한 설정 삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 #, kde-format msgid "Import a new preset" msgstr "새 설정 가져오기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 #, kde-format msgid "Export the selected preset" msgstr "선택한 설정 내보내기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Run APG with selected preset" msgstr "선택한 설정으로 자동 재생 목록 생성" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 #, kde-format msgid "APG Presets" msgstr "자동 재생 목록 생성 설정" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 #, kde-format msgid "Generator Optimization" msgstr "생성기 최적화" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "정확도" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Bias dialog window title" msgid "Edit bias" -msgstr "인자 편집" +msgstr "편차 편집" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Bias selection label in bias view." msgid "Match Type:" msgstr "일치 종류:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "" "This bias is a replacement for another bias\n" "which is currently not loaded or deactivated.\n" "The original bias name was %1." msgstr "" "이 인자는 현재 불러오지 않았거나\n" "비활성화된 다른 인자의 대체 인자입니다.\n" "원래 인자 이름은 %1입니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "This bias has no settings." msgstr "이 인자에는 설정이 없습니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46 #, kde-format msgid "Dynamic Playlists" msgstr "동적 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Dynamically updating parameter based playlists" msgstr "인자를 기반으로 동적 재생 목록 업데이트" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50 #, kde-format msgid "" "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically " "selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." msgstr "" "동적 재생 목록을 사용하면 Amarok은 선택한 인자를 기반으로 자동으로 선곡하는 " "DJ가 됩니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65 #, kde-format msgid "Previous:" msgstr "이전:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70 #, kde-format msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." msgstr "재생 목록에 남겨 둘 이전 곡 수입니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75 #, kde-format msgid "Upcoming:" msgstr "이후:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81 #, kde-format msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." -msgstr "재생 목록에 추가할 곡 수입니다." +msgstr "재생 목록에 추가할 다음에 재생할 곡의 수." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Turn dynamic mode on" msgid "On" -msgstr "켬" +msgstr "켜기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106 #, kde-format msgid "Turn dynamic mode on." msgstr "동적 모드를 켭니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110 #, kde-format msgid "Duplicates" msgstr "중복" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Allow duplicate songs in result" msgstr "결과에 중복된 곡 허용" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120 #, kde-format msgid "New playlist" msgstr "새 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:76 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete the selected playlist or bias" msgstr "선택한 재생 목록이나 인자 삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137 #, kde-format msgid "Repopulate" msgstr "새로 뽑기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138 #, kde-format msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." -msgstr "다음에 재생할 곡을 새로 결정합니다." +msgstr "다음에 재생할 곡을 새 곡으로 교체합니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Rename playlist" msgstr "재생 목록 이름 바꾸기(&R)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227 #, kde-format msgid "&Add new Bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 #, kde-format msgid "&Clone Playlist" msgstr "재생 목록 복제(&C)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 #, kde-format msgid "&Delete playlist" msgstr "재생 목록 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249 #, kde-format msgid "&Edit bias..." msgstr "인자 편집(&E)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253 #, kde-format msgid "&Clone bias" msgstr "인자 복제(&C)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263 #, kde-format msgid "&Delete bias" msgstr "인자 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270 #, kde-format msgid "&Add new bias" msgstr "새 인자 추가(&A)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43 #, kde-format msgid "" "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It " "is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your " "podcast subscriptions and episodes." msgstr "" "재생 목록 탐색기는 가져오거나 저장한 재생 목록을 보여 줍니다. 동적 재생 목록" "을 관리하거나 팟캐스트 구독 및 에피소드를 관리할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "폴더 추가" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 #, kde-format msgid "Visible Sources" msgstr "보이는 원본" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187 #, kde-format msgid "Folders are only shown in <b>merged view</b>." msgstr "폴더는 <b>통합된 보기</b>에만 표시됩니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283 #, kde-format msgctxt "default name for new folder" msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One Playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading" msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "재생 목록 %1개" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65 #, kde-format msgid "Create an Empty Playlist" msgstr "빈 재생 목록 만들기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79 #, kde-format msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "이름 바꾸기(&R)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92 #, kde-format msgid "&Delete..." msgstr "삭제(&D)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106 #, kde-format msgid "&Export As..." -msgstr "다음으로 내보내기(&E)..." +msgstr "다른 이름으로 내보내기(&E)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The amount of tracks being edited" -#| msgid "1 Track" -#| msgid_plural "Information for %1 Tracks" +#, kde-format msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'" msgid "a Track" msgid_plural "%1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1 곡" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%2 is saved playlist name" -#| msgid "Remove a Track From %2" -#| msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" +#, kde-format msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists" msgid "Remove %1 From %2" -msgstr "%2에서 %1곡 삭제" +msgstr "%2에서 %1 제거" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'" msgid "1 Playlist" msgid_plural "%1 Playlists" -msgstr[0] "재생 목록" +msgstr[0] "재생 목록 %1개" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377 #, kde-format msgctxt "%2 is saved playlist name" msgid "Remove a Track From %2" msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" msgstr[0] "%2에서 %1곡 삭제" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468 #, kde-format msgid "Confirm Playlist Deletion" msgstr "재생 목록 삭제 확인" #. +> trunk5 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Delete playlist from %1." -msgstr "재생 목록 삭제(&D)" +msgstr "%1에서 재생 목록 삭제(&D)" #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" -msgstr[0] "재생 목록 %1개를 삭제하시겠습니까?" +msgstr[0] "이 항목 %1개를 삭제하시겠습니까?" #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Yes, delete from %1." -msgstr "예, %1에서 삭제합니다." +msgstr "%1에서 재생 목록 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446 #, kde-format msgid "Use relative path for &saving" -msgstr "저장할 때 상대 경로 사용하기(&S)" +msgstr "저장시 상대 경로 사용(&s)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37 #, kde-format msgid "&Rename Folder..." msgstr "폴더 이름 바꾸기(&R)..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "폴더 삭제(&D)" #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Yes, delete folder." -msgstr "예, 폴더를 삭제합니다." +msgstr "폴더 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320 #, kde-format msgid "New name" msgstr "새 이름" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" msgid "Enter new folder name:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하십시오:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" msgstr "이 폴더와 포함된 모든 내용을 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136 #, kde-format msgid "Podcasts" msgstr "팟캐스트" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83 #, kde-format msgid "List of podcast subscriptions and episodes" msgstr "팟캐스트 구독 및 에피소드 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. " "Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok " "to do this automatically." msgstr "" "팟캐스트 구독을 관리하고 개별 에피소드를 봅니다. 에피소드를 여기에서 다운로드" "하거나, Amarok이 자동으로 다운로드하도록 설정할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96 #, kde-format msgid "&Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가(&A)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103 #, kde-format msgid "&Update All" msgstr "모두 업데이트(&U)" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Import OPML File" msgstr "OPML 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168 #, kde-format msgid "By" -msgstr "" +msgstr "로" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Podcast published on date" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "켜기" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225 #, kde-format msgid "File Size:" msgstr "파일 크기:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237 #, kde-format msgid "Subscription Date:" -msgstr "구독 날짜:" +msgstr "가입 날짜:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "키워드:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 #, kde-format msgid "Add Podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 #, kde-format msgid "add podcast..." msgstr "팟캐스트 추가..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 #, kde-format msgid "Configure Podcasts..." msgstr "팟캐스트 설정..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 #, kde-format msgid "Scan Interval..." msgstr "검색 주기..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "number of podcasts from one source" msgid "One Channel" msgid_plural "%1 channels" msgstr[0] "채널 %1개" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:925 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "요약" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" msgstr "RSS 1.0/2.0이나 Atom 피드 URL 입력:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36 #, kde-format msgid "Saved Playlists" msgstr "저장된 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37 #, kde-format msgid "User generated and imported playlists" msgstr "사용자가 생성했거나 가져온 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40 #, kde-format msgid "" "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any " "playlists found when scanning your collection, and any playlists that you " "save are also shown here." msgstr "" "재생 목록을 만들고, 편집하고, 정리하고 불러 옵니다. Amarok은 모음집 폴더 내" "에 있는 모든 재생 목록을 자동으로 추가하고, 저장한 재생 목록도 여기에 표시됩" "니다." #. +> trunk5 stable #: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Internet browser lets you browse online sources of content that " "integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these " "sources, but many more can be added using scripts." msgstr "" "인터넷 브라우저를 사용하면 Amarok에 직접 통합되는 온라인 콘텐츠를 볼 수 있습" "니다. Amarok은 여러 온라인 콘텐츠 사이트 정보를 포함하고 있으며, 스크립트로 " "추가할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Miscellaneous settings" msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure General Options" msgstr "일반 옵션 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71 #, kde-format msgid "Local Collection" msgstr "로컬 모음집" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure Local Collection" msgstr "로컬 모음집 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Metadata Handling" msgstr "메타데이터 처리 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Playback" msgstr "재생 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "알림" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "알림 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Configure Database" msgstr "데이터베이스 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "플러그인 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Configure Scripts" msgstr "스크립트 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 #, kde-format msgid "Collection Setup" msgstr "모음집 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 #, kde-format msgid "Collection Folders" msgstr "모음집 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can " "right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously " "selected:" msgstr "" -"모음집을 만들 때 아래 폴더를 검사합니다. 이전에 선택한 폴더를 오른쪽 단추로 " -"눌렀을 때 개별적으로 다시 검사할 수 있습니다." +"이러한 폴더는 미디어를 검색하여 수집을 구성합니다. 이전에 선택한 경우 폴더를 " +"마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 개별적으로 다시 검색할 수 있습니다:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Importing Music" msgstr "음악 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77 #, kde-format msgid "" "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to " "Local Collection." msgstr "" "로컬 모음집으로 음악을 이동하거나 복사할 때 Amarok에서 형식을 변환할 지 여부" "입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70 #, kde-format msgid "Transcode tracks:" msgstr "곡 형식 변환:" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The operation completed as expected" -#| msgid "Success" +#, kde-format msgid "Success" msgstr "성공" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " "properly." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Changes to database settings only take\n" "effect after Amarok is restarted." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating changed" +#, kde-format msgid "Database settings changed" -msgstr "별점 변경" +msgstr "데이터베이스 설정 변경됨" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to " "print the real one). To be manually replaced by the user." msgid "password" msgstr "password" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 #, kde-format msgid "" "Check to enable the use of an external database. By default there is already " "an embedded MySQL database running." msgstr "" "외부 데이터베이스를 사용합니다. 기본적으로 내장된 MySQL 데이터베이스가 실행 " "중입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 #, kde-format msgid "Use &external MySQL database" msgstr "외부 MySQL 데이터베이스 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 #, kde-format msgid "Connection Settings" msgstr "연결 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "서버(&S):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 #, kde-format msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" msgstr "MySQL 서버 이름을 입력하십시오\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 #, kde-format msgid "P&ort:" msgstr "포트(&O):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 #, kde-format msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" msgstr "서버에 접근할 포트 번호를 입력하십시오. 기본 포트는 3306입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름(&U):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 #, kde-format msgid "Enter the password for the default user.\n" msgstr "기본 사용자의 암호를 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "암호(&P):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 #, kde-format msgid "" "Enter the username to access the database with full access privileges.\n" msgstr "" "데이터베이스에 접근할 수 있는 권한이 있는 사용자 이름을 입력하십시오.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 #, kde-format msgid "&Database:" msgstr "데이터베이스(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 #, kde-format msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" msgstr "데이터베이스 이름을 입력하십시오. 기본값은 amarokdb입니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music Location" +#, kde-format msgid "Test database connection" -msgstr "음악 위치" +msgstr "데이터베이스 연결 테스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Amarok expects the above database and user account to already exist. This " -#| "user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok " -#| "after changing these settings." +#, kde-format msgid "" "Amarok expects the above database and user account to already exist. This " "user also requires full access to the database. Changes only take effect " "after Amarok is restarted." msgstr "" -"Amarok은 위 데이터베이스와 사용자 계정이 존재하는 것을 가정합니다. 이 사용자" -"는 해당하는 데이터베이스에 모든 권한을 가지고 있어야 합니다. 이 설정을 변경" -"한 후 Amarok을 반드시 다시 시작해야 합니다." +"Amarok은 위의 데이터베이스와 사용자 계정이 이미 있을 것으로 예상합니다. 또한 " +"이 사용자는 데이터베이스에 대한 전체 액세스 권한이 필요합니다. 변경 내용은 " +"Amarok이 재시작된 후에만 적용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216 #, kde-format msgid "" "If your database is not already set up, you can use the following S&QL " "commands (after replacing the password with the correct one):" msgstr "" "데이터베이스가 설정되지 않았으면 다음 SQL 명령을 사용하십시오(실제 사용하는 " "암호로 교체하십시오)(&Q):" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Excluded Labels" msgstr "제외된 이름표" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Add this label to the list of excluded labels" msgstr "이 이름표를 제외된 이름표 목록에 추가" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30 #, kde-format msgid "Add Label to Exclude" msgstr "제외할 이름표 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization" msgstr "선택한 이름표는 통계 동기화에서 제외됩니다" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 #, kde-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 #, kde-format msgid "Show tray &icon" -msgstr "트레이 아이콘 보기(&I)" +msgstr "트레이 아이콘 보기(&i)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 #, kde-format msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." msgstr "인터넷에서 자동으로 커버 아트를 가져오려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically retrieve cover art" msgstr "자동으로 커버 아트 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Check to enable animations when context applets collapse." msgstr "컨텍스트 애플릿을 접을 때 애니메이션을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 #, kde-format msgid "Show background images in the browser panel" msgstr "브라우저 패널에 배경 그림을 보일 지 여부" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78 #, kde-format msgid "Playlist Options" msgstr "재생 목록 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." msgstr "재생 목록을 스크롤하여 현재 곡을 항상 보이게 하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87 #, kde-format msgid "Automatically scroll playlist to current track" msgstr "자동으로 현재 곡으로 재생 목록 스크롤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Moodbar Options" msgstr "무드바 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "<b>Note</b>: Mood files must be generated manually. For more information, " "visit <a href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar" "\">related article on KDE UserBase</a>." msgstr "" "<b>메모</b>: Mood 파일을 수동으로 생성해야 합니다. 더 많은 정보를 보려면 <a " "href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar\">KDE UserBase</" "a>의 글을 참조하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 #, kde-format msgid "" "The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" "Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" " "tool." msgstr "" "무드바를 사용하면 음악을 시각적으로 탐색할 수 있습니다.\n" "이 기능을 사용하려면 외부 무드바 생성기가 필요합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 #, kde-format msgid "Show Moodbar in Progress Slider" msgstr "곡 진행 표시기에 무드바 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 #, kde-format msgid "Moodbar style" msgstr "무드바 스타일" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 #, kde-format msgid "Choose the mood display style" msgstr "분위기 표시 스타일 선택" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 #, kde-format msgid "Default (System colours)" msgstr "기본(시스템 색상)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "화남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "얼어붙음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "행복함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Small (200 px)" msgstr "작게(200px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Medium (400 px)" msgstr "중간(400px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Large (800 px)" msgstr "크게(800px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Huge (1600 px)" msgstr "매우 크게(1600px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Ratings" msgstr "통계 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize First Played Times" msgstr "첫 재생 시간 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Last Played Times" msgstr "마지막 재생 시간 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Playcounts" msgstr "재생 횟수 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Labels" msgstr "이름표 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)" msgid "Synchronize %1" msgstr "%1 동기화" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231 #, kde-format msgid "(%2one exception%3)" msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)" msgstr[0] "(%2%1 예외 %3)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17 #, kde-format msgid "File Tags" msgstr "파일 태그" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original " "file.\n" "You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" "This might be a good idea if you are currently\n" "sharing those files via the Internet." msgstr "" "별점을 포함한 메타데이터 변경 사항을 원래 파일에 기록합니다.\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하여 기록을 방지할 수 있습니다.\n" "모음집에 포함된 파일을 인터넷으로 공유할 예정이라면\n" "파일을 읽기 전용으로 설정하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Write metadata to file" msgstr "파일에 메타데이터 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37 #, kde-format msgid "" "Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" "as tags back to the file." msgstr "" "재생 시 변경되는 통계(별점, 마지막 재생, 재생 시간)를\n" "파일에 태그로 기록합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40 #, kde-format msgid "Write statistics to file" msgstr "통계를 파일에 쓰기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50 #, kde-format msgid "" "Write changed covers back to the file.\n" "This will replace existing embedded covers." msgstr "" "변경된 커버를 파일로 기록합니다.\n" "기존에 임베드된 커버를 덮어씁니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53 #, kde-format msgid "Write covers to file, maximum size:" msgstr "파일에 쓸 커버의 최대 크기:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Scale covers down if necessary." msgstr "필요한 경우 커버 크기를 축소합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "If selected, Amarok will use Mozilla's\n" "Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" "character sets used in ID3 tags." msgstr "" "선택하면 Amarok에서 ID3 태그에\n" "사용된 문자 인코딩을 추측하기 위해서 Mozilla의\n" "문자 인코딩 감지 라이브러리를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87 #, kde-format msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" msgstr "ID3 태그 문자 인코딩 감지 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Statistics Synchronization" msgstr "통계 동기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103 #, kde-format msgid "" "<b>Check collections to keep them synchronized.</b> This includes scrobbling " "of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured" msgstr "" "<b>모음집을 검사하여 동기화 상태를 유지합니다.</b> Last.fm 플러그인을 설정했" "으면 iPod에서 재생한 곡 목록도 동기화합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128 #, kde-format msgid "Forget" msgstr "잊어버리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138 #, kde-format msgid "Configure…" -msgstr "설정..." +msgstr "설정…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145 #, kde-format msgid "Add…" msgstr "추가…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155 #, kde-format msgid "Synchronize…" msgstr "동기화…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" "화면상 디스플레이(OSD)를 사용하려면 선택하십시오. 새 곡이 재생될 때마다 곡 정" "보를 간략하게 표시합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Use &On-Screen-Display" msgstr "화면상 디스플레이(OSD) 사용(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "표시 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 #, kde-format msgid "" "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be " "between 500 ms and 10000 ms." msgstr "" "OSD를 보여 줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500ms와 10000ms 사이에 " "있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 #, kde-format msgid "Forever" -msgstr "계속" +msgstr "영원히" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114 #, kde-format msgid " ms" -msgstr "밀리초" +msgstr " 밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 #, kde-format msgid "Sc&reen:" -msgstr "화면(&R):" +msgstr "화면(&r):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 #, kde-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 #, kde-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "화면상 디스플레이(OSD)에서 사용자 정의 색을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 #, kde-format msgid "Use &custom colors" msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 #, kde-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "OSD에서 사용할 글자 색을 선택합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" -msgstr "글자색:" +msgstr "글꼴 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "OSD에서 사용될 글자색을 선택하려면 누르십시오." +msgstr "OSD에서 사용될 글꼴 색상을 선택하려면 누르십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." -msgstr "선택하면 데스크톱 시스템에서 지원하는 경우 투명도 효과를 사용합니다." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면, 데스크탑 시스템에서 지원하는 경우 반투명을 활성화합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 #, kde-format msgid "&Translucent" -msgstr "투명(&T)" +msgstr "반투명(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 #, kde-format msgid "Font scale:" msgstr "글꼴 배율:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 #, kde-format msgid "Check to use the system notification." msgstr "시스템 알림을 사용하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 #, kde-format msgid "Use &system notifications" msgstr "시스템 알림 사용(&S)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38 #, kde-format msgid "Current Phonon backend does not support volume fading" msgstr "현재 Phonon 백엔드에서 음량 페이드 효과를 지원하지 않습니다" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90 #, kde-format msgid "Sound System - Amarok" msgstr "소리 시스템 - Amarok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " "previous session -- just like a tape-player." msgstr "" "선택하면 Amarok이 시작될 때<br>카세트 플레이어처럼 이전 세션에서 정지한 곡을 " "다시 재생합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29 #, kde-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "시작할 때 다시 재생(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39 #, kde-format msgid "" "<html>Enable this option to start playing whenever a track or more are added " "to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is " "replaced. Does nothing if something is already playing.</html>" msgstr "" "<html>이 옵션을 사용하면 재생 목록이 변경되었거나 하나 이상의 곡이 마우스 또" "는 Enter 키로 추가되었을 때 자동으로 재생을 시작합니다. 재생 중인 상태에서는 " "영향을 주지 않습니다.</html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42 #, kde-format msgid "Start playing when tracks are added to playlist" -msgstr "재생 목록에 곡을 추가할 때 재생 시작" +msgstr "재생 목록에 곡이 추가되면 재생 시작" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52 #, kde-format msgid "Volume Fading" -msgstr "음량 페이드" +msgstr "볼륨 점점 작아지기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Fadeout on stop" -msgstr "정지할 때 페이드 아웃" +msgstr "중지 시 페이드아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fade out on e&xit" +#, kde-format msgid "Fadeout on pause" -msgstr "일시 정지할 때 페이드 아웃" +msgstr "일시정지 시 페이드아웃" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111 #, kde-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "밀리초 단위의 페이드 아웃 길이입니다." +msgstr "페이드아웃의 길이(밀리초)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153 #, kde-format msgid "System Suspend Options" -msgstr "시스템 절전 설정" +msgstr "시스템 절전모드 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162 #, kde-format msgid "" "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if " "it is playing a track" msgstr "" -"설정하면 Amarok에서 곡이 재생 중일 때 대기 모드로 진입하지 못하게 합니다." +"활성화된 경우 Amarok이 곡을 재생하는 경우, 시스템이 자동으로 일시 중단되지 않" +"도록 합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165 #, kde-format msgid "&Inhibit automatic suspend if playing" msgstr "재생 중일 때 대기 모드 진입 중지(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175 #, kde-format msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend" msgstr "" -"설정하면 대기 모드로 들어갈 때 Amarok에서 재생 중인 곡을 일시 정지합니다." +"활성화된 경우 Amarok은 일시 중단 시, 현재 재생 중인 곡을 일시 중지합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178 #, kde-format msgid "&Pause playback on suspend" msgstr "대기 모드로 진입 시 일시 정지(&P)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Sound System Configuration" -msgstr "소리 시스템 설정" +msgstr "사운드 시스템 환경설정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220 #, kde-format msgid "Phonon is the audio system used by Amarok." msgstr "Amarok에서는 Phonon 소리 시스템을 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223 #, kde-format msgid "Configure Phonon" msgstr "Phonon 설정" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44 #, kde-format msgid "Collections" msgstr "모음집" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:47 #, kde-format msgid "Internet Services" msgstr "인터넷 서비스" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics importers" msgstr "통계 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132 #, kde-format msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?" msgstr "" -"수동으로 설치한 스크립트를 자동으로 업데이트할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습" -"니까?" +"수동으로 설치한 스크립트를 자동으로 업데이트할 수 없습니다, 계속하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:138 #, kde-format msgid "Select Archived Script" msgstr "압축된 스크립트 선택" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:153 #, kde-format msgid "Invalid Archive" msgstr "잘못된 압축 파일" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:163 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177 #, kde-format msgid "Invalid Script File" msgstr "잘못된 스크립트 파일" #. +> trunk5 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Another script with the name %1 already exists\n" -#| "Existing Script's Version: %1\n" -#| "Selected Script's Version: %2" +#, kde-format msgid "" "Another script with the name %1 already exists\n" "Existing Script's Version: %2\n" "Selected Script's Version: %3" msgstr "" -"이름이 %1인 스크립트가 이미 존재합니다\n" -"기존 스크립트 버전: %1\n" -"선택한 스크립트 버전: %2" +"이름이 %1인 다른 스크립트가 이미 있음\n" +"기존 스크립트의 버전: %2\n" +"선택한 스크립트의 버전: %3" #. +> stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Another script with the name %1 already exists\n" "Existing Script's Version: %1\n" "Selected Script's Version: %2" msgstr "" -"이름이 %1인 스크립트가 이미 존재합니다\n" -"기존 스크립트 버전: %1\n" -"선택한 스크립트 버전: %2" +"이름이 %1인 다른 스크립트가 이미 있음\n" +"기존 스크립트의 버전: %2\n" +"선택한 스크립트의 버전: %3" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:195 #, kde-format msgid "The script %1 was successfully installed" -msgstr "스크립트 %1이(가) 설치되었습니다" +msgstr "%1 스크립트가 성공적으로 설치됨" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:207 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:211 dialogs/TagDialog.cpp:511 #, kde-format msgid "Lyrics" msgstr "가사" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:215 #, kde-format msgid "Scriptable Service" msgstr "스크립트 가능 서비스" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:252 #, kde-format msgid "" "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this " "button." msgstr "수동으로 설치한 스크립트만 이 단추를 통하여 삭제하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36 #, kde-format msgid "Uninstall Script" -msgstr "스크립트 삭제" +msgstr "스크립트 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43 #, kde-format msgid "Install Local Script" msgstr "로컬 스크립트 설치" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57 #, kde-format msgid "" "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the " "Amarok website if available" msgstr "" "사용 가능한 경우 Amarok 내장 스크립트를 자동으로 웹 사이트에서 다운로드하고 " "업데이트 설치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Automatically update built-in scripts" -msgstr "자동으로 내장 스크립트 업데이트" +msgstr "기본 제공 스크립트 자동 업데이트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80 #, kde-format msgid "Browse, install, and uninstall scripts" -msgstr "스크립트 탐색, 설치, 삭제" +msgstr "스크립트 찾아보기, 설치 및 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83 #, kde-format msgid "Manage Scripts" msgstr "스크립트 관리" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:74 #, kde-format msgid "Script Console" msgstr "스크립트 콘솔" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119 #, kde-format msgid "Enable the script console." -msgstr "스크립트 콘솔을 사용합니다." +msgstr "스크립트 콘솔 사용하도록 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122 #, kde-format msgid "Enable Script Console" msgstr "스크립트 콘솔 사용" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:35 #, kde-format msgid "Search Scripts" msgstr "스크립트 검색" #. +> trunk5 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Invalid Script File" +#, kde-format msgid "Main Script File" -msgstr "잘못된 스크립트 파일" +msgstr "메인 스크립트 파일" #. +> trunk5 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:27 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:28 #, kde-format msgid "Applet Icon File" -msgstr "" +msgstr "애플릿 아이콘 파일" #. +> trunk5 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:30 #, kde-format msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "이미지" #. +> trunk5 stable #: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:109 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1곡" #. +> trunk5 stable #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:183 #, kde-format msgid "Disc %1" msgstr "디스크 %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:258 #, kde-format msgid "&Queue" msgstr "대기열(&Q)" #. +> trunk5 stable #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:259 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:265 #, kde-format msgid "Edit Track Details" -msgstr "트랙 정보 편집" +msgstr "곡 세부정보 편집" #. +> trunk5 stable #: context/applets/currenttrack/plugin/CurrentEngine.cpp:258 #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The amount of time since last played" -#| msgid "Never" +#, kde-format msgid "Never" -msgstr "없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64 #, kde-format msgid "Add label" msgstr "이름표 추가" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69 #, kde-format msgid "Remove label" msgstr "이름표 삭제" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:146 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:202 #, kde-format msgid "Show in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79 #, kde-format msgid "Add to blacklist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:94 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:187 dialogs/TagDialog.cpp:512 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "이름표" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:104 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:617 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:114 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:98 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:108 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:85 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:647 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:199 #, kde-format msgid "Labels: No track playing" msgstr "이름표: 재생 중인 곡 없음" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:520 #, kde-format msgid "Labels: Fetching..." msgstr "이름표: 가져오는 중..." #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:530 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186 #, kde-format msgid "Labels: %1" msgstr "이름표: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:578 #, kde-format msgid "Labels for %1 by %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:757 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:758 #, kde-format msgid "Blacklist Settings" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:759 #, kde-format msgid "Replacement Settings" msgstr "대체 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Do not show the following labels:" msgstr "다음 이름표 보이지 않기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24 #, kde-format msgid "Labels matching the artist" -msgstr "음악가와 일치하는 이름표" +msgstr "가수와 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31 #, kde-format msgid "Labels matching the title" msgstr "제목과 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Labels matching the album" msgstr "앨범과 일치하는 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61 #, kde-format msgid "Blacklist:" -msgstr "" +msgstr "블랙리스트:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Labels Settings" msgstr "이름표 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169 #, kde-format msgid "Minimum label score:" msgstr "최소 이름표 점수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56 #, kde-format msgid "Show only labels that are rated at least that high." msgstr "최소한 지정한 점수를 받은 이름표만 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Maximum labels to show:" msgstr "최대 이름표 표시 개수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95 #, kde-format msgid "" "Do not show more than this many labels.\n" "Note that personal labels will always be shown." msgstr "" "최대로 표시할 이름표 개수를 설정합니다.\n" "개인 이름표는 항상 표시됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Show personal labels with score:" -msgstr "다음 점수를 가진 개인 이름표 보이기:" +msgstr "다음 점수를 가진 개인 이름표 표시:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127 #, kde-format msgid "Affects the font size of the personal labels." msgstr "개인 이름표 글꼴 설정을 변경합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145 #, kde-format msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185 #, kde-format msgid "Add only labels that are rated at least that high." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227 #, kde-format msgid "Color for assigned labels:" msgstr "할당된 이름표 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257 #, kde-format msgid "Color for labels background:" msgstr "이름표 배경색:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297 #, kde-format msgid "Sets the label colors according to the current color scheme." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300 #, kde-format msgid "Reset colors" msgstr "색 초기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19 #, kde-format msgid "Replace downloaded label" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36 #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178 #, kde-format msgid "with" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69 #: dialogs/TagDialogBase.ui:1005 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79 #, kde-format msgid "" "This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded " "labels according to your preferences.\n" "Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98 #, kde-format msgid "Downloaded label" msgstr "다운로드된 이름표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "대체" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "선택한 항목 삭제" #. +> trunk5 stable #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:155 #, kde-format msgid "Configure Playlist Info Applet" msgstr "재생 목록 정보 애플릿 설정" #. +> trunk5 stable #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:177 #, kde-format msgid "Width" msgstr "너비" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "재생 목록에 Last.fm 가수 스테이션 추가" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add top track to the Playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "재생 목록에 최고 곡 추가" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Show Similar Artists to %1" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "%1에 대한 비슷한 가수" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Open Last.fm webpage for this artist" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Match: %1%" -msgstr "일치" +msgstr "일치: %1%" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Unable to fetch the picture: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Artist biography" msgid "Show Biography" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:428 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No description available..." +#, kde-format msgid "No description available." -msgstr "설명이 없습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:444 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Tags: %1" -msgstr "태그" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:453 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " Cover not found" -#| msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" +#, kde-format msgid "Top track not found" -msgstr "<b>%1</b>개의 그림을 찾을 수 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:459 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "Top track: %1" -msgstr "트랙" +msgstr "인기 곡 : %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:72 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:156 #, kde-format msgid "Similar Artists" msgstr "비슷한 가수" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:77 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:604 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:138 #, kde-format msgid "Back" msgstr "뒤로" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:84 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:611 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Forward" +#, kde-format msgid "Forward" msgstr "앞으로" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok - No track playing." +#, kde-format msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track" -msgstr "Amarok - 재생 중인 트랙이 없습니다." +msgstr "현재 재생중인 곡과 비슷한 가수 표시" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists Settings" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "비슷한 가수 설정" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "%1의 비슷한 가수" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:222 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists: Not Found" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "비슷한 가수: 찾을 수 없음" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:262 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Paused :: %1" +#, kde-format msgctxt "@item:intext Artist biography published date" msgid "Published: %1" -msgstr "일시 정지됨 :: %1" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The maximum number of podcast items to store" +#, kde-format msgid "Maximum number of artists to show:" -msgstr "저장하기 위한 팟캐스트 항목의 최대 수" +msgstr "표시할 최대 가수 수:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Plugin Information" +#, kde-format msgid "Songkick Concert Information" -msgstr "플러그인 정보" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "Concerts" -msgstr "설명" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reload Lyrics" +#, kde-format msgid "Reload Songkick" -msgstr "가사 새로 고침" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152 #, kde-format msgid "Concert information is being fetched." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Lyrics were not able to be downloaded. Please check your internet " -#| "connection." +#, kde-format msgid "" "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet " "connection: %1" -msgstr "가사를 다운로드할 수 없습니다. 인터넷 연결 상태를 확인하십시오." +msgstr "Songkick은 다운로드 할 수 없습니다. 인터넷 연결을 확인 하세요: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There were no lyrics found for this track" +#, kde-format msgid "There was no information found for this track" -msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgid "Reload tabs" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61 #, kde-format msgid "Reload tabs with the following title and artist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:623 #: dialogs/transferdialog.cpp:103 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37 #: playlist/PlaylistModel.cpp:926 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51 #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214 #, kde-format msgid "Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:83 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:133 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs" msgstr "탭" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Reload tabs" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: Fetching..." -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 result for \"%2\"" -#| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "No Tabs for %1 by %2" -msgstr "\"%2\"에 대한 %1개 결과" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: Fetch Error" -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "탭: 가져오기 오류" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 result for \"%2\"" -#| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: %1 - %2" -msgstr "탭" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Settings" +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature settings" msgid "Tabs Settings" -msgstr "설정(&S)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:323 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Reload Tabs" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Current Track Settings" msgstr "현재 곡 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch Cover" -#| msgid_plural "Fetch Covers" +#, kde-format msgid "Fetch tabs for" -msgstr "표지 그림 가져오기" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47 #, kde-format msgid "Guitar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgid "Bass" -msgstr "저음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "tab provided from: " msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:68 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:129 #, kde-format msgid "Upcoming Events" -msgstr "다가오는 약속" +msgstr "예정된 이벤트" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:79 #, kde-format msgid "View Events Calendar" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "No track is currently playing" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:159 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The quality of music" -#| msgid "Favorite" +#, kde-format msgid "Favorite Venues" -msgstr "즐겨듣는 음악" +msgstr "좋아하는 장소" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "No upcoming events" -msgstr "다가오는 이벤트가 없습니다." +msgstr "예정된 이벤트 없음" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "%1: No upcoming events" -msgstr "다가오는 이벤트가 없습니다." +msgstr "%1: 예정된 이벤트 없음" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:group Number of upcoming events" msgid "1 event" msgid_plural "%1 events" -msgstr[0] "행사 %1개" +msgstr[0] "이벤트 %1개" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:231 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:641 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group Number of upcoming events" msgid "%1: 1 event" msgid_plural "%1: %2 events" -msgstr[0] "이벤트" +msgstr[0] "%1: %2개 이벤트" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Upcoming Events Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "예정된 이벤트 설정" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:354 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Url label" msgid "link" msgstr "링크" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:495 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" -#| msgid "View" +#, kde-format msgid "Map View" -msgstr "보기" +msgstr "지도 보기" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:533 #, kde-format msgid "Events Calendar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:552 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is between" +#, kde-format msgid "This week" -msgstr "이번 주" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:554 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Play Count" +#, kde-format msgid "This month" -msgstr "이번 달" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:556 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "year" +#, kde-format msgid "This year" -msgstr "올해" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:639 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The quality of music" -#| msgid "Favorite" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Favorite Venues" -msgstr "즐겨듣는 음악" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Group Radio: %1" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip Calendar action" msgid "Jump to Today" -msgstr "그룹 라디오: %1" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Filter events by date:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "All events" -msgstr "모든 행사" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51 #, kde-format msgid "&Group venue events" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event" msgid "<s>%1</s> (Canceled)" -msgstr "취소됨" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Show places as links" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "최대화" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 #, kde-format msgid "Expand this widget" msgstr "이 위젯 펴기" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 #, kde-format msgid "Collapse this widget" msgstr "이 위젯 접기" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Search" +#, kde-format msgid "Search Venue" -msgstr "검색(&S)" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55 #, kde-format msgid "Restrict venues to a specific country" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Any Country" -msgstr "모음집" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search Scripts" +#, kde-format msgid "Search Results:" -msgstr "검색 결과" +msgstr "검색 결과:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Selected Venues:" -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "선택한 장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Good" +#, kde-format msgid "Photo" -msgstr "사진" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "With:" +#, kde-format msgid "City:" -msgstr "도시:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52 #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "웹 사이트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Country:" msgstr "국가:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sc&reen:" +#, kde-format msgid "Street:" -msgstr "거리:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading picture..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" -#| msgid "View" +#, kde-format msgid "View map" -msgstr "보기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Open Last.fm webpage for this event" msgstr "" #. +> trunk5 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No MP3 Support" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox Supporting acts for an event" msgid "Supporting:" -msgstr "MP3 지원 불가" +msgstr "지원:" #. +> stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event" msgid "Supporting:" -msgstr "" +msgstr "지원:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Genre:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Venue:" -msgstr "장르:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "위치:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Date:" msgstr "날짜:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ascending" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Attending:" -msgstr "오름차순" +msgstr "참석:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Tags:" msgstr "태그:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "<strong>Tags:</strong><nl/>%1" -msgstr "태그" +msgstr "<strong>태그:</strong><nl/>%1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event" msgid "<strong>Supporting artists:</strong><nl/>%1" -msgstr "" +msgstr "<strong>지원중 가수:</strong><nl/>%1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "When this track was last played" -#| msgid "Tomorrow" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event" msgid "Tomorrow" msgid_plural "In <strong>%1</strong> days" -msgstr[0] "%1일 안에" +msgstr[0] "<strong>%1</strong>일 후" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "<strong>Location:</strong><nl/>%1" -msgstr "위치:" +msgstr "<strong>위치:</strong><nl/>%1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:368 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:444 #, kde-format msgid "Update Supported Languages" -msgstr "" +msgstr "지원되는 언어 업데이트" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:369 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:445 #, kde-format msgid "Get Supported Languages" -msgstr "" +msgstr "지원되는 언어 가져오기" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:594 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:763 #, kde-format msgid "Wikipedia" msgstr "위키백과" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:641 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:366 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Track" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:737 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia: %1" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:806 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia General Settings" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과 일반 설정" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:807 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wikipedia" +#, kde-format msgid "Wikipedia Language Settings" -msgstr "위키백과" +msgstr "위키백과 언어 설정" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:75 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:139 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:267 #, kde-format msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" -msgstr "" +msgstr "위키백과 정보를 검색할 수 없습니다: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:90 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:246 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device information for " +#, kde-format msgid "No information found..." -msgstr "다음에 대한 장치 정보" +msgstr "정보를 찾을 수 없습니다..." #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Search pattern for an artist or band" msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(artist|band).*\\))" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Search pattern for a composer" msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(composer|musician).*\\))" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Search pattern for an album" msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Search pattern for a song" msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)" -msgstr "" +msgstr ".*\\(.*(song|track).*\\)" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:524 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'" msgid "%1 is needed for searching Wikipedia." -msgstr "" +msgstr "%1은 위키백과 검색에 필요합니다." #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:747 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgid "Choose Language" -msgstr "별점" +msgstr "언어 선택" #. +> trunk5 stable #: context/ContextDock.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "&Context" -msgstr "문맥" +msgstr "컨텍스트(&C)" #. +> trunk5 stable #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351 #, kde-format msgid "No labels found on Last.fm" -msgstr "" +msgstr "Last.fm에 라벨이 없음" #. +> trunk5 stable #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "Unable to retrieve from Last.fm" -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "Last.fm에서 검색할 수 없음" #. +> trunk5 stable #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "No connection to Last.fm" -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "Last.fm에 연결되지 않음" #. +> trunk5 stable #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Good" +#, kde-format msgid "ontour" -msgstr "좋음" +msgstr "순회 공연중" #. +> trunk5 stable #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "dates" msgstr "날짜" #. +> stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:40 #, kde-format msgid "Install, list, remove Amarok applets" -msgstr "Amarok 애플릿 설치, 표시, 삭제" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:84 context/tools/amarokpkg.cpp:97 #, kde-format msgid "Amarok Applet Manager" msgstr "Amarok 애플릿 관리자" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:86 #, kde-format msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:87 #, kde-format msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:88 #, kde-format msgid "Original author" -msgstr "원 작성자" +msgstr "원본 작성자" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:90 main.cpp:169 #, kde-format msgid "Leo Franchi" msgstr "Leo Franchi" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:91 main.cpp:253 main.cpp:255 main.cpp:269 #: main.cpp:279 main.cpp:285 main.cpp:287 main.cpp:299 main.cpp:305 #: main.cpp:307 main.cpp:311 main.cpp:319 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:108 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." msgstr "모든 사용자의 애플릿을 설치, 삭제합니다." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Do not translate <path>" msgid "Install the applet at <path>" msgstr "애플릿을 <path>에 설치하기" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Do not translate <path>" msgid "Upgrade the applet at <path>" msgstr "<path>의 애플릿 업그레이드하기" #. +> trunk5 #: context/tools/amarokpkg.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "List installed applets" +#, kde-format msgid "Most installed applets" -msgstr "설치한 애플릿 목록" +msgstr "가장많이 설치된 애플릿" #. +> stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:99 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "List installed applets" -msgstr "설치한 애플릿 목록" +msgstr "가장많이 설치된 애플릿" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Do not translate <name>" msgid "Remove the applet named <name>" -msgstr "<name> 애플릿 삭제하기" +msgstr "<name> 애플릿 제거" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "패키지 루트로부터의 절대 경로입니다. 지정되지 않으면 이 KDE 세션의 표준 데이" "터 디렉터리를 찾습니다." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:176 #, kde-format msgid "Successfully removed %1" -msgstr "%1을(를) 삭제했습니다" +msgstr "%1 제거 성공" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:178 #, kde-format msgid "Removal of %1 failed." -msgstr "%1을(를) 삭제하는 데 실패했습니다." +msgstr "%1을 제거하지 못했습니다." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:183 #, kde-format msgid "Plugin %1 is not installed." -msgstr "플러그인 %1이(가) 설치되지 않았습니다." +msgstr "%1 플러그인이 설치되지 않았습니다." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:188 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1을(를) 성공적으로 설치했습니다" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:191 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed." -msgstr "%1을(를) 설치하는 데 실패했습니다." +msgstr "%1을(를) 설치하지 못했습니다." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:199 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "설치, 삭제, 업그레이드, 표시 중 하나가 필요합니다." #. +> trunk5 stable #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38 #, kde-format msgid "Do not show under Various Artists" -msgstr "여러 음악가로 분류하지 않기" +msgstr "다양한 가수에 표시하지 않음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43 #, kde-format msgid "Show under Various Artists" -msgstr "여러 음악가로 분류하기" +msgstr "다양한 가수로 아래에 표시" #. +> trunk5 stable #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103 #, kde-format msgid "%1 - Stopped %2" msgstr "%1 - 정지됨 %2" #. +> trunk5 stable #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108 #, kde-format msgid "Playback Ended Markers" msgstr "재생 중지 표시기" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update Collection" +#, kde-format msgctxt "" "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections" msgid "Aggregate Collection" -msgstr "모음집 업데이트" +msgstr "수집 누계" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:393 #: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is " "perfect for storing your compressed music on your computer. The sound " "quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all " "mobile players support the Ogg Vorbis format." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license " "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " "about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is " "not recommended if you want to transfer your music to a mobile player." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "" "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space " "but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you " "know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all " "mobile players. It is however non free and generally not recommended." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Audio CD settings - Amarok" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename Layout Chooser" +#, kde-format msgid "Available formats" -msgstr "파일 이름 레이아웃 선택기" +msgstr "사용 가능한 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49 #, kde-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Wav" -msgstr "WAV" +msgstr "Wav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "MP3" -msgstr "(%1MP)" +msgstr "MP3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82 #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:101 #, kde-format msgid "Loading remote collection from host %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:271 #, kde-format msgid "Music share at %1" msgstr "%1에서 음악 공유하기" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may " "result in database corruption." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating podcast channel" +#, kde-format msgid "Updating Amarok database schema" -msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" +msgstr "Amarok 데이터베이스 스키마 업데이트" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:528 #, kde-format msgid "Source track does not exist: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:539 #, kde-format msgid "Could not create directory: %1" msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:616 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Transferring: %1" -msgstr "전송 중" +msgstr "전송 중: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Transcoding: %1" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "코드변환중: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:662 #: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is the name of the applet" -#| msgid "Remove this %1" +#, kde-format msgid "Removing: %1" -msgstr "삭제 중" +msgstr "제거중: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:85 #, kde-format msgid "" "<ul><li>%1</li></ul>In most cases this means that not all of your tracks " "were imported.<br>See <a href='http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/" "TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Amarok Manual</a> for " "information about duplicate tracks." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection Scanner for Amarok" +#, kde-format msgid "Errors During Collection Scan" -msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" +msgstr "수집 검사 중 오류 발생" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Duplicates found, the second file will be ignored:\n" "%1\n" "%2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Media Device" +#, kde-format msgid "&Configure Device" -msgstr "미디어 장치 설정" +msgstr "장치 설정(&C)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:117 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Media Devices" +#, kde-format msgid "&Eject Device" -msgstr "미디어 장치" +msgstr "장치 꺼내기(&E)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks" -msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:484 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iPod Initialization Failed" +#, kde-format msgctxt "iPod was successfully initialized" msgid "Initialization successful." -msgstr "iPod 초기화에 실패했습니다:" +msgstr "성공한 초기화." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:705 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name" msgid "iTunes database successfully written to %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:713 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name" msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:717 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod" msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disconnect the iPod" +#, kde-format msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone" -msgstr "iPod 연결 끊기(&D)" +msgstr "분리된 iPod/iPad/iPhone" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Unknown Collection" -msgstr "모음집" +msgstr "알 수 없는 모음집" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421 #: core/meta/Meta.cpp:253 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:594 #: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:604 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64 #, kde-format msgid "Unknown Artist" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "알 수 없는 가수" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:184 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93 #: EngineController.cpp:1297 #, kde-format msgid "Unknown track" -msgstr "알 수 없는 트랙" +msgstr "알 수 없는 곡" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging " "log)" msgid_plural "" "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok " "debugging log)" msgstr[0] "" #. +> trunk5 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318 #, kde-format msgctxt "" "Infrequently displayed message, don't bother with singular forms. %1 to %3 " "are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string." msgid "" "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes " "database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks " "added back to the iTunes database. %4" msgstr "" #. +> stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318 #, kde-format msgctxt "" "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 " "are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string." msgid "" "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes " "database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks " "added back to the iTunes database. %4" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "%2 is collection name" msgid "Transferred one track to %2." msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2." -msgstr[0] "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr[0] "%1 개 트랙을 %2(으)로 전송했습니다." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgctxt "%2 is collection name" msgid "Transcoded one track to %2." msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2." -msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr[0] "%1 트랙을 %2(으)로 코드변환했습니다." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:236 #, kde-format msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track." msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid ", one track already on media device" -#| msgid_plural ", %1 tracks already on media device" +#, kde-format msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message" msgid "%2 One track was already there." msgid_plural "%2 %1 tracks were already there." -msgstr[0] ", %1 트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. " +msgstr[0] "%2에 %1 개 트랙이 이미 있습니다." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:366 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod" msgid "Transferred Tracks to %1" -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "%1(으)로 트랙을 전송했습니다" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:369 #, kde-format msgid "" "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." msgid_plural "" "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:373 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgid "Transfer of tracks failed." -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "트랙 전송 실패." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:378 #, kde-format msgid "" "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB" msgid "<i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br>" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:393 #, kde-format msgid "" "One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is " "unsupported.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in " "unsupported formats (%2).<br>" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:402 #, kde-format msgid "Copy/move/transcode of one file failed.<br>" msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.<br>" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:408 #, kde-format msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.<br>" msgid_plural "" "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.<br>" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:411 #, kde-format msgid "<i>You can find details in Amarok debugging output.</i><br>" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:416 #, kde-format msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.<br>" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:421 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks" msgid "Error causes: %1<br>" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Removing Tracks from Device" +#, kde-format msgid "Removing one track from iPod" msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod" -msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" +msgstr[0] "iPod에서 %1 트랙 제거하기" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgctxt "operation when iPod is connected" msgid "Reading iPod tracks" -msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr "아이팟 곡 읽기중" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stale Tracks" +#, kde-format msgctxt "iPod playlist name" msgid "Stale tracks" -msgstr "데이터베이스에만 있는 곡" +msgstr "오래된 곡" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Find Orphaned Tracks" +#, kde-format msgctxt "iPod playlist name" msgid "Orphaned tracks" -msgstr "데이터베이스에 없는 곡 찾기" +msgstr "연결이 끊어진 곡" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation " "using the <b>%2</b> collection action. You can also view the tracks under " "the Saved Playlists tab." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56 #, kde-format msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "iPod device configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "iPod 장치 환경설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The name of the file this track is stored in" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgid "iPod name:" -msgstr "파일 이름" +msgstr "iPod 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transcoding" +#, kde-format msgid "Transcode:" -msgstr "코드 변환하기" +msgstr "코드 변환:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "모델:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Initialize iPod" +#, kde-format msgid "&Initialize iPod" -msgstr "iPod 초기화" +msgstr "iPod 초기화(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:743 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Options" +#, kde-format msgid "Generation:" -msgstr "세대" +msgstr "세대:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Video:" -msgstr "비디오" +msgstr "비디오:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "Album artwork:" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 삽화:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168 #, kde-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "문제 해결" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174 #, kde-format msgid "SysInfo file:" -msgstr "" +msgstr "시스템정보 파일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188 #, kde-format msgid "SysInfoExtended file:" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57 #, kde-format msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized" msgid "Unrecognized model" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My " "iPod: Nano (Blue)" msgid "%1: %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:69 #, kde-format msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)" msgid "iPod" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iPod was not initialized:" +#, kde-format msgid "iPod model was not recognized." -msgstr "iPod이 초기화되지 않았습니다:" +msgstr "iPod 모델이 인식되지 않습니다." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:226 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:238 #, kde-format msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:228 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:240 #, kde-format msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so" msgid "" "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. " "libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to " "dynamically load external library libhashab.so to do it." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:262 #, kde-format msgid "Autodetect (%1 file(s) present)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2 ( %3 )" +#, kde-format msgctxt "" "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; " "[capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]" msgid "%1: %2 %3 [%4]" -msgstr "%1 - %2 ( %3 )" +msgstr "%1: %2 %3 [%4]" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "Unknown iPod model, generation..." msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No MP3 Support" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Video: Supported" msgid "Supported" -msgstr "MP3 지원 불가" +msgstr "지원됨" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The quality of music" -#| msgid "Not rated" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Video: Not supported" msgid "Not supported" -msgstr "지원하지 않음" +msgstr "지원되지 않음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:305 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets:" +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Present" msgid "Present" -msgstr "미리 설정:" +msgstr "Present" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:306 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Not found" msgid "<b>Not found</b>" -msgstr "%1개 찾을 수 없음" +msgstr "<b>찾을 수 없음</b>" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:307 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed" msgid "Not needed" msgstr "필요하지 않음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:350 #, kde-format msgctxt "%1 is informational sentence giving reason" msgid "" "<b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any " "writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from " "the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from " "libgpod source repository for more information." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:372 #, kde-format msgid "" "<b>%1</b><br><br>Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can " "try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) " "using the <b>%2</b> button below.<br><br> Initializing iPod <b>destroys iPod " "track and photo database</b>, however it should not delete any tracks. The " "tracks will become orphaned." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:434 #, kde-format msgctxt "Do not translate SysInfo" msgid "Failed to write SysInfo: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:439 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write " -#| "permissions on the iPod" +#, kde-format msgctxt "Do not translate SysInfo" msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error" -msgstr "" -"%1 iPod에 SysInfo 파일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오" +msgstr "보고되지 않은 오류로 인해 SysInfo 파일을 쓰지 못했습니다" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:461 #, kde-format msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:314 #, kde-format msgid "Copying Tracks Failed" -msgstr "곡 복사 실패" +msgstr "곡 복사중 실패함" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에서 복사 작업을 실행하고 있음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:351 #, kde-format msgid "Unsupported format: %1" msgstr "지원하지 않는 형식: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:394 #, kde-format msgid "Already on device" msgstr "이미 장치에 있음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:410 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에 이미 곡이 있음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:431 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space" msgstr "곡이 복사되지 않았음: 장치에 공간이 부족함" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:441 #, kde-format msgid "Transferring Tracks to Device" msgstr "장치로 곡 전송하는 중" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:483 #, kde-format msgid "%1 track failed to copy to the device" msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device" -msgstr[0] "장치로 %1곡을 복사할 수 없습니다." +msgstr[0] "장치로 %1곡을 복사할 수 없습니다" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:561 #, kde-format msgid "The track failed to copy to the device" msgstr "이 곡을 장치로 복사할 수 없습니다" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tracks not deleted:" +#, kde-format msgid "Track not deleted:" msgid_plural "Tracks not deleted:" -msgstr[0] "곡이 지워지지 않음:" +msgstr[0] "삭제되지 않은 곡:" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Deleting Tracks Failed" +#, kde-format msgid "Deleting Track Failed" msgid_plural "Deleting Tracks Failed" -msgstr[0] "곡 삭제 실패" +msgstr[0] "곡 삭제중 실패함" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:576 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Track is already being deleted from the device" -#| msgid_plural "%1 Tracks are already being deleted from the device" +#, kde-format msgid "%1 tracks are already being deleted from the device." -msgstr "%1곡이 이미 장치에서 삭제되고 있음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Removing Tracks from Device" +#, kde-format msgid "Removing Track from Device" msgid_plural "Removing Tracks from Device" -msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" +msgstr[0] "장치에서 곡 제거중" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:241 #, kde-format msgid "&Disconnect Device" -msgstr "장치 연결 끊기(&D)" +msgstr "장치 연결끊기(&D)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:41 #, kde-format msgid "Media Device playlists" msgstr "미디어 장치 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgctxt "Podcasts on a media device" msgid "Podcasts on %1" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "%1의 팟캐스트" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378 #, kde-format msgid "Could not copy track from device." -msgstr "장치에서 트랙을 복사할 수 없습니다." +msgstr "장치에서 곡을 복사할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431 #: core/meta/Meta.cpp:300 #, kde-format msgid "Unknown Album" msgstr "알 수 없는 앨범" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437 #: core/meta/Meta.cpp:333 #, kde-format msgid "Unknown Genre" msgstr "알 수 없는 장르" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910 #, kde-format msgid "Could not delete item" msgstr "항목을 삭제할 수 없습니다" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603 #, kde-format msgid "Delete failed" -msgstr "삭제하는 데 실패했습니다" +msgstr "삭제 실패" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883 #, kde-format msgid "Could not save playlist." msgstr "재생 목록을 저장할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "check the gift card code" +#, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:68 #, kde-format msgid "Nepomuk Collection" msgstr "Nepomuk 모음집" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' " "is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be " "loaded unless Nepomuk is enabled." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Playdar Collection" -msgstr "모음집" +msgstr "Playdar 모음집" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rescan Collection" +#, kde-format msgid "Source collection removed" -msgstr "모음집 다시 검색하기" +msgstr "소스 모음집 제거됨" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The genre name for classical music" msgid "Classical" msgstr "클래식" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " -#| "well as your collection." -#| msgid_plural "" -#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " -#| "disk as well as your collection." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from " "underlying storage medium." msgid_plural "" "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 " "and from underlying storage medium." -msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " -#| "well as your collection." -#| msgid_plural "" -#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " -#| "disk as well as your collection." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from " "%2." msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be " "removed from %2." -msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " -#| "well as your collection." -#| msgid_plural "" -#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " -#| "disk as well as your collection." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original " "deleted." msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the " "originals deleted." -msgstr[0] "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move Files" -msgstr "파일 이동(&M)..." +msgstr "파일 이동" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 #, kde-format msgctxt "rename files button" msgid "&Rename" msgstr "이름 바꾸기(&R)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the " "directory is writable." msgid_plural "" "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the " "directory is writable." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "Unable to remove tracks" -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88 #, kde-format msgid "" "The collection does not have enough free space available or is not writable." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95 #, kde-format msgid "Do you want to remove empty folders?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96 #, kde-format msgid "Remove empty folders?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist" msgid "%1 (%2 by %3)" -msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link>" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgctxt "%1 is track url, %2 track name" msgid "%1 (%2)" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgctxt "%1 is track url, %2 artist name" msgid "%1 (by %2)" -msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link>" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:277 #, kde-format msgid "today" -msgstr "오늘" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "last week" -msgstr "지난 주" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Play Count" +#, kde-format msgid "last month" -msgstr "지난 달" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283 #, kde-format msgid "two months ago" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One minute ago" -#| msgid_plural "%1 minutes ago" +#, kde-format msgid "three months ago" -msgstr "%1분 전" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Items, as in music" -#| msgid "&Tracks" +#, kde-format msgid "Trash" -msgstr "휴지통" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgid "Moving to trash: %1" -msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete Files" +#, kde-format msgid "&Delete Episode" -msgstr "파일 삭제" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is the name of the containment" -#| msgid "Do you really want to remove this %1?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this episode?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?" -msgstr[0] "이 %1을(를) 삭제하시겠습니까?" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:276 #, kde-format msgid "Yes, delete from %1." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:331 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete Downloaded Episode" +#, kde-format msgid "&Delete Channel and Episodes" -msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:250 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update Collection" +#, kde-format msgid "&Activate This Collection" -msgstr "모음집 업데이트" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:287 #, kde-format msgid "" "File <i>%1</i> suggests that we should use <i>%2</i> as music folder on the " "device, but it doesn't exist. Falling back to <i>%3</i> instead" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:387 #, kde-format msgctxt "" "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See " "also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name" msgid "%1 (not activated)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:629 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Media Device" +#, kde-format msgid "Configure USB Mass Storage Device" -msgstr "미디어 장치 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Removing Tracks from Device" +#, kde-format msgid "Removing one track from %2" msgid_plural "Removing %1 tracks from %2" -msgstr[0] "장치에서 곡 삭제 중" +msgstr[0] "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "USB Mass Storage device configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34 #, kde-format msgid "Use automatically when connected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51 #, kde-format msgid "Music" msgstr "음악" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88 #, kde-format msgid "Music folder:" msgstr "음악 폴더:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One track already on media device" -#| msgid_plural "%1 tracks already on media device" +#, kde-format msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device" -msgstr "%1 트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. " +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast" +#, kde-format msgid "Podcast folder:" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "팟캐스트 폴더:" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Scanning %1" msgstr "%1 스캔 중" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:202 #, kde-format msgid "UPnP Error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295 #, kde-format msgctxt "The value is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58 #, kde-format msgctxt "The Value is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Retrieve similar artists" +#, kde-format msgctxt "Reason why a track is not playable" msgid "Underlying playlist is empty" -msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:157 #, kde-format msgid "" "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find " "this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may " "try plugging in the device this track might be on." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52 #, kde-format msgid "Stream (%1)" msgstr "스트림 (%1)" #. +> trunk5 #: core-impl/meta/timecode/TimecodeMeta.cpp:83 #, kde-format msgid "Url is not a local file" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not create a temporary file to download playlist." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Playlist" +#, kde-format msgid "Downloading remote playlist" -msgstr "재생 목록 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot read playlist (%1)." +#, kde-format msgctxt "%1 is file path" msgid "Cannot read playlist from %1" -msgstr "재생 목록을 읽을 수 없습니다 (%1)." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:122 #, kde-format msgid "The used file extension is not valid for playlists." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Unknown playlist format" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:148 #, kde-format msgid "Playlist_%1" msgstr "재생 목록_%1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgctxt "Change filename layout" msgid "Podcast Episode Filename Configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "Podcast Filename Layout Configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating podcast channel" +#, kde-format msgid "Specified by podcast channel" -msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "custom" msgstr "사용자 정의" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%," "%number%,%album%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30 #, kde-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "팟캐스트 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "저장 위치:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102 #, kde-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" -"만약 체크된다면, Amarok은 자동적으로 업데이트에 대해 팟캐스트를 검색할 것입니" -"다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105 #, kde-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "자동적으로 업데이트에 대해 검색" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qgroupbox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112 #, kde-format msgid "Media Download" msgstr "미디어 다운로드" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124 #, kde-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "사용 가능할 때 바로 미디어 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127 #, kde-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "사용가능할 때 다운로드하기(&V)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137 #, kde-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" "미디어는 명백하게 다운로드되어야 하며, 그렇지 않을 경우 팟캐스트가 원격 서버" "로부터 재생될 것입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140 #, kde-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "요청시 스트림 혹은 다운로드(&Q)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155 #, kde-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 팟캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158 #, kde-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "에피소드의 수 제한하기(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181 #, kde-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "최대한으로 유지:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194 #, kde-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "저장하기 위한 팟캐스트 항목의 최대 수" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208 #, kde-format msgid "" "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain " "the same information. Writing the tags ensures the information in the " "playlist and on media devices will be the same as in the feed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211 #, kde-format msgid "Write feed information to tags after downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "Episode Filename Configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "change options" msgid "Configure %1" msgstr "%1 설정" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " Items" +#, kde-format msgid " Item" msgid_plural " Items" -msgstr[0] "항목 %1개" +msgstr[0] " 항목" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429 #: core/podcasts/PodcastMeta.h:385 #, kde-format msgid "Podcast" msgstr "팟캐스트" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Update All" +#, kde-format msgid "&Update All Channels" -msgstr "모두 업데이트(&U)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure General Options" +#, kde-format msgid "&Configure General Settings" -msgstr "일반 옵션 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:302 #, kde-format msgid "&Export subscriptions to OPML file" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328 #, kde-format msgid "&Configure" msgstr "설정(&C)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:341 #, kde-format msgid "&Remove Subscription" msgstr "팟캐스트 삭제(&R)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:350 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Update All" +#, kde-format msgid "&Update Channel" -msgstr "모두 업데이트(&U)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:386 #, kde-format msgid "&Download Episode" msgstr "에피소드 다운로드(&D)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:394 #, kde-format msgid "&Delete Downloaded Episode" msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:403 #, kde-format msgid "&Write Feed Information to File" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:411 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete Downloaded Episode" +#, kde-format msgid "&Keep downloaded file" -msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. " "Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a " "purge." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:478 #, kde-format msgid "Already subscribed to %1." msgstr "이미 %1에 가입되어 있습니다." #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:603 #, kde-format msgctxt "prefix to 'x minutes'" msgid "every " msgstr "매 " #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minutes" +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " 분" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:612 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgid "Configure Local Podcasts" -msgstr "설정..." +msgstr "로컬 팟캐스트 설정" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:633 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgid "Move Podcasts" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:634 #, kde-format msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:701 #, kde-format msgid "Select file for OPML export" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:848 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is the name of the containment" -#| msgid "Do you really want to remove this %1?" +#, kde-format msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?" -msgstr "이 %1을(를) 삭제하시겠습니까?" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:851 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete Downloaded Episode" +#, kde-format msgid "Delete downloaded episodes" -msgstr "다운로드한 에피소드 삭제(&D)" +msgstr "" #. +> stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Unsubscribe" -msgstr "구독해제" +msgstr "구독" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:974 #, kde-format msgid "There is still a podcast download in progress" msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:977 #, kde-format msgid "Cancel Download and Quit." msgstr "" #. +> stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:988 #, kde-format msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1156 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1404 #, kde-format msgid "Unable to save podcast episode file to %1" msgstr "팟캐스드 에피소드 파일을 %1에 저장할 수 없습니다" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1166 #, kde-format msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "팟캐스트 미디어 다운로드 중" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1167 #, kde-format msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "팟캐스트 \"%1\" 다운로드 중" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:56 #, kde-format msgid "Local Podcasts" msgstr "로컬 팟캐스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Auto-update:" msgstr "자동 업데이트:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoUpdateInterval) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "automatic updates turned off" msgid "disabled" -msgstr "사용 안 함" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "Base directory:" -msgstr "디렉터리" +msgstr "기본 디렉토리:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new " "podcast channels.</p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is " "added <span style=\" font-style:italic;\"><base directory></span>/" "<span style=\" font-style:italic;\"><channel name></span> is used as " "the download directory.</p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for " "each channel individually.</p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 #, kde-format msgid "" "Base directory for all new podcast channels.\n" "When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as " "the download directory.\n" "This can be changed for each channel individually." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core-impl/storage/StorageManager.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This object could not be created." +#, kde-format msgid "The configured database plugin could not be loaded." -msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:381 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Find Orphaned Tracks" +#, kde-format msgid "Organize tracks" -msgstr "데이터베이스에 없는 곡 찾기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgid "Transcode and organize tracks" -msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:388 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Repeat Track" +#, kde-format msgid "Move tracks" -msgstr "트랙 반복" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:390 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgid "Transcode and move tracks" -msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:395 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copying Tracks Failed" +#, kde-format msgid "Copy tracks" -msgstr "곡 복사 실패" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgid "Transcode and copy tracks" -msgstr "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:410 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copying Tracks Failed" +#, kde-format msgid "Organizing one track" msgid_plural "Organizing %1 tracks" -msgstr[0] "곡 복사 실패" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:413 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgid "Transcoding and organizing one track" msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks" -msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copying Tracks Failed" +#, kde-format msgid "Moving one track to %2" msgid_plural "Moving %1 tracks to %2" -msgstr[0] "곡 복사 실패" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:422 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgid "Transcoding and moving one track to %2" msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2" -msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:428 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copying Tracks Failed" +#, kde-format msgid "Copying one track to %2" msgid_plural "Copying %1 tracks to %2" -msgstr[0] "곡 복사 실패" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:431 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Moving files to trash" +#, kde-format msgid "Transcoding and copying one track to %2" msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2" -msgstr[0] "파일을 휴지통으로 이동하는 중" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "No network connection" -msgstr "모음집" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "does not end with" +#, kde-format msgid "File does not exist" -msgstr "파일이 존재하지 않습니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Not a file" -msgstr "파일이 아닙니까?" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:221 #, kde-format msgid "No read permissions" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:355 #, kde-format msgid "Unknown Composer" msgstr "알 수 없는 작곡가" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180 #, kde-format msgctxt "" "Track field name (when nothing specific is selected e.g. in the automatic " "playlist generator)" msgid "anything" msgstr "무엇이든" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Track field name (the file this track is stored in)" msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Composer" -msgstr "작곡가" +msgstr "Composer" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Year" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Year" -msgstr "년도" +msgstr "Year" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Comment" -msgstr "설명" +msgstr "Comment" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Bpm" -msgstr "BPM" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Length" msgstr "길이" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bitrate:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Bit Rate" -msgstr "비트 전송률" +msgstr "비트 레이트" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sample Rate" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Sample Rate" -msgstr "샘플링 레이트" +msgstr "Sample Rate" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Format" msgstr "형식" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to Collection" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Added to Collection" -msgstr "모음집으로 이동하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Score" msgstr "점수" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "First Played" -msgstr "첫 재생" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Last Played" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Playcount" -msgstr "재생 횟수:" +msgstr "재생횟수" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unique ID:" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Unique Id" -msgstr "유일 ID" +msgstr "고유 ID" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Track Gain" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Track Gain Peak" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album Gain" -msgstr "앨범" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album Gain Peak" -msgstr "앨범" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Label" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Label" -msgstr "레이블" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "modified" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Last Modified" -msgstr "수정한 날짜" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Lyrics" msgstr "가사" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224 #, kde-format msgctxt "" "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " "playlist generator. Use a one word translation." msgid "anything" msgstr "무엇이든" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225 #, kde-format msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. The name of the file " "this track is stored in" msgid "filename" msgstr "파일 이름" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "artist" msgstr "가수" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "album" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "composer" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "year" msgstr "년" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "comment" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "tracknumber" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "discnumber" msgstr "디스크 번호" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "bpm" -msgstr "BPM" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "length" msgstr "길이" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bitrate" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "bitrate" msgstr "비트레이트" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Samplerate:" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "samplerate" -msgstr "샘플링 레이트:" +msgstr "샘플 레이트" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "File Size" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "filesize" -msgstr "파일 크기:" +msgstr "파일 크기" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "format" -msgstr "형식:" +msgstr "형식" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "added" -msgstr "추가한 날짜" +msgstr "추가됨" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:242 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "score" msgstr "점수" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played" +#, kde-format msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. First played time / " "access date" msgid "firstplay" -msgstr "첫 재생" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgctxt "" "One word translation used in the collection filter. Last played time / " "access date" msgid "lastplay" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "playcount" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:247 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unique ID:" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "uniqueid" -msgstr "고유 ID:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "trackgain" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:250 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "trackgainpeak" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumgain" -msgstr "앨범" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:252 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumgainpeak" -msgstr "앨범" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumartist" -msgstr "%{albumartist}" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:255 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:256 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "modified" msgstr "수정됨" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "lyrics" msgstr "가사" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421 #, kde-format msgctxt "" "the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime " "documentation." msgid "m:ss" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:428 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgctxt "number of days with spacing for the pretty time" msgid "%1 day, " msgid_plural "%1 days, " -msgstr[0] "일" +msgstr[0] "%1 일, " #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime " "documentation." msgid "h:mm:ss" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:443 #, kde-format msgctxt "number of years for the pretty time" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1년" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:445 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "number of months for the pretty time" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" -msgstr[0] "개월" +msgstr[0] "%1 월" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgctxt "number of days for the pretty time" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "%1일" +msgstr[0] "%1 일" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:449 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hours" +#, kde-format msgctxt "number of hours for the pretty time" msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "%1시간" +msgstr[0] "%1 시간" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:451 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minutes" +#, kde-format msgctxt "number of minutes for the pretty time" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "%1분" +msgstr[0] "%1 분" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:453 #, kde-format msgctxt "number of seconds for the pretty time" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "%1초" +msgstr[0] "%1 초" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:451 #, kde-format msgid "Importing podcast channel from %1" msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455 #, kde-format msgid "Updating podcast channel" msgstr "팟캐스트 채널을 업데이트하는 중" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:456 #, kde-format msgid "Updating \"%1\"" msgstr "\"%1\"을(를) 업데이트하는 중" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:504 core/podcasts/PodcastReader.cpp:518 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Importing podcast channel from %1" +#, kde-format msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n" -msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" +msgstr "다음 오류로 인해 %1에서 팟캐스트를 가져오지 못했습니다:\n" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522 #, kde-format msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:509 core/podcasts/PodcastReader.cpp:523 #, kde-format msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:993 #, kde-format msgid "" "While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n" "Did you enter the correct URL?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1000 #, kde-format msgid "Feed has an unknown type: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1009 #, kde-format msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1039 #, kde-format msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1047 #, kde-format msgid "%1 is not a valid Atom feed." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1130 #, kde-format msgid "Alternative Enclosures:" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown title" +#, kde-format msgid "unknown type" -msgstr "알 수 없는 형식" +msgstr "알 수 없는 유형" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:89 #: playlist/PlaylistModel.cpp:497 #, kde-format msgctxt "The amount of time since last played" msgid "Never" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:54 playlist/PlaylistModel.cpp:501 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "When this track was last played" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 #: core/support/Amarok.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "monthname year" msgid "%1" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1" #. +> stable #: core/support/Amarok.cpp:61 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "monthname year" msgid "%1 %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:64 #, kde-format msgid "One week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "%1주 전" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:70 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:71 #, kde-format msgid "One day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1일 전" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:74 #, kde-format msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "%1시간 전" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:80 #, kde-format msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "%1분 전" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:81 #, kde-format msgid "Within the last minute" msgstr "지난 몇 분 안에" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:83 #, kde-format msgid "The future" msgstr "미래에" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:99 #, kde-format msgctxt "The amount of time since last played" msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:108 #, kde-format msgctxt "number of months ago" msgid "%1M" msgstr "%1개월" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:112 #, kde-format msgctxt "w for weeks" msgid "%1w" msgstr "%1주" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:115 #, kde-format msgctxt "When this track was last played" msgid "Tomorrow" msgstr "내일" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:121 #, no-c-format, kde-format msgctxt "d for days" msgid "%1d" msgstr "%1일" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:124 #, kde-format msgctxt "h for hours" msgid "%1h" msgstr "%1시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount) #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:133 dialogs/EqualizerDialog.ui:122 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:132 dialogs/EqualizerDialog.ui:142 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 dialogs/EqualizerDialog.ui:162 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 dialogs/EqualizerDialog.ui:182 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 dialogs/EqualizerDialog.ui:202 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 dialogs/EqualizerDialog.ui:222 #: dialogs/TagDialogBase.ui:113 dialogs/TagDialogBase.ui:183 #: dialogs/TagDialogBase.ui:209 dialogs/TagDialogBase.ui:235 #: dialogs/TagDialogBase.ui:261 dialogs/TagDialogBase.ui:380 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 #: core/support/Amarok.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "" "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added " "between the parentheses" msgid "Empty Playlist (%1)" -msgstr "빈 재생 목록(&E)..." +msgstr "Empty Playlist (%1)" #. +> stable #: core/support/Amarok.cpp:172 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" msgctxt "" "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added " "between the parentheses" msgid "Empty Playlist (%1)" -msgstr "빈 재생 목록(&E)..." +msgstr "Empty Playlist (%1)" #. +> trunk5 #: core/support/Amarok.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgctxt "" "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added " "between the parentheses" msgid "Various Tracks (%1)" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "Various Tracks (%1)" #. +> stable #: core/support/Amarok.cpp:200 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" msgctxt "" "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added " "between the parentheses" msgid "Various Tracks (%1)" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "Various Tracks (%1)" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Artist" +#, kde-format msgid "Unknown Artist(s)" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "Unknown Artist(s)" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Album" +#, kde-format msgid "Unknown Album(s)" -msgstr "알 수 없는 앨범" +msgstr "Unknown Album(s)" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Various Albums" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "Various Albums" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "A saved playlist titled <artist> - <album>" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The encoder used by Amarok operates better with a " "constant bitrate.<br>VBR is experimental and likely to get even worse " "results than the CBR.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " "is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>The " "encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts " "only appearing in extreme cases." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The encoder used by Amarok operates better with a " +"constant bitrate.<br>VBR is experimental and likely to get even worse " +"results than the CBR.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>The " +"encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts " +"only appearing in extreme cases." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59 #, kde-format msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Bitrate target for constant bitrate encoding" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "smaller than" +#, kde-format msgid "Smaller file" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "Smaller file" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 #, kde-format msgid "Better sound quality" -msgstr "" +msgstr "Better sound quality" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56 #, kde-format msgid "AAC" -msgstr "" +msgstr "AAC" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio " "Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC " "generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " "a reasonable choice for the iPod and some other portable music players." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio " +"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC " +"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " +"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33 #, kde-format msgid "Apple Lossless" -msgstr "" +msgstr "Apple Lossless" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> " "(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music." "<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support " "FLAC." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> " +"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music." +"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support " +"FLAC." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac." "html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that " "represents the tradeoff between file size and compression speed while " "encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> " "yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/" ">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite " "slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by " "definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the " "same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> " "dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " "file, and are not recommended." msgstr "" +"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac." +"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that " +"represents the tradeoff between file size and compression speed while " +"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> " +"yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/" +">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite " +"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by " +"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the " +"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> " +"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " +"file, and are not recommended." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41 #, kde-format msgid "Compression level" -msgstr "" +msgstr "Compression level" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Regular expression" +#, kde-format msgid "Faster compression" -msgstr "정규표현식" +msgstr "Faster compression" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless " "Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " "compression of digital music.<br>If you wish to store your music without " "compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless " +"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " +"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without " +"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a " "href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> " "setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " "on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " "encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " "overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " "throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " "is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/" "s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/" ">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " "anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a " +"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> " +"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " +"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " +"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " +"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " +"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/" +"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/" +">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " +"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64 #, kde-format msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a " "patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In " "spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " "and is widely supported on portable music players." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a " +"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In " +"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " +"and is widely supported on portable music players." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Amarok supports a <a " "href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</" "a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track " "based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data " "are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach " "yields overall better quality and a smaller file than having a constant " "bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in " "this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track." "<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player." "<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " "anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Amarok supports a <a " +"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</" +"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track " +"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data " +"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach " +"yields overall better quality and a smaller file than having a constant " +"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in " +"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track." +"<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player." +"<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and " +"anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72 #, kde-format msgid "Opus" -msgstr "" +msgstr "Opus" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a " "patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a " +"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a " "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable " "bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates " "along the track based on the complexity of the audio content. More complex " "intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " "this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " "constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality " "rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " "quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " "(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " "value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " "bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on " "a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for " "music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a " +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable " +"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates " +"along the track based on the complexity of the audio content. More complex " +"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " +"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " +"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality " +"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " +"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " +"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " +"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " +"bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on " +"a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for " +"music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59 #, kde-format msgid "Quality rating for variable bitrate encoding" -msgstr "" +msgstr "Quality rating for variable bitrate encoding" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and " "royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller " "files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " "excellent choice, especially for portable music players that support it." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and " +"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller " +"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " +"excellent choice, especially for portable music players that support it." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> " "format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " "WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/" "Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting." "<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate " "estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good " "choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/" "s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is " "probably overkill." msgstr "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> " +"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " +"WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting." +"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate " +"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good " +"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/" +"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is " +"probably overkill." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67 #, kde-format msgid "Windows Media Audio" -msgstr "" +msgstr "Windows Media Audio" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " "exists." msgid "" "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media " "Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " "audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do " "not support Ogg Vorbis." msgstr "" +"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media " +"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " +"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do " +"not support Ogg Vorbis." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111 #, kde-format msgid "Just Copy" -msgstr "" +msgstr "Just Copy" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'" msgid "%1 %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "" "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' " "%2 example: 'VBR 175kb/s'" msgid "%1, %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Items, as in music" -#| msgid "&Tracks" +#, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "All Tracks to %1" -msgstr "트랙(&T)" +msgstr "All Tracks to %1" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks to iPod" +#, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "Non-%1 Tracks to %1" -msgstr "iPod으로 트랙 전송 중" +msgstr "Non-%1 Tracks to %1" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "When Needed to %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:178 covermanager/CoverFetcher.cpp:341 #, kde-format msgid "Fetching Cover" msgstr "표지 그림 가져오는 중" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There was an error communicating with Amazon." +#, kde-format msgid "There was an error communicating with cover provider: %1" -msgstr "Amazon과 통신하는 중 오류가 발생했습니다." +msgstr "표지 제공업체와 통신하는 중에 오류가 발생했습니다: %1" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:412 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Retrieved cover successfully" +#, kde-format msgid "Retrieved cover successfully for '%1'." -msgstr "표지 그림을 가져왔습니다" +msgstr "'%1'에 대한 표지를 성공적으로 가져 왔습니다." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:425 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Fetching cover for '%1' failed." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Fetching cover for '%1' failed." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:438 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Canceled fetching cover for '%1'." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Canceled fetching cover for '%1'." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Unable to find a cover for '%1'." -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "Unable to find a cover for '%1'." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Fetch Cover" msgid_plural "Fetch Covers" msgstr[0] "표지 그림 가져오기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49 #, kde-format msgid "Fetch the artwork for this album" msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Display Cover" msgstr "표지 그림 표시하기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78 #, kde-format msgid "Display artwork for this album" msgstr "이 앨범의 표지 그림 표시하기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96 #, kde-format msgid "Unset Cover" msgid_plural "Unset Covers" msgstr[0] "표지 그림 지우기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98 #, kde-format msgid "Remove artwork for this album" msgid_plural "Remove artwork for %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 표지 그림 지우기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?" msgstr[0] "이 %1개의 표지 그림을 모음집에서 지우시겠습니까?" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134 #, kde-format msgid "Set Custom Cover" msgstr "사용자 정의 표지 그림 설정하기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136 #, kde-format msgid "Set custom artwork for this album" msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범의 사용자 정의 표지 그림 선택" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:167 #, kde-format msgid "Select Cover Image File" msgstr "표지 그림 파일 선택" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching cover for %1..." +#, kde-format msgid "Finding cover for" -msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." +msgstr "표지 찾기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:120 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set Custom Cover" msgid "Enter Custom Search" msgstr "사용자 정의 표지 그림 설정하기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:137 #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130 #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73 #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:54 #, kde-format msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Google" msgstr "Google" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Disc #" +#, kde-format msgid "Discogs" -msgstr "디스크 번호" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Sort by size" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:405 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save location:" +#, kde-format msgid "Cover Image Save Location" -msgstr "위치 저장:" +msgstr "표지 이미지 저장 위치" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:434 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:453 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The cover could not be retrieved." +#, kde-format msgid "Sorry, the cover could not be saved." -msgstr "표지 그림을 가져오지 못했습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:518 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The cover could not be retrieved." +#, kde-format msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved." -msgstr "표지 그림을 가져오지 못했습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:538 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Cover" +#, kde-format msgid "Fetching Large Cover" -msgstr "표지 그림 가져오는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:539 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Download to:" +#, kde-format msgid "Download Progress" -msgstr "다운로드 진행" +msgstr "다운로드 진행률" #. +> trunk5 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:541 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Cancel" +#, kde-format msgid "Cancel" -msgstr "취소(&C)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702 #, kde-format msgid "Search" msgstr "찾기(&S)" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702 #, kde-format msgid "Search For More Results" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:718 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No purchases found!" +#, kde-format msgid "No Images Found" -msgstr "그림을 찾을 수 없습니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719 #, kde-format msgid "1 Image Found" msgid_plural "%1 Images Found" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:744 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgid "Notes" -msgstr "메모" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:816 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" +#, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:817 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "Country" -msgstr "국가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:818 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "Date" -msgstr "날짜" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:819 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgctxt "@item::intable File Format" msgid "Format" msgstr "형식" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@item::intable Image Height" msgid "Height" msgstr "높이" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:821 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:826 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgctxt "@item::intable Album Title" msgid "Title" -msgstr "제목" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:822 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Type" +#, kde-format msgctxt "@item::intable Release Type" msgid "Type" -msgstr "종류" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:823 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgctxt "@item::intable Release Date" msgid "Released" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:824 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Size:" +#, kde-format msgctxt "@item::intable File Size" msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:825 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Score" +#, kde-format msgctxt "@item::intable Cover Provider" msgid "Source" -msgstr "원본" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:827 #, kde-format msgctxt "@item::intable Image Width" msgid "Width" msgstr "너비" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861 #, kde-format msgctxt "@item::intable URL" msgid "link" msgstr "링크" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:867 #, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:111 MainWindow.cpp:798 #, kde-format msgid "Cover Manager" msgstr "표지 관리자" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:124 #, kde-format msgid "Albums By" -msgstr "다음 음악가의 앨범" +msgstr "다음 가수의 앨범" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:134 #, kde-format msgid "All Artists" -msgstr "모든 음악가" +msgstr "모든 가수" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:180 widgets/SearchWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Enter search terms here" msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:193 #, kde-format msgid "All Albums" msgstr "모든 앨범" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:194 #, kde-format msgid "Albums With Cover" msgstr "표지가 있는 앨범" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:195 #, kde-format msgid "Albums Without Cover" msgstr "표지가 없는 앨범" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:208 #, kde-format msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "없는 표지 가져오기" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:314 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." +#, kde-format msgid "Fetching" -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "가져오는 중" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgid "Loading" -msgstr "불러오는 중..." +msgstr "불러오는 중" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:620 #, kde-format msgctxt "The fetching is done." msgid "Finished." msgstr "완료됨." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:622 #, kde-format msgid " Cover not found" msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" -msgstr[0] "<b>%1</b>개의 그림을 찾을 수 없음" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:640 #, kde-format msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2의 표지를 가져오는 중..." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:646 #, kde-format msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "%1의 표지를 가져오는 중..." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:652 #, kde-format msgid "Fetching 1 cover: " msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : " msgstr[0] "<b>%1</b>개 표지 가져오는 중... : " #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:654 #, kde-format msgid "1 fetched" msgid_plural "%1 fetched" msgstr[0] "%1개 가져옴" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:658 #, kde-format msgid " - " msgstr " - " #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:659 #, kde-format msgid "1 not found" msgid_plural "%1 not found" msgstr[0] "%1개 찾을 수 없음" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:662 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:685 #, kde-format msgid "1 result for \"%2\"" msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgstr[0] "\"%2\"에 대한 결과 %1개" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:689 #, kde-format msgid "1 album" msgid_plural "%1 albums" msgstr[0] "%1개 앨범" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:701 #, kde-format msgctxt "Separator for artists" msgid ", " msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgid "%1 by %2" -msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link>" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:706 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +#, kde-format msgid "%2 - ( <b>1</b> without cover )" msgid_plural "%2 - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr[0] " - ( 표지 <b>%1</b>개 없음 )" +msgstr[0] "%2 - ( <b>%1</b>개 표지 없음 )" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:765 #, kde-format msgid "Cover Image" msgstr "표지 그림" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:840 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:857 #, kde-format msgid "No Artist" -msgstr "음악가 없음" +msgstr "가수 없음" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverViewDialog.cpp:34 covermanager/CoverViewDialog.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cover Image" +#, kde-format msgid "Cover View" -msgstr "표지 그림" +msgstr "표지 보기" #. +> trunk5 stable #: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not create directory: %1" +#, kde-format msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "\"%1\" 파일을 열 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Input file produced by amarokcollectionscanner.<br>See <a href=\"http://" "community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode\">Batch Mode</a>." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:45 #, kde-format msgid "Input file" msgstr "입력 파일" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:65 #, kde-format msgid "Full rescan" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import playlist" +#, kde-format msgid "Import batch file..." -msgstr "재생 목록 들여오기" +msgstr "일괄 파일 가져오기..." #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok is paused" +#, kde-format msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner." -msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:78 #, kde-format msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:79 #, kde-format msgid "&Watch folders for changes" msgstr "폴더의 변경 사항 감시하기(&W)" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:88 #, kde-format msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "선택하면 Amarok에서 모든 하위 폴더를 읽습니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:89 #, kde-format msgid "" "If selected, the collection folders will be watched for changes.\n" "The watcher will not notice changes behind symbolic links." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Rescan '%1'" -msgstr "재탐색" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Import Collection" msgstr "모음집 가져오기" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Configuration" +#, kde-format msgid "Import configuration" -msgstr "팟캐스트 설정" +msgstr "환경설정 가져오기" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Migrating" -msgstr "마이그레이션" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics" +#, kde-format msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported" -msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 통계 데이터를 가져올 수 없습니다" +msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 가져온 트랙이 없습니다" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track" msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks" -msgstr[0] "<b><font color='green'>성공:</font></b> %1개의 트랙을 가져왔습니다" +msgstr[0] "<b><font color='green'>성공:</font></b> %1개의 곡을 가져왔습니다" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics" msgstr "<b><font color='red'>실패:</font></b> 통계 데이터를 가져올 수 없습니다" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Track" msgid "Imported <b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b> 가져오기 완료" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track" msgid "Imported <b>%1 - %2</b>" msgstr "<b>%1 - %2</b> 가져옴" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)" msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>" msgstr "<b>%1 - %2 (%3)</b> 가져옴" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" +#, kde-format msgctxt "Track has been discarded, format: Url" msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>" -msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" +msgstr "<b><font color='red'>%1</font></b> 폐기됨" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1</font></b><br/>  from %2<br/" ">  to %3" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "" "Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>  from " "%3<br/>  to %4" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "" "Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, " "to Url" msgid "" "Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/>  from " "%4<br/>  to %5" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" +#, kde-format msgctxt "Track has been matched ambiguously, format: Url" msgid "" "Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has " "been discarded." -msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" +msgstr "" #. +> stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1" +#, kde-format msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url" msgid "" "Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has " "been discarded." -msgstr "<b><font color='red'>오류:</font></b> %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:63 #, kde-format msgid "<b>1</b> file selected." msgid_plural "<b>%1</b> files selected." msgstr[0] "<b>%1개</b> 파일이 선택되었습니다." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "<qt>다음 항목을 하드디스크에서 <b>영구적으로 삭제합니다.</b></qt>" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:75 #, kde-format msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" msgstr "<qt>다음 항목을 휴지통으로 이동합니다.</qt>" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Send to Trash" msgstr "휴지통으로 보내기(&S)" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "About to delete selected files" msgstr "선택한 파일을 지우려는 중" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Deleting files" msgstr "파일 지우는 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:41 #, kde-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "아이콘 대체 표시, GUI에서 아님" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:56 #, kde-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "삭제 메소드 대체자, 사용자에게 절대 보이지 않음." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, kde-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "파일들의 목록이 삭제되었습니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:82 #, kde-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "이것은 삭제에 관련된 항목의 목록입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:89 #, kde-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "파일들의 수에 대한 대체자, GUI에서 아님" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:102 #, kde-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "쓰레기통으로 이동하는 대신 파일을 삭제하기(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:105 #, kde-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" -"선택하면 파일들을 쓰레기통으로 이동하는 대신 영구적으로 제거할 것입니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 <b>영구적" "으로 제거</b>합니다.</p>\n" "\n" "<p><em>이 옵션에 대한 경고</em>: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 " "수 없습니다.</p></qt>" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Select Plugin for %1" msgstr "%1을(를) 위한 플러그인 선택|/|%1$[을를 %1] 위한 플러그인 선택" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Media Device" msgstr "미디어 장치 설정" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Pre-&connect command:" msgstr "연결 이전 명령어(&C):" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Example: mount %d" msgstr "예: mount %d" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "장치를 연결하기 전에 실행할 명령어를 여기에 입력하십시오. (예를 들어 mount 명" "령)\n" "%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니니다.\n" "명령어 부분이 비어 있으면 실행되지 않습니다." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "연결 종료 후 명령(&D):" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Example: eject %d" msgstr "예: eject %d" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "장치의 연결을 끊은 후 실행할 명령어를 여기에 입력하십시오. (예를 들어 eject " "명령)\n" "%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니다.\n" "명령어 부분이 비어 있으면 실행되지 않습니다." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:100 #, kde-format msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "장치에 전달하기 전에 변환하기(&T)" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "장치에 전송하기 전 선호하는 포맷 %1(으)로 변환하기" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Whenever possible" msgstr "가능할 때마다" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 #, kde-format msgid "When necessary" msgstr "필요할 때" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "전송한 후 변환된 파일 제거하기" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:127 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:128 #, kde-format msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "이 기능을 실행하려면, \"Transcode\" 형식의 스크립트를 실행해야 합니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy to Collection" +#, kde-format msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "클립보드로 복사하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Statistics" +#, kde-format msgctxt "%1 is the program name" msgid "%1 Diagnostics" -msgstr "통계" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Yes" +#, kde-format msgctxt "Usage" msgid "Yes" msgstr "예" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No" +#, kde-format msgctxt "Usage" msgid "No" msgstr "아니요" #. +> trunk5 #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "%1 Diagnostics\n" "\n" "General Information:\n" " %1 Version: %2\n" " KDE Frameworks Version: %3\n" " Qt Version: %4\n" " Phonon Version: %5\n" " Phonon Backend: %6 (%7)\n" " PulseAudio: %8\n" "\n" msgstr "" #. +> stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 #, kde-format msgid "" "%1 Diagnostics\n" "\n" "General Information:\n" " %1 Version: %2\n" " KDE Version: %3\n" " Qt Version: %4\n" " Phonon Version: %5\n" " Phonon Backend: %6 (%7)\n" " PulseAudio: %8\n" "\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Enabled Scripts:\n" "%1\n" "Enabled Plugins:\n" "%2\n" "Enabled Applets:\n" "%3\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "AND" msgstr "AND" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OR" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sample Rate" +#, kde-format msgid "Simple text" -msgstr "샘플링 레이트" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit Filter" msgstr "필터 편집" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "조건" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Internet" +#, kde-format msgid "invert" -msgstr "반전" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAnd) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:99 widgets/MetaQueryWidget.cpp:585 #, kde-format msgid "and" msgstr "에서" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOr) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:109 #, kde-format msgid "or" msgstr "또는" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search Scripts" +#, kde-format msgid "Search filter" -msgstr "스크립트 검색" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable Equalizer" +#, kde-format msgid "Configure Equalizer" -msgstr "이퀼라이저 사용하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "%0\n" "dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Active" -msgstr "활성" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqPresetsGroupBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Presets" -msgstr "설정 모음" +msgstr "설정 모음집" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Equalizer preset name." +#, kde-format msgid "List of available equalizer presets." -msgstr "이퀄라이져 프리셋 이름." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "Save changes of currently selected preset" -msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." +msgstr "현재 선택한 프리셋의 변경 사항 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save As" +#, kde-format msgid "Save" -msgstr "저장" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets." -msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Reset selected preset setting to default or to the last saved change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Reset to Default" -msgstr "기본값으로 초기화" +msgstr "기본값으로 재설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgid "Bands" -msgstr "에서" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:112 #, kde-format msgid "+dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:250 #, kde-format msgid "0dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:559 #, kde-format msgid "-dB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:569 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pre-amp" +#, kde-format msgid "Preamp" -msgstr "사전 증폭" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:579 dialogs/EqualizerDialog.ui:589 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 dialogs/EqualizerDialog.ui:609 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 dialogs/EqualizerDialog.ui:629 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 dialogs/EqualizerDialog.ui:649 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 dialogs/EqualizerDialog.ui:669 #, kde-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:93 #, kde-format msgid "Choose Best Matches" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Use the top result for each undecided track. Alternatively, you can click on " "<b>Choose Best Matches from This Album</b> in the context menu of a good " "suggestion; it may give even better results because it prevents mixing " "different album releases together." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:95 #, kde-format msgid "Clear Choices" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:96 #, kde-format msgid "Clear all choices, even manually made ones." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collapse this widget" +#, kde-format msgid "Collapse Chosen" -msgstr "이 위젯 접기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:105 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:167 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "모두 접기" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expand this widget" +#, kde-format msgid "Expand Unchosen" -msgstr "이 위젯 펴기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:116 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:159 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "모두 펴기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 dialogs/TagDialog.cpp:1384 #, kde-format msgid "MusicBrainz Tagger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49 #, kde-format msgid "Update tags for checked tracks and exit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Update All" +#, kde-format msgid "&Update Tags" -msgstr "모두 업데이트(&U)" +msgstr "업데이트 태그(&U)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65 #, kde-format msgid "Exit without saving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 dialogs/TagDialogBase.ui:1146 #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:112 #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 or %2" msgstr "%1 또는 %2" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "The Album Artist" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" +#, kde-format msgid "The Artist" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Artist's Initial" -msgstr "음악가의 이니셜" +msgstr "가수의 이니셜" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "File Extension of Source" msgstr "원본 파일의 확장자" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "You can use the following tokens:" msgstr "다음의 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" "대체 문자열을 포함하는 텍스트를 중괄호로 묶으면 대체 문자열이 없는 경우 중괄" "호로 묶은 부분을 포함하지 않습니다." #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:312 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Original: %1" -msgstr "원본" +msgstr "Original: %1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Preview: %1" -msgstr "미리 보기" +msgstr "Preview: %1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed." -msgstr "" +msgstr "There is a filename conflict, existing files will not be changed." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21 #, kde-format msgid "Organize Files" msgstr "파일 구성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "파일을 위치하기 위한 기반 디렉터리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:32 #, kde-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "모음집 폴더(&O):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:48 #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "The collection folder to which the files will be transferred." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:58 #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:61 #, kde-format msgid "" "<html>Show/hide additional controls to specify destination track paths based " "on their metadata.</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:64 dialogs/TagGuessOptions.ui:17 #: dialogs/transferdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94 #, kde-format msgid "Destination Preview" msgstr "대상 미리보기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159 #, kde-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "선택하면 질문 없이 같은 이름의 파일을 덮어씁니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite " "files of the same name automatically. <span style=\" font-style:italic;" "\">(Warning: Overwriting is not undoable)</span></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 #, kde-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "대상 덮어쓰기(&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Character Replacement" msgstr "문자 대체자" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35 #, kde-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38 #, kde-format msgid "" "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " "If not, spaces will be left as they are." msgstr "" +"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " +"If not, spaces will be left as they are." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Replace Spaces with Underscores" +#, kde-format msgid "Replace spaces with &underscores" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +msgstr "Replace spaces with &underscores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#, kde-format msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." -msgstr "선택되면 음악가 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임." +msgstr "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " "Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" msgstr "" +"If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. " +"Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +#, kde-format msgid "&Append 'The' to artist names" -msgstr "음악가 이름에서 'The' 무시(&G)" +msgstr "&Append 'The' to artist names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " "underscores. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " +"underscores. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT " -#| "file systems." +#, kde-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " "unicode control characters. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " "devices will function correctly." -msgstr "선택할경우, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환됩니다." +msgstr "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " +"unicode control characters. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " +"devices will function correctly." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VFAT Safe &Names" +#, kde-format msgid "&VFAT safe names" -msgstr "VFAT 형식 이름(&N)" +msgstr "&VFAT safe names" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" "\"> </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" "weight:600;\"></p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" "weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in " "your tags. </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " "option unchecked.</p></body></html>" msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +"REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" +"\"> </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"weight:600;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in " +"your tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" +"p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option unchecked.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:113 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " "characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" "\"> Do not check this option if you have non-English characters in your " "tags. </span></p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " "option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></" "html>" msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" +"REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;" +"\"> Do not check this option if you have non-English characters in your " +"tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" +"p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></" +"html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116 #, kde-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "ASCII로 제한(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "복귀시킴" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "정규표현식" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200 #, kde-format msgid "Character string" msgstr "문자열" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:510 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "태그" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675 #, kde-format msgctxt "The value for this tag is not known" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:712 #, kde-format msgid "Track Details: %1 by %2" -msgstr "트랙 정보: %1 by %2" +msgstr "곡 정보: %1 by %2" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:718 #, kde-format msgctxt "The amount of tracks being edited" msgid "1 Track" msgid_plural "Information for %1 Tracks" -msgstr[0] "%1개 트랙 정보" +msgstr[0] "%1개 곡 정보" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757 #, kde-format msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759 #, kde-format msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:755 #, kde-format msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:765 #, kde-format msgid "Editing 1 file" msgid_plural "Editing %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 편집 중" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:803 #, kde-format msgctxt "The collection this track is part of" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:969 #, kde-format msgid "The track is not playable. %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "Track Information" -msgstr "트랙 정보" +msgstr "곡 정보" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Summary" +#, kde-format msgid "S&ummary" -msgstr "요약" +msgstr "개요(&u)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:135 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:157 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "통계" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:167 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "길이:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:193 #, kde-format msgid "Bit rate:" msgstr "전송률:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:219 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "샘플링율:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:245 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:271 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:297 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "모음집:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:323 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:358 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgid "Play count:" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "재생 횟수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:390 #, kde-format msgid "Score:" msgstr "점수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played:" +#, kde-format msgid "First played:" -msgstr "첫 재생:" +msgstr "첫 번째 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played:" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:467 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgid "Note:" -msgstr "메모" +msgstr "참고:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:509 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Ta&gs" -msgstr "태그" +msgstr "태그(&g)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:515 #, kde-format msgid "T&itle:" msgstr "제목(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:541 #, kde-format msgid "&Artist:" -msgstr "음악가(&A):" +msgstr "가수(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:573 #, kde-format msgid "&Composer:" msgstr "작곡가(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Album Artist" +#, kde-format msgid "Album artist:" -msgstr "앨범 음악가" +msgstr "앨범 가수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:625 #, kde-format msgid "Al&bum:" msgstr "앨범(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:663 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track Number" +#, kde-format msgid "Trac&k number:" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호(&k):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:701 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "장르(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:739 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disc Number:" +#, kde-format msgid "&Disc number:" -msgstr "디스크 번호" +msgstr "&Disc number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:774 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "연도(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:815 #, kde-format msgid "B&eats per minute:" -msgstr "" +msgstr "B&eats per minute:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:844 #, kde-format msgid "Co&mment:" msgstr "설명(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:875 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Get Tags from MusicBrain&z" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Get Tags from MusicBrain&z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Guess Tags from &Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Guess Tags from &Filename" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:896 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgid "L&yrics" -msgstr "가사" +msgstr "L&yrics" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:913 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Labels" +#, kde-format msgid "La&bels" -msgstr "레이블" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:929 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Label" +#, kde-format msgid "Label:" msgstr "이름표:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:945 #, kde-format msgid "Insert your custom label here or select one from the list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:976 #, kde-format msgid "Custom labels for this item:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1021 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1050 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "&Previous" -msgstr "이전 트랙(&P)" +msgstr "이전 곡(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Per Trac&k" +#, kde-format msgid "Per trac&k" -msgstr "트랙마다(&K)" +msgstr "곡마다(&k)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 #, kde-format msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "저장 후 종료(&V)" +msgstr "Sa&ve && Close" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180 #, no-c-format, kde-format msgctxt "" "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " "internally by a parser to describe a filename." msgid "" "The following tokens can be used to define a filename scheme:" "<br> <font color=\"%1\">%track%</font>, <font " "color=\"%2\">%title%</font>, <font color=\"%3\">" "%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</" "font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font " "color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">" "%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</" "font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%." msgstr "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme:" +"<br> <font color=\"%1\">%track%</font>, <font " +"color=\"%2\">%title%</font>, <font color=\"%3\">" +"%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</" +"font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font " +"color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">" +"%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</" +"font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%." #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Guess Tags From &Filename" +#, kde-format msgid "Guess Tags from Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +msgstr "Guess Tags from Filename" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:312 #, kde-format msgctxt "" "Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness." msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<empty>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lyrics" +#, kde-format msgid "Edit &case" -msgstr "가사" +msgstr "Edit &case" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgid "&Title case" -msgstr "제목" +msgstr "&Title case" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:46 #, kde-format msgid "&First letter of every word uppercase" -msgstr "" +msgstr "&First letter of every word uppercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "P&urchase" +#, kde-format msgid "All &uppercase" -msgstr "구매(&U)" +msgstr "All &uppercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "P&urchase" +#, kde-format msgid "All &lowercase" -msgstr "구매(&U)" +msgstr "All &lowercase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:70 #, kde-format msgid "Remove trailing &spaces in tags" -msgstr "" +msgstr "Remove trailing &spaces in tags" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Replace Spaces with Underscores" +#, kde-format msgid "Replace &underscores with spaces" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +msgstr "Replace &underscores with spaces" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Destination Preview" +#, kde-format msgid "Result Preview" -msgstr "대상 미리보기" +msgstr "결과 미리보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "T&itle:" +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:331 #, kde-format msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<empty>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:127 #, kde-format msgid "Artist:" -msgstr "음악가:" +msgstr "가수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Composer:" +#, kde-format msgid "Composer:" -msgstr "작곡가" +msgstr "작곡가:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Year:" +#, kde-format msgid "Year:" -msgstr "년:" +msgstr "연도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track Number" +#, kde-format msgid " Track Number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr " 곡 번호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Co&mment:" +#, kde-format msgid "Comment:" -msgstr "설명:" +msgstr "논평:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:289 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "앨범:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:315 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "장르:" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:102 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "알 수 없는 앨범" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:103 #, kde-format msgid "Unknown artist" -msgstr "알 수 없는 음악가" +msgstr "알 수 없는 가수" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "comment" +#, kde-format msgid "No comments" -msgstr "설명" +msgstr "댓글 없음" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "Unknown composer" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수 없는 작곡가" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgid "Unknown disc number" msgstr "디스크 번호" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110 #, kde-format msgid "Unknown genre" msgstr "알 수 없는 장르" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111 #, kde-format msgid "Unknown title" msgstr "알 수 없는 제목" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "Unknown year" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수없는 연도" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "장치에 대한 전송 대기열" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Music Location" msgstr "음악 위치" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" "다음으로 음악을 전송합니다:\n" "%1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" "다양한 방법으로 음악을 자동으로 분류할\n" "수 있습니다. 각각 분류에서 지정한 기준에\n" "따라 디렉터리를 만듭니다.\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Groupings" msgstr "그룹" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Select first grouping:\n" msgstr "첫번째 그룹 선택:\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Select second grouping:\n" msgstr "두번째 그룹 선택:\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Select third grouping:\n" msgstr "세번째 그룹 선택:\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "공백을 밑줄로 변환하기" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:141 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgctxt "Random bias representation" msgid "Random tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "곡 랜덤" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match all words" +#, kde-format msgctxt "And bias representation" msgid "Match all" -msgstr "모든 단어 일치" +msgstr "모두 일치" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgctxt "" "Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "and" -msgstr "에서" +msgstr "및" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:452 #, kde-format msgctxt "" "Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "or" msgstr "또는" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match any word" +#, kde-format msgctxt "Or bias representation" msgid "Match any" -msgstr "일부 단어만 일치" +msgstr "아무거나 일치" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random" +#, kde-format msgctxt "" "Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns " "random tracks." msgid "Random" -msgstr "무작위" +msgstr "랜덤" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:124 #, kde-format msgid "Generating playlist..." msgstr "재생 목록 생성 중..." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias" msgid "Album play" -msgstr "앨범" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias" msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch the artwork for this album" -#| msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" +#, kde-format msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "The next track from the album" -msgstr "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display artwork for this album" +#, kde-format msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "Any later track from the album" -msgstr "이 앨범의 표지 그림 표시하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:113 #, kde-format msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "Tracks from the same album" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:123 #, kde-format msgid "Track directly follows previous track in album" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:125 #, kde-format msgid "Track comes after previous track in album" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:127 #, kde-format msgid "Track is in the same album as previous track" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Retrieve similar artists" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias" msgid "EchoNest similar artist" -msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias" msgid "" "The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar " "tracks." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "EchoNest bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by EchoNest)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "EchoNest bias representation" msgid "Similar to any artist in the current playlist (as reported by EchoNest)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:142 #, kde-format msgid "" "<a href=\"http://the.echonest.com/\">the echonest</a> thinks the artist is " "similar to" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:144 #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "the previous track's artist" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "이전 곡의 가수" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "one of the artist in the current playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "현재 재생 목록에 있는 아티스트 중 하나" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias" msgid "If Else" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias" msgid "" "The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n" "It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any " "results." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:72 #, kde-format msgctxt "IfElse bias representation" msgid "Match all sequentially" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgctxt "" "Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "else" -msgstr "작곡가" +msgstr "그밖에" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/PartBias.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"Part\" bias" msgid "Partition" -msgstr "위치:" +msgstr "분할" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/PartBias.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Part\" bias" msgid "" "The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/PartBias.cpp:255 #, kde-format msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/PartBias.cpp:396 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "Part bias representation" msgid "Partition" -msgstr "위치:" +msgstr "분할" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias" msgid "Quiz play" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias" msgid "" "The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n" "with a character the last track ended with." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:116 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose title start with a\n" "character the last track ended with" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:120 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose artist name start\n" "with a character the last track ended with" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose album name start\n" "with a character the last track ended with" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Last character of the previous song is\n" "the first character of the next song" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:141 #, kde-format msgid "of the track title (Title quiz)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143 #, kde-format msgid "of the artist (Artist quiz)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145 #, kde-format msgid "of the album name (Album quiz)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias" msgid "Search" -msgstr "찾기(&S)" +msgstr "찾기" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias" msgid "" "The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n" "found by a search query. It uses the same search\n" "query as the collection browser." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SearchQuery bias representation" msgid "Search for: %1" msgstr "찾기: %1" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias" msgid "Match meta tag" -msgstr "태그" +msgstr "일치 메타 태그" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias" msgid "" "The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n" "fulfill a specific condition." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Invert condition" +#, kde-format msgid "Invert condition" -msgstr "조건 반전시키기" +msgstr "조건 반전" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgctxt "Inverted condition in tag match bias" msgid "Not %1" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "%1이 아님" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random" +#, kde-format msgctxt "Name of the random bias" msgid "Random" -msgstr "무작위" +msgstr "랜덤" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Description of the random bias" msgid "" "The random bias adds random tracks from the\n" "whole collection without any bias." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"And\" bias" msgid "And" -msgstr "에서" +msgstr "및" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Description of the \"And\" bias" msgid "" "The \"And\" bias adds tracks that match all\n" "of the sub biases." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Name of the \"Or\" bias" msgid "Or" msgstr "또는" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Or\" bias" msgid "" "The \"Or\" bias adds tracks that match at\n" "least one of the sub biases." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:182 dynamic/BiasFactory.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Replacement for bias %1" -msgstr "%1 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:778 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgctxt "Default name for new playlists" msgid "New playlist" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "새 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:917 #, kde-format msgid "Rock and Pop" -msgstr "" +msgstr "록과 팝" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:918 equalizer/EqualizerPresets.cpp:93 #, kde-format msgid "Rock" msgstr "록" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:922 equalizer/EqualizerPresets.cpp:91 #, kde-format msgid "Pop" msgstr "팝" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:928 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "Album play" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 재생" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:938 #, kde-format msgctxt "Name of a dynamic playlist" msgid "Rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1087 #, kde-format msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1287 #, kde-format msgctxt "track by artist on album" msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1289 #, kde-format msgctxt "track by artist" msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1292 #, kde-format msgctxt "track on album" msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " by <b>%1</b>" +#, kde-format msgctxt "track from source" msgid "from <b>%1</b>" -msgstr "시작:" +msgstr "from <b>%1</b>" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:80 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "수동" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Classical" msgstr "클래식" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:82 #, kde-format msgid "Club" msgstr "클럽" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:83 #, kde-format msgid "Dance" msgstr "댄스" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgid "Full Bass" -msgstr "에서" +msgstr "풀 베이스" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:85 #, kde-format msgid "Full Treble" -msgstr "" +msgstr "풀 트레블" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and" +#, kde-format msgid "Full Bass + Treble" -msgstr "에서" +msgstr "풀베이스 + 트레블" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:87 #, kde-format msgid "Laptop/Headphones" -msgstr "" +msgstr "노트북 / 헤드폰" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "larger than" +#, kde-format msgid "Large Hall" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "대형 홀" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Love" +#, kde-format msgid "Live" -msgstr "사랑" +msgstr "라이브" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Play" +#, kde-format msgid "Party" msgstr "파티" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92 #, kde-format msgid "Reggae" msgstr "레게" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "부드러움" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95 #, kde-format msgid "Ska" msgstr "스카" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96 #, kde-format msgid "Soft Rock" -msgstr "" +msgstr "소프트 락" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97 #, kde-format msgid "Techno" msgstr "테크노" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98 #, kde-format msgid "Zero" msgstr "0" #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgctxt "Database type" msgid "embedded" -msgstr "내장된 값" +msgstr "내장됨" #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Database type" msgid "external" -msgstr "" +msgstr "외부" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usernameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:9 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:17 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:50 #, kde-format msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Database type" -msgstr "데이터베이스 종류:" +msgstr "데이터베이스 유형" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseLocationLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:71 #: importers/banshee/BansheeConfigWidget.cpp:35 #: importers/clementine/ClementineConfigWidget.cpp:35 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:79 #: importers/itunes/ITunesConfigWidget.cpp:30 #: importers/rhythmbox/RhythmboxConfigWidget.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music Location" +#, kde-format msgid "Database location" -msgstr "음악 위치" +msgstr "데이터베이스 위치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetNameLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:91 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Target name" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "대상 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostnameLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:104 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:112 #, kde-format msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:117 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:125 #, kde-format msgid "Port" msgstr "포트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseNameLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:127 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Database name" -msgstr "데이터베이스 이름:" +msgstr "데이터베이스 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mysqlBinaryLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:163 #, kde-format msgid "MySQL server binary" -msgstr "" +msgstr "MySQL 서버 바이너리" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_mysqlBinary) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:170 #, kde-format msgid "mysqld" -msgstr "" +msgstr "mysqld" #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokManager.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok 1.4" +#, kde-format msgid "Amarok 2.x" -msgstr "Amarok 1.4" +msgstr "Amarok 2.x" #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokManager.cpp:45 #, kde-format msgid "Amarok 2.x Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 2.x 통계 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: importers/banshee/BansheeManager.cpp:27 #, kde-format msgid "Banshee" -msgstr "밴시" +msgstr "Banshee" #. +> trunk5 stable #: importers/banshee/BansheeManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Banshee Statistics Importer" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: importers/clementine/ClementineManager.cpp:27 #, kde-format msgid "Clementine" -msgstr "" +msgstr "클레멘타인" #. +> trunk5 stable #: importers/clementine/ClementineManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Clementine Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "클레멘타인 통계 가져오기 도구" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:66 #, kde-format msgid "Connection type" -msgstr "연결 방식" +msgstr "연결 유형" #. +> trunk5 stable #: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:25 #, kde-format msgid "Amarok 1.4 (FastForward)" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 (FastForward)" #. +> trunk5 stable #: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:26 #, kde-format msgid "Amarok 1.4 Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "Amarok 1.4 통계 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: importers/itunes/ITunesManager.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "iTunes" +#, kde-format msgid "Apple iTunes" -msgstr "iTunes" +msgstr "Apple iTunes" #. +> trunk5 stable #: importers/itunes/ITunesManager.cpp:28 #, kde-format msgid "iTunes Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "iTunes 통계 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rythmbox" +#, kde-format msgid "Rhythmbox" msgstr "리듬박스" #. +> trunk5 stable #: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Rhythmbox Statistics Importer" -msgstr "" +msgstr "리듬박스 통계 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable #: importers/SimpleImporterConfigWidget.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgctxt "Name of the synchronization target" msgid "Target name" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "대상 이름" #. +> trunk5 stable #: KNotificationBackend.cpp:122 #, kde-format msgid "Now playing" msgstr "지금 재생 중" #. +> trunk5 stable #: lyrics/LyricsManager.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Retrieve similar artists" +#, kde-format msgid "Retrieved lyrics is empty" -msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: lyrics/LyricsManager.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This object could not be created." +#, kde-format msgid "Lyrics data could not be parsed" -msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." +msgstr "가사 데이터를 구문 분석할 수 없음" #. +> trunk5 stable #: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:693 #, kde-format msgid "No information available for this track" msgstr "이 곡에 대한 정보가 없습니다" #. +> trunk5 #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The audio player for KDE" +#, kde-format msgid "The audio player by KDE" -msgstr "KDE용 오디오 재생기" +msgstr "" #. +> stable #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "The audio player for KDE" -msgstr "KDE용 오디오 재생기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -#| "(C) 2003-2008, The Amarok Development Squad" +#, kde-format msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2013, The Amarok Development Squad" msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2008, Amarok 개발 팀" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "IRC:\n" -#| "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" -#| "\n" -#| "Feedback:\n" -#| "amarok@kde.org\n" -#| "\n" -#| "(Build Date: " +#, kde-format msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org\n" "\n" "(Build Date: %1)" msgstr "" -"IRC:\n" -"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" -"\n" -"피드백:\n" -"amarok@kde.org\n" -"\n" -"(빌드 일자:" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" -msgstr "Bart '내 칫솔 어디 갔어' Cerneels" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Stecchino)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Stecchino)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin" -msgstr "" +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (dr_lepper)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (dr_lepper)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Mark Kretschmann" -msgstr "" +msgstr "Mark Kretschmann" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Project founder (markey)" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 설립자 (markey)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Matěj Laitl" -msgstr "" +msgstr "Matěj Laitl" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "iPod collection rewrite & more (strohel)" -msgstr "" +msgstr "iPod 컬렉션 다시쓰기 및 기타 기능 (strohel)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Myriam Schweingruber" msgstr "Myriam Schweingruber" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)" -msgstr "" +msgstr "로키모터, 버그 트라이징 (Mamarok)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels" -msgstr "" +msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (rengels)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (rengels)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Patrick von Reth" -msgstr "" +msgstr "Patrick von Reth" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Windows build (TheOneRing)" -msgstr "" +msgstr "Windows 빌드 (TheOneRing)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Rick W. Chen" -msgstr "" +msgstr "Rick W. Chen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (stuffcorpse)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (stuffcorpse)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sample Rate" +#, kde-format msgid "Sam Lade" -msgstr "샘플링 레이트" +msgstr "Sam Lade" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Sentynel)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Sentynel)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Sven Krohlas" msgstr "Sven Krohlas" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Rokymoter, Developer (sven423)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "로키모터, 개발자 (sven423)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Teo Mrnjavac" +#, kde-format msgid "Téo Mrnjavac" -msgstr "Teo Mrnjavac" +msgstr "Téo Mrnjavac" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (Teo`)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (Teo`)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Valorie Zimmerman" -msgstr "" +msgstr "Valorie Zimmerman" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:151 #, kde-format msgid "Rokymoter, Handbook (valorie)" -msgstr "" +msgstr "로키모터, 안내서 (valorie)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "<i>Inactive authors</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>소극적인 입안자</i>" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Amarok authorship is not a hobby, it's a lifestyle. But when people move on " "we want to keep respecting them by mentioning them here:" msgstr "" +"Amarok의 저작물은 취미가 아니며 라이프 스타일입니다. 그러나 사람들이 계속 나" +"아가면 우리는 그들을 여기에서 언급함으로써 존중하고 있습니다:" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "Ian 'The Beard' Monroe" -msgstr "lan '수염' Monroe" +msgstr "Ian 'The Beard' Monroe" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (eean)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (eean)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Jeff 'IROCKSOHARD' Mitchell" +#, kde-format msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" -msgstr "Jeff 'IROCSOHARD' Mitchell" +msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (jefferai)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (lfranchi)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (lfranchi)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lydia Pintscher" +#, kde-format msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" -msgstr "Lydia Pintscher" +msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Release Vixen (Nightrose)" -msgstr "" +msgstr "Vixen 릴리스 (Nightrose)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Max Howell" msgstr "Max Howell" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer, Vision" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자, 비전" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Maximilian Kossick" msgstr "Maximilian Kossick" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (maxx_k)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "장치 형식 (maxx_k)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:181 #, kde-format msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" msgstr "Nikolaj Hald '또한 아주 뜨거운' Nielsen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (nhn)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (nhn)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" msgstr "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (sebr)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (sebr)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Alejandro Wainzinger" msgstr "Alejandro Wainzinger" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (xevix)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (xevix)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "Alex Merry" -msgstr "" +msgstr "Alex Merry" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "Developer, Replay Gain support" -msgstr "" +msgstr "개발자, 리플레이 게인 지원" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Casey Link" -msgstr "Casey Link" +msgstr "케이시 링크" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "MP3tunes integration" -msgstr "" +msgstr "MP3tunes 완성" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "Casper van Donderen" -msgstr "" +msgstr "Casper van Donderen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "Windows porting" -msgstr "" +msgstr "Windows 포팅" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Christie Harris" msgstr "Christie Harris" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Rokymoter (dangle)" -msgstr "" +msgstr "로키모터 (dangle)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Usability" -msgstr "" +msgstr "유용성" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" msgstr "Dan '어이, 컴파일에 성공했어...' Meltzer" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:201 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (hydrogen)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (hydrogen)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:203 #, kde-format msgid "Daniel Caleb Jones" msgstr "Daniel Caleb Jones" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Biased playlists" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "편향된 재생 목록" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Daniel Winter" +#, kde-format msgid "Daniel Dewald" -msgstr "Daniel Winter" +msgstr "Daniel Dewald" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" -msgstr "" +msgstr "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Daniel Winter" msgstr "Daniel Winter" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nepomuk Collection" +#, kde-format msgid "Nepomuk integration" -msgstr "Nepomuk 모음집" +msgstr "Nepomuk integration" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Frank Meerkötter" -msgstr "" +msgstr "Frank Meerkötter" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:209 main.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "Podcast improvements" -msgstr "디렉터리" +msgstr "Podcast improvements" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Greg Meyer" msgstr "Greg Meyer" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "" +msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:213 #, kde-format msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:213 #, kde-format msgid "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)" -msgstr "" +msgstr "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:215 #, kde-format msgid "John Atkinson" -msgstr "" +msgstr "John Atkinson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:215 #, kde-format msgid "Assorted patches" -msgstr "" +msgstr "다양한 패치" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "Kenneth Wesley Wimer II" msgstr "Kenneth Wesley Wimer II" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "아이콘" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:219 #, kde-format msgid "Kevin Funk" msgstr "Kevin Funk" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:219 #, kde-format msgid "Developer, Website theme (KRF)" -msgstr "" +msgstr "Developer, Website theme (KRF)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Kuba Serafinowski" -msgstr "" +msgstr "Kuba Serafinowski" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Rokymoter" -msgstr "" +msgstr "로키모터" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:223 #, kde-format msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:223 main.cpp:235 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok" +#, kde-format msgid "Artwork" -msgstr "그래픽" +msgstr "삽화" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:225 #, kde-format msgid "Ljubomir Simin" msgstr "Ljubomir Simin" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:225 #, kde-format msgid "Rokymoter (ljubomir)" -msgstr "" +msgstr "로키모터 (ljubomir)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:227 #, kde-format msgid "Lucas Gomes" -msgstr "" +msgstr "Lucas Gomes" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device type" +#, kde-format msgid "Developer (MaskMaster)" -msgstr "장치 형식" +msgstr "개발자 (MaskMaster)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:229 #, kde-format msgid "Mathias Panzenböck" -msgstr "" +msgstr "Mathias Panzenböck" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:231 #, kde-format msgid "Mikko Caldara" -msgstr "" +msgstr "Mikko Caldara" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:231 #, kde-format msgid "Bug triaging and sanitizing" -msgstr "" +msgstr "Bug triaging and sanitizing" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:233 #, kde-format msgid "Nikhil Marathe" -msgstr "" +msgstr "Nikhil Marathe" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:233 #, kde-format msgid "UPnP support and patches (nsm)" -msgstr "" +msgstr "UPnP support and patches (nsm)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:235 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:237 #, kde-format msgid "Olivier Bédard" msgstr "Olivier Bédard" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:237 #, kde-format msgid "Website hosting" -msgstr "" +msgstr "Website hosting" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:239 #, kde-format msgid "Pasi Lalinaho" msgstr "Pasi Lalinaho" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:239 #, kde-format msgid "Rokymoter (emunkki)" -msgstr "" +msgstr "Rokymoter (emunkki)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:241 #, kde-format msgid "Peter Zhou Lei" msgstr "Peter Zhou Lei" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Script Manager" +#, kde-format msgid "Scripting interface" -msgstr "스크립트 관리자" +msgstr "스크립팅 인터페이스" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:243 #, kde-format msgid "Phalgun Guduthur" -msgstr "" +msgstr "Phalgun Guduthur" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nepomuk Collection" +#, kde-format msgid "Nepomuk Collection (phalgun)" -msgstr "Nepomuk 모음집" +msgstr "Nepomuk Collection (phalgun)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:245 #, kde-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:245 #, kde-format msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "" +msgstr "TagLib & ktrm code" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "Shane King" msgstr "Shane King" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "Patches & Windows porting (shakes)" -msgstr "" +msgstr "Patches & Windows porting (shakes)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:249 #, kde-format msgid "Simon Esneault" -msgstr "" +msgstr "Simon Esneault" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:249 #, kde-format msgid "Photos & Videos applets, Context View" -msgstr "" +msgstr "Photos & Videos applets, Context View" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:251 #, kde-format msgid "Soren Harward" msgstr "Soren Harward" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:251 #, kde-format msgid "Developer, Automated Playlist Generator" -msgstr "" +msgstr "Developer, Automated Playlist Generator" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:253 #, kde-format msgid "Thomas Lübking" -msgstr "" +msgstr "Thomas Lübking" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:255 #, kde-format msgid "Valentin Rouet" -msgstr "" +msgstr "Valentin Rouet" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lee Olson" +#, kde-format msgid "Wade Olson" -msgstr "Lee Olson" +msgstr "Wade Olson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sho&w splash-screen on startup" +#, kde-format msgid "Splash screen artist" -msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" +msgstr "Splash screen artist" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:259 #, kde-format msgid "William Viana Soares" msgstr "William Viana Soares" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:259 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "Context view" -msgstr "설명" +msgstr "Context view" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "Former contributors" -msgstr "이전 기여자" +msgstr "Former contributors" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" -msgstr "" +msgstr "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:265 #, kde-format msgid "Adam Pigg" msgstr "Adam Pigg" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:265 #, kde-format msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "" +msgstr "Analyzers, patches, shoutcast" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:267 #, kde-format msgid "Adeodato Simó" msgstr "Adeodato Simó" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:267 main.cpp:275 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "패치" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:269 #, kde-format msgid "Alexandre Oliveira" msgstr "Alexandre Oliveira" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "Andreas Mair" msgstr "Andreas Mair" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "MySQL support" -msgstr "" +msgstr "MySQL support" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:273 #, kde-format msgid "Andrew de Quincey" msgstr "Andrew de Quincey" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:273 #, kde-format msgid "Postgresql support" -msgstr "" +msgstr "Postgresql support" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:275 #, kde-format msgid "Andrew Turner" msgstr "Andrew Turner" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:277 #, kde-format msgid "Andy Kelk" msgstr "Andy Kelk" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:277 #, kde-format msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches" -msgstr "" +msgstr "MTP and Rio Karma media devices, patches" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:279 #, kde-format msgid "Christian Muehlhaeuser" msgstr "Christian Muehlhaeuser" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:281 #, kde-format msgid "Derek Nelson" msgstr "Derek Nelson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:281 #, kde-format msgid "Graphics, splash-screen" -msgstr "" +msgstr "Graphics, splash-screen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:283 #, kde-format msgid "Enrico Ros" msgstr "Enrico Ros" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:283 #, kde-format msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" +msgstr "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:285 #, kde-format msgid "Frederik Holljen" msgstr "Frederik Holljen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:287 #, kde-format msgid "Gábor Lehel" msgstr "Gábor Lehel" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:289 #, kde-format msgid "Gérard Dürrmeyer" msgstr "Gérard Dürrmeyer" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:289 #, kde-format msgid "Icons and image work" -msgstr "" +msgstr "Icons and image work" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:291 #, kde-format msgid "Giovanni Venturi" msgstr "Giovanni Venturi" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "List of folders in the Collection" +#, kde-format msgid "Dialog to filter the collection titles" -msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" +msgstr "Dialog to filter the collection titles" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:293 #, kde-format msgid "Jarkko Lehti" msgstr "Jarkko Lehti" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:293 #, kde-format msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "" +msgstr "Tester, IRC channel operator, whipping" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:295 #, kde-format msgid "Jocke Andersson" msgstr "Jocke Andersson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:295 #, kde-format msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" -msgstr "" +msgstr "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:297 #, kde-format msgid "Marco Gulino" msgstr "Marco Gulino" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:297 #, kde-format msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "" +msgstr "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:299 #, kde-format msgid "Martin Aumueller" msgstr "Martin Aumueller" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:301 #, kde-format msgid "Melchior Franz" msgstr "Melchior Franz" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:301 #, kde-format msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "" +msgstr "FHT routine, bugfixes" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:303 #, kde-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:303 #, kde-format msgid "K3b export code" -msgstr "" +msgstr "K3b export code" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:305 #, kde-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:307 #, kde-format msgid "Paul Cifarelli" msgstr "Paul Cifarelli" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:309 #, kde-format msgid "Peter C. Ndikuwera" msgstr "Peter C. Ndikuwera" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:309 #, kde-format msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "" +msgstr "Bugfixes, PostgreSQL support" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:311 #, kde-format msgid "Pierpaolo Panfilo" msgstr "Pierpaolo Panfilo" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:313 #, kde-format msgid "Reigo Reinmets" msgstr "Reigo Reinmets" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:313 #, kde-format msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "" +msgstr "Wikipedia support, patches" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:315 #, kde-format msgid "Roman Becker" msgstr "Roman Becker" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:315 #, kde-format msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" -msgstr "" +msgstr "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:317 #, kde-format msgid "Sami Nieminen" msgstr "Sami Nieminen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:317 #, kde-format msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "" +msgstr "Audioscrobbler support" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:319 #, kde-format msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:321 #, kde-format msgid "Stefan Bogner" msgstr "Stefan Bogner" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:321 #, kde-format msgid "Loads of stuff" -msgstr "" +msgstr "Loads of stuff" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:323 #, kde-format msgid "Tomasz Dudzik" -msgstr "" +msgstr "Tomasz Dudzik" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:323 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sho&w splash-screen on startup" +#, kde-format msgid "Splash screen" -msgstr "시작 화면" +msgstr "Splash screen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:328 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Andrew Turner" +#, kde-format msgid "Andrew Browning" -msgstr "Andrew Turner" +msgstr "Andrew Browning" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Christie Harris" +#, kde-format msgid "Chris Wales" -msgstr "Christie Harris" +msgstr "Chris Wales" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:330 #, kde-format msgid "ZImin Stanislav" -msgstr "" +msgstr "ZImin Stanislav" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:255 #, kde-format msgid "Local Music" -msgstr "" +msgstr "로컬 음악" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:257 #, kde-format msgid "Local sources of content" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:264 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "인터넷" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:266 #, kde-format msgid "Online sources of content" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Playlists" msgstr "재생 목록" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Various types of playlists" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "다양한 재생목록의 유형" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:283 #, kde-format msgid "Browse local hard drive for content" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Lock Layout" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "레이아웃 잠금" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:366 MainWindow.cpp:1300 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Reset Layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "레이아웃 재설정" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:423 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. " -#| "Use <B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the " -#| "application.</qt>" +#, kde-format msgid "" "<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application.</" "qt>" msgstr "" -"<qt>주 창을 닫아도 Amarok은 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 프로그램을 종" -"료하려면 메뉴의 <B>종료</B> 항목을 사용하거나 트레이 아이콘을 사용하십시오. " -"</qt>" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:425 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" -msgstr "트레이에 놓기" +msgstr "시스템 트레이에 놓기" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "미디어 재생 (파일이나 URL)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "미디어 추가 (파일이나 URL)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:545 #, kde-format msgid "Add Stream" msgstr "스트림 추가" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:545 #, kde-format msgid "Enter Stream URL:" msgstr "스트림 URL을 입력하십시오:" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:748 #, kde-format msgid "&Add Media..." msgstr "미디어 추가(&A)..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:753 #, kde-format msgctxt "clear playlist" msgid "&Clear Playlist" msgstr "재생 목록 비우기(&C)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:758 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgctxt "edit play queue of playlist" msgid "Edit &Queue" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "대기열 편집(&Q)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:763 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist" msgid "Re&move Duplicates" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "중복 제거(&m)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:770 #, kde-format msgid "&Add Stream..." msgstr "스트림 추가(&A)..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:774 #, kde-format msgid "&Export Playlist As..." msgstr "재생 목록 내보내기(&E)..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:786 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "이퀼라이저" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:790 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Smart Playlist" +#, kde-format msgid "Bookmark Playlist Setup" -msgstr "스마트 재생 목록" +msgstr "북마크 재생목록 설정" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:794 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Bookmark Context Applets" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "컨텍스트 애플릿 북마크" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:802 #, kde-format msgid "Play Media..." msgstr "미디어 재생..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:807 #, kde-format msgid "Edit Details of Currently Selected Track" -msgstr "" +msgstr "현재 선택된 트랙의 세부 사항 편집" #. +> trunk5 #: MainWindow.cpp:813 MainWindow.cpp:819 MainWindow.cpp:826 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Forward" +#, kde-format msgid "Seek Forward by %1 seconds" -msgstr "앞으로 찾기(&S)" +msgstr "앞으로 탐색 %1 초" #. +> stable #: MainWindow.cpp:820 MainWindow.cpp:826 MainWindow.cpp:833 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Forward" msgid "Seek Forward by %1" -msgstr "앞으로 찾기(&S)" +msgstr "앞으로 탐색 %1 초" #. +> trunk5 #: MainWindow.cpp:833 MainWindow.cpp:839 MainWindow.cpp:846 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Backward" +#, kde-format msgid "Seek Backward by %1 seconds" -msgstr "뒤로 찾기(&S)" +msgstr "뒤로 탐색 %1 초" #. +> stable #: MainWindow.cpp:840 MainWindow.cpp:846 MainWindow.cpp:853 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Seek Backward" msgid "Seek Backward by %1" -msgstr "뒤로 찾기(&S)" +msgstr "뒤로 탐색 %1 초" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:852 #, kde-format msgid "Update Collection" msgstr "모음집 업데이트" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:856 #, kde-format msgid "Synchronize Statistics..." -msgstr "" +msgstr "통계 동기화 중 ..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:864 #, kde-format msgid "Previous Track" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "이전 곡" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:871 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Restart current track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "현재 트랙 다시 시작" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:878 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Shuffle Playlist" -msgstr "재생 목록" +msgstr "재생 목록 임의 재생" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:884 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Repeat Playlist" +#, kde-format msgid "Repopulate Playlist" -msgstr "재생 목록 반복" +msgstr "재생 목록 다시 채우기" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:890 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default Dynamic Playlist" +#, kde-format msgid "Disable Dynamic Playlist" -msgstr "기본 동적 재생 목록" +msgstr "동적 재생 목록 사용 중지" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:894 #, kde-format msgid "Next Track" -msgstr "다음 트랙" +msgstr "다음 곡" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:899 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "음량 증가" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:905 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "음량 감소" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:911 #, kde-format msgid "Toggle Main Window" -msgstr "주 창 보이기/숨기기" +msgstr "주 창 표시/숨기기" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:916 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Focus" +#, kde-format msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "초점 전환" +msgstr "전체 화면 전환" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:921 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Smart Playlist" +#, kde-format msgid "Search playlist" -msgstr "재생 목록 검색(&S)..." +msgstr "재생 목록 검색" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:931 #, kde-format msgid "Show active track" -msgstr "" +msgstr "활성 곡 표시" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:935 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgid "Show Notification Popup" -msgstr "위치:" +msgstr "알림 팝업 표시" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:940 #, kde-format msgid "Mute Volume" -msgstr "음소거" +msgstr "볼륨 음소거" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:945 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Love Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm: 현재 곡 좋아함" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:950 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Ban Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm : 현재 곡 금지" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:955 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rate Current Track: 1" +#, kde-format msgid "Last.fm: Skip Current Track" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "Last.fm : 현재 곡 건너뛰기" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:960 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:117 #, kde-format msgid "Queue Track" -msgstr "대기열에 추가하기" +msgstr "곡 대기열에 추가" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:965 #, kde-format msgid "Put Artist - Title of the current track to the clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:970 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "현재 트랙 별점: 1" +msgstr "현재 곡 별점: 1" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:975 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "현재 트랙 별점: 2" +msgstr "현재 곡 별점: 2" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:980 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "현재 트랙 별점: 3" +msgstr "현재 곡 별점: 3" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:985 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "현재 트랙 별점: 4" +msgstr "현재 곡 별점: 4" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:990 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "현재 트랙 별점: 5" +msgstr "현재 곡 별점: 5" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:996 #, kde-format msgid "Network Request Viewer" -msgstr "" +msgstr "네트워크 요청 보기 도구" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1014 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Amarok" +#, kde-format msgid "&About Amarok" -msgstr "Amarok(&A)" +msgstr "Amarok 소개(&A)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1018 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Statistics" +#, kde-format msgid "&Diagnostics" -msgstr "통계" +msgstr "진단(&D)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1022 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "버그 보고(&R)..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1069 #, kde-format msgid "&Music" msgstr "음악(&M)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "&Amarok" msgstr "Amarok(&A)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1095 playlist/PlaylistDock.cpp:58 #: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39 #, kde-format msgid "&Playlist" msgstr "재생 목록(&P)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1112 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1127 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "You have chosen to hide the menu bar.\n" "\n" "Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back." msgstr "" +"메뉴 모음집을 숨기기로 선택했습니다.\n" +"\n" +"항상 바로 가기 \"%1\"을 사용하여 다시 가져올 수 있습니다." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide menu" +#, kde-format msgid "Hide Menu" msgstr "메뉴 숨기기" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1213 #, kde-format msgid "Paused :: %1" msgstr "일시 정지됨 :: %1" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "%1 - %2 :: %3" msgstr "%1 - %2 :: %3" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1300 #, kde-format msgid "Apply this layout change?" -msgstr "" +msgstr "이 레이아웃 변경을 적용하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:161 #, kde-format msgid "MusicBrainz match ratio: %1%" -msgstr "" +msgstr "MusicBrainz 일치율 : %1%" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Music share at %1" +#, kde-format msgid "MusicDNS match ratio: %1%" -msgstr "%1에서 음악 공유하기" +msgstr "MusicDNS 일치 비율: %1%" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch the artwork for this album" -#| msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" +#, kde-format msgid "Choose Best Matches from This Album" -msgstr "%1개 앨범의 표지 그림 가져오기" +msgstr "이 앨범에서 가장 일치하는 항목 선택" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Go to Artist Page" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "아티스트 페이지로 이동" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "Go to Album Page" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범 페이지로 이동" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track #" +#, kde-format msgid "Go to Track Page" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 페이지로 이동" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:14 network/NetworkRequests.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Framework Version" +#, kde-format msgid "Network Requests" -msgstr "프레임워크 버전" +msgstr "네트워크 요청" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:27 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "지우기(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:41 #, kde-format msgid "Method" msgstr "방법" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:51 #, kde-format msgid "Response" msgstr "응답" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:56 playlist/PlaylistModel.cpp:938 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "Content Type" -msgstr "Content-Type" +msgstr "콘텐츠 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:66 #, kde-format msgid "Info" msgstr "정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgid "Request Details" -msgstr "자세히" +msgstr "요청 세부 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgid "Response Details" -msgstr "자세히" +msgstr "응답 세부 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:94 network/NetworkRequests.ui:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume" +#, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #. +> trunk5 stable #: OpmlParser.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Importing podcast channel from %1" +#, kde-format msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n" -msgstr "팟캐스트 채널을 %1에서 가져오는 중" +msgstr "%1에서 OPML 포드 캐스트 읽기가 오류와 함께 실패했습니다:\n" #. +> trunk5 stable #: playback/EqualizerController.cpp:133 #, kde-format msgid "" "%0\n" "Hz" msgstr "" +"%0\n" +"Hz" #. +> trunk5 stable #: playback/EqualizerController.cpp:135 #, kde-format msgid "" "%0\n" "kHz" msgstr "" +"%0\n" +"kHz" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Playlist Layouts" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgid "Configure Playlist Layouts..." -msgstr "설정..." +msgstr "설정 재생목록 레이아웃..." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configuration" +#, kde-format msgid "Configuration for" -msgstr "설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "placeholder for a prefix" msgid "[prefix]" -msgstr "접두사" +msgstr "[prefix]" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "placeholder for a suffix" msgid "[suffix]" -msgstr "접미사:" +msgstr "[suffix]" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Width" +#, kde-format msgid "Width: " -msgstr "너비" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Custo&m Format" +#, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Fit the element text" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "automatic width" msgid "Automatic" msgstr "자동" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic " "width" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Alignment: " -msgstr "정렬(&A)" +msgstr "정렬: " #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Format:" +#, kde-format msgid "Font: " -msgstr "글꼴" +msgstr "글꼴: " #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configuration" +#, kde-format msgid "Configuration for '%1'" -msgstr "설정" +msgstr "'%1'에 대한 구성 환경설정" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Years" +#, kde-format msgid "Show cover" -msgstr "년" +msgstr "표지 표시" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Invalid playlist layout." -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃이 잘못되었습니다." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Encountered an unknown element name while reading layout." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:395 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "copy of %1" -msgstr "사본 - %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "" "adds a copy number to a generated name if the name already exists, for " "instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken" msgid "%1 %2" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your " "changes and setting this as active" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "레이아웃 '%1'은(는) 기본 레이아웃의 일부이며 삭제할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417 #, kde-format msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "기본 레이아웃을 삭제할 수 없음" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Head" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Body" msgstr "본문" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" +#, kde-format msgid "Body (Various artists)" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "본문 (다양한 가수)" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "single" +#, kde-format msgid "Single" -msgstr "단일" +msgstr "싱글" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "New playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "새 재생 목록 레이아웃" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Copy playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 복사" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Delete playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 삭제" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Rename playlist layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 이름변경" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:157 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter a name for the playlist:" +#, kde-format msgid "Choose a name for the new playlist layout" -msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" +msgstr "새 재생 목록 레이아웃 이름 선택" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout with no name." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "이름이 없는 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Layout name error" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "레이아웃 이름 오류" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "기존 레이아웃과 이름이 동일한 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot create a layout containing '/'." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "'/'가 포함된 레이아웃을 생성할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy " "of the layout '%1':" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:266 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter a name for the playlist:" +#, kde-format msgid "Choose a new name for the playlist layout" -msgstr "재생 목록의 이름을 입력하십시오:" +msgstr "재생 목록 레이아웃의 새 이름 선택" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:267 #, kde-format msgid "" "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot rename a layout to have no name." -msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +msgstr "레이아웃의 이름을 이름을 바꿀 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sorry, you cannot define two devices\n" -#| "with the same name and mountpoint!" +#, kde-format msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout." msgstr "" -"같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 개의 장치를 정의할 수 없습니다!" +"기존 레이아웃과 이름이 동일하도록 레이아웃의 이름을 변경할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:406 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be " "overwritten. Saved as new layout '%2'" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Default Layout" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "기본 레이아웃" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "Playlist Layout Editor" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "재생 목록 레이아웃 편집기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename Layout Chooser" +#, kde-format msgid "Available Layouts" -msgstr "파일 이름 레이아웃 선택기" +msgstr "사용 가능한 레이아웃" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Show inline playback controls" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:267 #: services/ServiceBase.cpp:163 #, kde-format msgid "Group By" -msgstr "묶는 방법" +msgstr "그룹화 기준" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:279 #, kde-format msgid "Show tooltips" -msgstr "풍선 도움말 보이기" +msgstr "풍선 도움말 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Socket Inprogress" +#, kde-format msgid "Track Progression" -msgstr "소켓 비진행" +msgstr "곡 진행상황" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Standard" msgstr "표준" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Clear" +#, kde-format msgid "Only Queue" -msgstr "지우기(&C)" +msgstr "대기열에 추가 만" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51 #, kde-format msgid "Repeat Track" -msgstr "트랙 반복" +msgstr "곡 반복" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55 #, kde-format msgid "Repeat Album" msgstr "앨범 반복" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59 #, kde-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "재생 목록 반복" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Random Tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "곡 랜덤" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Random Albums" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "앨범 랜덤" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Favor" +#, kde-format msgid "Favor" -msgstr "좋아하는 곡들(&F)" +msgstr "좋아하는 곡" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Higher &Scores" +#, kde-format msgid "Higher Scores" -msgstr "높은 점수(&S)" +msgstr "높은 점수" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Higher &Ratings" +#, kde-format msgid "Higher Ratings" -msgstr "높은 별점(&R)" +msgstr "높은 별점" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Not Recently &Played" +#, kde-format msgid "Not Recently Played" -msgstr "최근에 재생하지 않음(&P)" +msgstr "최근 재생되지 않음" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Shuffle" -msgstr "섞기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add a sorting level to the playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistController.cpp:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Add tracks to playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistController.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Queue tracks" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "곡 대기열에 추가" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistController.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Repeat Playlist" +#, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Replace playlist" -msgstr "재생 목록 반복" +msgstr "재생 목록 바꾸기" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts" msgid "Placeholder" msgstr "자리 비움자" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cover Image" +#, kde-format msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Cover image" -msgstr "표지 그림" +msgstr "표지 이미지" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:98 #, kde-format msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider" msgid "Divider" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:101 #, kde-format msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Groupings" +#, kde-format msgctxt "" "'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for " "playlist layouts" msgid "Group length" -msgstr "그룹" +msgstr "그룹 길이" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgctxt "" "'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token " "for playlist layouts" msgid "Group tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "그룹 곡" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Labels" +#, kde-format msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Labels" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:110 #, kde-format msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Mood" msgstr "분위기" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:111 #, kde-format msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Score" +#, kde-format msgctxt "" "'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column " "name and token for playlist layouts" msgid "Source" -msgstr "원본" +msgstr "Source" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Score" +#, kde-format msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "SourceEmblem" -msgstr "점수" +msgstr "SourceEmblem" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title" +#, kde-format msgctxt "" "'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Title" -msgstr "제목" +msgstr "Title" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgctxt "" "'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) " "playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Title (with track number)" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "Title (with track number)" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDock.cpp:105 #, kde-format msgid "" "<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a " "href='%3'>Turn off</a>" msgstr "" +"<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a " +"href='%3'>Turn off</a>" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDock.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current Playlist" +#, kde-format msgid "&Save Current Playlist" -msgstr "현재 재생 목록" +msgstr "&Save Current Playlist" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDock.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "&Save playlist to \"%1\"" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "&Save playlist to \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time" msgid "%1 track (%2)" msgid_plural "%1 tracks (%2)" -msgstr[0] "트랙 %1개 (%2)" +msgstr[0] "곡 %1개 (%2)" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 track" -#| msgid_plural "%1 tracks" +#, kde-format msgctxt "%1 is number of tracks" msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1 곡" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "No tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "곡 없음" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:109 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Total playlist size: %1" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "전체 재생목록 크기 : %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Queue size: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Queue length: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:269 playlist/PlaylistModel.cpp:381 #, kde-format msgid "<b>Note:</b> This track is not playable.<br>%1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:304 #, kde-format msgid "(...)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "%1: bitrate" msgid "%1 kbps" msgstr "%1 kbps" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:336 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No information available for this track" +#, kde-format msgid "No extra information available" -msgstr "이 곡에 대한 정보가 없습니다" +msgstr "사용 가능한 추가 정보 없음" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:924 #, kde-format msgctxt "The name of the file this track is stored in" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:931 #, kde-format msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:932 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track" +#, kde-format msgctxt "The Track number for this item" msgid "Track" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:933 #, kde-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:935 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:936 #, kde-format msgctxt "The location on disc of this track" msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:939 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:940 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "샘플링 레이트" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:941 #, kde-format msgid "Score" msgstr "점수" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:942 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:943 #, kde-format msgid "Play Count" msgstr "재생 횟수" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:944 #, kde-format msgctxt "Column name" msgid "Last Played" msgstr "마지막으로 재생됨" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:945 #, kde-format msgid "Mood" msgstr "분위기" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:946 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2 ( %3 )" +#, kde-format msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track" msgid "%1: %2 - %3" -msgstr "%1 - %2 ( %3 )" +msgstr "%1: %2 - %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amazon Query Editor" +#, kde-format msgid "Queue Editor" -msgstr "Amazon 질의 편집기" +msgstr "대기열 편집도구" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgid "Dequeue Track" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "곡 대기열에서 제외" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Clear" +#, kde-format msgid "Clear Queue" -msgstr "지우기(&C)" +msgstr "대기열 지우기" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Clear the playlist sorting configuration." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Add a playlist sorting level." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "필터 %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Search" +#, kde-format msgid "Search %1" -msgstr "찾기(&S)" +msgstr "검색 %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgid "%1 layout" -msgstr "레이아웃" +msgstr "%1 레이아웃" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgctxt "" "A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he " "Playlist" msgid "Playlist" msgstr "재생 목록" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Start typing to progressively search through the playlist" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "곡" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Artists" -msgstr "음악가" +msgstr "가수" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composer" +#, kde-format msgid "Composers" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Years" msgstr "년" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Play Counter" +#, kde-format msgid "Show only matches" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "일치 항목만 표시" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Search Preferences" msgstr "검색 설정" #. +> trunk5 stable #: playlist/UndoCommands.cpp:31 #, kde-format msgid "Tracks Added" -msgstr "트랙 추가됨" +msgstr "곡 추가됨" #. +> trunk5 stable #: playlist/UndoCommands.cpp:54 #, kde-format msgid "Tracks Removed" -msgstr "트랙 제거됨" +msgstr "곡 제거됨" #. +> trunk5 stable #: playlist/UndoCommands.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tracks Removed" +#, kde-format msgid "Tracks moved" -msgstr "트랙 제거됨" +msgstr "곡 이동됨" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:689 #, kde-format msgid "Tracks have been hidden due to the active search." -msgstr "" +msgstr "Tracks have been hidden due to the active search." #. +> trunk5 stable #: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:691 #, kde-format msgid "Add some songs here by dragging them from all around." -msgstr "" +msgstr "Add some songs here by dragging them from all around." #. +> trunk5 stable #: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No information available for this track" +#, kde-format msgid "The following sources are available for this track:" -msgstr "이 트랙에 대한 정보가 없습니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "OK" -msgstr "확인" +msgstr "OK" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:157 #, kde-format msgid "Stop Playing After This Track" -msgstr "" +msgstr "Stop Playing After This Track" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:171 #, kde-format msgid "Remove From Playlist" msgstr "재생 목록에서 지우기" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Importer" +#, kde-format msgid "Select Source" -msgstr "가져올 프로그램 선택" +msgstr "Select Source" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match any word" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "\"Match Any\" group" -msgstr "일부 단어만 일치" +msgstr "\"Match Any\" group" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Match all words" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "\"Match All\" group" -msgstr "모든 단어 일치" +msgstr "\"Match All\" group" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown track" +#, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "Unknown match group" -msgstr "알 수 없는 트랙" +msgstr "Unknown match group" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all" "\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " "Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " "group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " "to have the playlist match any of the constraints within the group." msgstr "" +"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all" +"\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " +"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " +"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " +"to have the playlist match any of the constraints within the group." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Constraint Group Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Constraint Group Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " "constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " "AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." msgstr "" +"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " +"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " +"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match all constraints in the group" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Match all constraints in the group" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39 #, kde-format msgid "" "The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " "constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " "\"the tracks should match properties A, B, or C\"." msgstr "" +"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " +"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " +"\"the tracks should match properties A, B, or C\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match any constraint in the group" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Match any constraint in the group" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58 #, kde-format msgid "Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Checkpoint" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist" -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " by <b>%1</b>" +#, kde-format msgid "Checkpoint: %1" -msgstr " by <b>%1</b>" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178 #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186 #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "unassigned" -msgstr "할당되지 않음" +msgstr "unassigned" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgid "\"%1\" (track) by %2" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "\"%1\" (track) by %2" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgid "\"%1\" (album) by %2" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "\"%1\" (album) by %2" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 album" -#| msgid_plural "%1 albums" +#, kde-format msgid "\"%1\" (album)" -msgstr "앨범" +msgstr "\"%1\" (album)" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgid "\"%1\" (artist)" -msgstr "음악가:" +msgstr "\"%1\" (artist)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "" "An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " "or artist to be placed at a certain position in the playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" +"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " +"or artist to be placed at a certain position in the playlist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Checkpoint Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Checkpoint Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint." -msgstr "" +msgstr "Select the track that you want to use as the checkpoint." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgid "Position:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69 #, kde-format msgid "" "The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " "seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " "specify is 24 hours." msgstr "" +"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " +"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " +"specify is 24 hours." #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507 #, kde-format msgid "h:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "h:mm:ss" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107 #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about placing the selected track at the " "specified time." msgstr "" +"How strict the APG should be about placing the selected track at the " +"specified time." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Match:" -msgstr "일치" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "fuzzy" -msgstr "준비되지 않음: " +msgstr "fuzzy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Next" +#, kde-format msgid "exact" -msgstr "정확히" +msgstr "exact" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist Files" +#, kde-format msgid "Playlist Duration" -msgstr "재생 목록 파일" +msgstr "Playlist Duration" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred duration of the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred duration of the playlist" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: equals %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: equals %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: more than %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: more than %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: less than %1" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: less than %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgid "Playlist duration: unknown" -msgstr "재생 목록_%1" +msgstr "Playlist duration: unknown" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " "the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " "than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " "the APG should match that duration." msgstr "" +"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " +"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " +"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " +"the APG should match that duration." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Duration Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Duration Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " "to, or longer than the specified value." msgstr "" +"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " +"to, or longer than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "shorter than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "shorter than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609 #, kde-format msgid "equal to" -msgstr "다음과 같음" +msgstr "equal to" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "less than" +#, kde-format msgid "longer than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "longer than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62 #, kde-format msgid "" "The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " "because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " "specify is 24 hours." msgstr "" +"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " +"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " +"specify is 24 hours." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " "specified time." msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " +"specified time." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgid "Total File Size of Playlist" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total File Size of Playlist" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred total file size of the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred total file size of the playlist" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: equals %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: equals %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: more than %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: more than %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: less than %1" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: less than %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" +#, kde-format msgid "Total file size of playlist: unknown" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "Total file size of playlist: unknown" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target " "number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or " "more than that number of tracks; and the strictness with which the APG " "should match the target number of tracks." msgstr "" +"An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target " +"number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or " +"more than that number of tracks; and the strictness with which the APG " +"should match the target number of tracks." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Total Size Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Total Size Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the total size of all files in the generated playlist should be less " "than, equal to, or more than the specified value." msgstr "" +"Whether the total size of all files in the generated playlist should be less " +"than, equal to, or more than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1017 #, kde-format msgid "less than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "less than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "more than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "more than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "The target total size of all the files in the playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "The target total size of all the files in the playlist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75 #, kde-format msgid "" "The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB " "is 1,000,000 bytes; and so forth." msgstr "" +"The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB " +"is 1,000,000 bytes; and so forth." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82 #, kde-format msgid "kB" msgstr "kB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "MB" -msgstr "메가 바이트" +msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "GB" -msgstr "기가 바이트" +msgstr "GB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "TB" -msgstr "%1 TB" +msgstr "TB" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145 #, kde-format msgid "" "<html><head/><body><p>How strict the APG should be about matching the total " "size of all files in the playlist to the specified size.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head/><body><p>How strict the APG should be about matching the total " +"size of all files in the playlist to the specified size.</p></body></html>" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist Length" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist Length" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add this filter condition to the list" +#, kde-format msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" -msgstr "이 필터 조건을 목록에 추가하기" +msgstr "Sets the preferred number of tracks in the playlist" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: 1 track" msgid_plural "Playlist length: %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: %1 track" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: more than 1 track" msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: more than %1 track" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist_%1" +#, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: less than 1 track" msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks" -msgstr[0] "재생 목록_%1" +msgstr[0] "Playlist length: less than %1 tracks" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist" +#, kde-format msgid "Playlist length: unknown" -msgstr "재생 목록" +msgstr "Playlist length: unknown" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Playlist Length Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Playlist Length Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " "equal to, or more than the specified value." msgstr "" +"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " +"equal to, or more than the specified value." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgid "fewer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "fewer than" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "The target number of tracks for the generated playlist." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "The target number of tracks for the generated playlist." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching the playlist length to the " "specified number of tracks." msgstr "" +"How strict the APG should be about matching the playlist length to the " +"specified number of tracks." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent Duplicates" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" msgstr "" +"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate tracks" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate tracks" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate artists" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate artists" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate albums" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate albums" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " "will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " "the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " "more than one track from a given album or a given artist from ending up in " "the playlist." msgstr "" +"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " +"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " +"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " +"more than one track from a given album or a given artist from ending up in " +"the playlist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "Prevent Duplicates Constraint Settings" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " "least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." msgstr "" +"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " +"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Prevent duplicate" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "Prevent duplicate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 #, kde-format msgid "tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "곡" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "albums" -msgstr "%1개 앨범" +msgstr "앨범" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgid "artists" msgstr "가수" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Match Tags" -msgstr "태그" +msgstr "일치 태그" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55 #, kde-format msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174 #, kde-format msgctxt "" "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or " "\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or " "contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains " "\"foo\"" msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is not" +#, kde-format msgid " not" -msgstr "다음이 아님" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 track" -#| msgid_plural "%1 tracks" +#, kde-format msgctxt "number of stars in the rating of a track" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "별" +msgstr[0] "%1 별" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 #, kde-format msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019 #, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021 #, kde-format msgid "greater than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "greater than" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgid "before" -msgstr "이전" +msgstr "before" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 #, kde-format msgid "on" -msgstr "켜짐" +msgstr "on" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 #, kde-format msgid "after" -msgstr "이후" +msgstr "after" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "with" +#, kde-format msgid "within" -msgstr "~로 끝남" +msgstr "within" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" msgid "equals" -msgstr "같음" +msgstr "equals" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" msgid "starts with" -msgstr "다음으로 시작함" +msgstr "starts with" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" msgid "ends with" -msgstr "다음으로 끝남" +msgstr "ends with" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "contains" +#, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" msgid "contains" -msgstr "다음을 포함함" +msgstr "contains" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "regexp" -msgstr "정규식" +msgstr "regexp" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Genre" +#, kde-format msgid "unknown comparison" -msgstr "알 수 없는 장르" +msgstr "알 수 없는 비교" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days" +#, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "%1일" +msgstr[0] "%1 일" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" -msgstr[0] "개월" +msgstr[0] "%1 월" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" -msgstr[0] "%1년" +msgstr[0] "%1 년" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752 #, kde-format msgctxt "within the last %1 days" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "within the last %1 months" msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "개월" +msgstr[0] "월" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754 #, kde-format msgctxt "within the last %1 years" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "" "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track " "characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match " "that characteristic. This functions similarity to the matching attributes " "of the smart playlists in Amarok 1.4." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Match Tag Constraint Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "태그 일치 제약 조건 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 #, kde-format msgid "Selects which track characteristic you want to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgid "Field:" -msgstr "필드" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all " "tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the " "specified characteristics.</p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Internet" +#, kde-format msgid "Invert:" -msgstr "반전" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 #, kde-format msgid "The numerical value that the track characteristic should match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a " "specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain " "time range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is in the last" +#, kde-format msgid "within the last" -msgstr "마지막" +msgstr "마지막에" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 #, kde-format msgid "The specific date that the APG should use for matching." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 #, kde-format msgid "The relative time period that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or " "contain the specified string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 #, kde-format msgid "equals" msgstr "같음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "다음으로 시작함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "다음으로 끝남" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 #, kde-format msgid "contains" msgstr "다음을 포함함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 #, kde-format msgid "The string that the APG should use when matching tracks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 #, kde-format msgid "The time that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 #, kde-format msgid "" "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " "greater than the specified rating." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 #, kde-format msgid "The rating that the APG should try to match." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 #, kde-format msgid "" "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85 #, kde-format msgid "url" msgstr "url" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 #, kde-format msgid "title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "artist name" -msgstr "가수 이름(&A):" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "album" +#, kde-format msgid "album name" msgstr "앨범 이름" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 #, kde-format msgid "genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 #, kde-format msgid "composer" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138 #, kde-format msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 #, kde-format msgid "comment" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracknumber" +#, kde-format msgid "track number" -msgstr "트랙 번호" +msgstr "곡 번호" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "discnumber" +#, kde-format msgid "disc number" msgstr "디스크 번호" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 #, kde-format msgid "length" msgstr "길이" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to Collection" +#, kde-format msgid "added to collection" -msgstr "모음집으로 이동하기" +msgstr "모음집으로 추가됨" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 #, kde-format msgid "score" msgstr "점수" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 #, kde-format msgid "rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "First Played" +#, kde-format msgid "first played" -msgstr "첫 재생" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "last played" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "playcount" +#, kde-format msgid "play count" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 #, kde-format msgid "label" -msgstr "레이블" +msgstr "이름표" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230 #, kde-format msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236 #, kde-format msgid "" "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will " "find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the " "constraints to find more tracks." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist name:" +#, kde-format msgid "New playlist preset" -msgstr "재생 목록 이름:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Save Playlist" +#, kde-format msgid "Unnamed playlist preset" -msgstr "재생 목록 저장(&S)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Generating playlist..." +#, kde-format msgid "Generating a new playlist" -msgstr "재생 목록 생성 중..." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:150 #, kde-format msgid "" "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your " "constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or " "removing some constraints and then generating a new playlist." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "새로 추가" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Constraint Group" -msgstr "%1 설정" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets" +#, kde-format msgid "APG Preset Editor" -msgstr "미리 설정한 값" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" +#, kde-format msgid "Constraint Tree" -msgstr "%1 설정" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "APG Preset Name" -msgstr "설정값 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import Collection" +#, kde-format msgid "Import preset" -msgstr "설정 가져오기" +msgstr "" #. +> trunk5 #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets" +#, kde-format msgid "Preset files" -msgstr "설정 모음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216 #, kde-format msgid "Preset exported to %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This object could not be created." +#, kde-format msgid "Preset could not be exported to %1" -msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not create directory: %1" +#, kde-format msgid "Presets could not be imported from %1" -msgstr "디렉터리를 만들 수 없음: %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248 #, kde-format msgid "%1 could not be opened for preset import" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Example 1: new tracks added this week" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 #, kde-format msgid "Example 2: rock or pop music" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 #, kde-format msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256 #, kde-format msgid "Example 4: like my favorite radio station" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import Collection" +#, kde-format msgid "Export \"%1\" preset" -msgstr "모음집 가져오기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:299 #, kde-format msgid "Preset files (*.xml)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playlist Files" +#, kde-format msgid "Playlist Files on Disk" -msgstr "재생 목록 파일" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This object could not be created." +#, kde-format msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." -msgstr "이 개체를 생성할 수 없습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok " "version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). " "Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write " "operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an " "older version of Amarok with a database written by newer version?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292 #, kde-format msgctxt "" "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software " "version" msgid "Future version of Playlist Database?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add to Database" +#, kde-format msgid "Amarok Database" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "Amarok 데이터베이스" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 #, kde-format msgid "Local playlists stored in the database" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51 #, kde-format msgid "<Empty>" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: PluginManager.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Amarok could not find any plugins. This indicates an installation problem." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scanner/AbstractScanResultProcessor.cpp:66 #, kde-format msgid "Scanning music" msgstr "음악 검색 중" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:118 #, kde-format msgid "Abort for scanner requested" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:147 #, kde-format msgid "Aborting scanner with error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok is paused" +#, kde-format msgid "Could not find amarokcollectionscanner!" -msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amarok is paused" +#, kde-format msgid "Unable to start Amarok collection scanner." -msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:318 #, kde-format msgid "" "The collection scan had to be aborted. Too many crashes (%1) were " "encountered during the scan. Following files caused the crashes:\n" "\n" "%2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:65 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation. Exiting the console!" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:80 #, kde-format msgid "Console" msgstr "콘솔" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:81 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:82 #, kde-format msgid "Debug Output" msgstr "디버그 출력" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:83 #, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "불러온 스크립트" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:84 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "중단점" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:85 #, kde-format msgid "Stack" msgstr "스택" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:86 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "지역 변수" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search Scripts" +#, kde-format msgid "Execute Script" -msgstr "스크립트 검색" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search Scripts" +#, kde-format msgid "&New Script" -msgstr "새 스크립트" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete Files" +#, kde-format msgid "&Delete Script" -msgstr "스크립트 삭제" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search Scripts" +#, kde-format msgid "&Clear All Scripts" -msgstr "스크립트 검색" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Previous Script" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search Scripts" +#, kde-format msgid "Next Script" -msgstr "스크립트 검색" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:131 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Syntax error at line %1, continue anyway?\n" "Error: %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:184 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "문법 오류" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:209 #, kde-format msgid "This will stop this script! Continue?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose where to save your scripts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Remove Subscription" +#, kde-format msgid "Remove script file from disk?" -msgstr "팟캐스트 삭제(&R)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370 #, kde-format msgid "Remove Script" msgstr "스크립트 삭제" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:400 #, kde-format msgid "Are you absolutely certain?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:59 #, kde-format msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'" msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Terminate" -msgstr "%1 끝내기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:180 #, kde-format msgid "Script %1 has been evaluating for over 5 seconds now, terminate?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:322 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, " "and %3 the author's email" msgid "" "The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script " "author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release." msgstr "" #. +> stable #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Scripts have been disabled since you are missing the QtScriptQtBindings " "package. Please install the package and restart Amarok for scripts to work." msgstr "" #. +> stable #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:64 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Scripts Disabled!" -msgstr "" +msgstr "스크립트 콘솔" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Script error reported by: %1\n" "%2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgid "Add new Ampache server" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device successfully connected" +#, kde-format msgid "Successfully connected" -msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Connection failure" msgstr "연결 실패" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Authenticating" +#, kde-format msgid "Authentication failed." -msgstr "인증이 실패했습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:163 #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:234 #, kde-format msgid "Authentication Error" msgstr "인증 오류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Add Server" msgstr "서버 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Remove Server" -msgstr "서버 제거" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:27 #, kde-format msgid "Server Address" msgstr "서버 주소" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheService.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgid "Amarok frontend for your Ampache server" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheService.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you " "browse and play all the Ampache contents from within Amarok." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:61 #, kde-format msgid "Ampache Server %1" msgstr "Ampache 서버 %1" #. +> trunk5 #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Updated: %1" -msgstr "업데이트" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There were no lyrics found for this track" +#, kde-format msgid "<p>No information found for this track.</p>" -msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There were no lyrics found for this track" +#, kde-format msgid "<p>No information found for this album.</p>" -msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There were no lyrics found for this track" +#, kde-format msgid "<p>No information found for this artist.</p>" -msgstr "이 트랙의 가사가 없습니다" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verifyButton) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" +#, kde-format msgid "Check Connection" -msgstr "모음집" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net Profile" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www." "gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:" "#0057ae;\">Sign up to gpodder.net</span></a></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234 #, kde-format msgid "&Test Login" msgstr "로그인 시험(&T)" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcasts" +#, kde-format msgid "Gpodder Podcasts" -msgstr "팟캐스트" +msgstr "Gpodder 팟캐스트" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468 #, kde-format msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528 #, kde-format msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788 #, kde-format msgid "" "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 " "seconds..." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" -msgstr "디렉터리" +msgstr "gpodder.net: 팟 캐스트 디렉토리 서비스" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:116 #, kde-format msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:222 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "구독" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "gpodder.net credentials" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 자격 증명" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:158 #, kde-format msgid "" "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net " "credentials in plaintext?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connecting..." +#, kde-format msgid "Testing..." -msgstr "테스트, ..." +msgstr "테스트..." #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is empty, please correct and try again." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgid "Failed" msgstr "실패" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The operation completed as expected" msgid "Success" msgstr "성공" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Either the username or the password is incorrect, please correct and try " "again" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and " "report a bug" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "No description available..." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 #, kde-format msgid "From Jamendo.com" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "A site where artists can showcase their creations to the world" +#, kde-format msgid "A site where artists can freely share their music" -msgstr "음악가의 쇼케이스와 예술 세계가 있는 사이트" +msgstr "" #. +> trunk5 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:76 #, kde-format msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "" #. +> stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:82 #, kde-format msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site " "allows artists to upload their own albums to share them with the world and " "users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo." "com contents from within Amarok." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgctxt "Fetch new information from the website" msgid "Update" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:126 #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #. i18n("Artist") ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) ); #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:155 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223 #, kde-format msgid "Genre / Artist" -msgstr "장르 / 음악가" +msgstr "장르 / 가수" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:158 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226 #, kde-format msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "장르 / 음악가 / 앨범" +msgstr "장르 / 가수 / 앨범" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Jamendo.com Database" +#, kde-format msgid "Downloading Jamendo.com database..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating database" +#, kde-format msgid "Updating the local Jamendo database." -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " -#| "%3 artists" +#, kde-format msgctxt "" "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " msgstr[0] "" -"Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " -"%1 트랙이 추가되었습니다." #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 album" -#| msgid_plural "%1 albums" +#, kde-format msgctxt "" "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " -msgstr[0] "%1개 앨범" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgctxt "" "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " "albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." -msgstr[0] "가수" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" msgid "Last.fm similar" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" msgid "" "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds " "similar tracks." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143 #, kde-format msgid "" "<a href=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</a> thinks the track is similar to" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "the previous track" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Artist" +#, kde-format msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "Last.fm weekly top artist" -msgstr "음악가 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "" "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last." "fm." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123 #, kde-format msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "from:" -msgstr "시작:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stop" +#, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "to:" -msgstr "받는 사람" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "Last.fm Profile" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74 #, kde-format msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to Last.fm</a>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" -#| "+Users'>Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other " -#| "Amarok users?" +#, kde-format msgid "" "Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok " "Last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"<A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm 그룹</A>에 " -"가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Services" +#, kde-format msgid "Last.fm Services" -msgstr "last.fm 서비스" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "&Submit tracks" -msgstr "트랙" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136 #, kde-format msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "유사한 음악가 정보 검색하기(&R)" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146 #, kde-format msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156 #, kde-format msgid "" "Use Last.fm tags like <b>7 of 10 stars</b> to represent your Amarok ratings " "during statistics synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Use fancy tags to represent ratings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166 #, kde-format msgid "" "<html>When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in " "track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this " "happens and what the autocorrection was</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169 #, kde-format msgid "Announce correction suggestions for track tags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178 #, kde-format msgid "" "<html>Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be " "updated to Last.fm now playing</html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You can use the following tokens:" +#, kde-format msgid "Do not scrobble tracks with label:" -msgstr "다음의 대체 문자열을 사용할 수 있습니다:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188 #, kde-format msgid "" "<html>Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label " "will not be scrobbled</html>" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:106 #, kde-format msgid "Last.fm: The social music revolution" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations " "and music recommendations. A personal listening station is tailored based on " "your listening habits and provides you with recommendations for new music. " "It is also possible to play stations with music that is similar to a " "particular artist as well as listen to streams from people you have added as " "friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" +#, kde-format msgid "Last.fm: Love" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:134 #, kde-format msgid "Ctrl+L" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "" "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try " "again later." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:388 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "Enter an artist name" -msgstr "프리셋 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "Enter a tag" -msgstr "프리셋 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:394 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "Enter a Last.fm user name" -msgstr "프리셋 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:407 #, kde-format msgid "Username: %1" msgstr "사용자 이름: %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:412 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Play Count:" +#, kde-format msgid "Play Count: %1 play" msgid_plural "Play Count: %1 plays" -msgstr[0] "재생 횟수:" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:458 #, kde-format msgid "Create a Custom Last.fm Station" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "태그" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "User" msgstr "사용자" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stream" +#, kde-format msgid "%1's Streams" -msgstr "스트림" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Global Tag Radio" +#, kde-format msgid "Global Tags" -msgstr "전역 태그 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Neighbor Radio" +#, kde-format msgid "Neighbors' Loved Radio" -msgstr "이웃 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Neighbor Radio" +#, kde-format msgid "Neighbors' Personal Radio" -msgstr "이웃 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist Radio" +#, kde-format msgid "Friends' Loved Radio" -msgstr "음악가 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Personal Radio" +#, kde-format msgid "Friends' Personal Radio" -msgstr "%1의 개인 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials" msgstr "" #. +> stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:268 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Profile" msgid "Last.fm credentials" -msgstr "last.fm 프로파일" +msgstr "gpodder.net 자격 증명" #. +> trunk5 #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271 #, kde-format msgid "No running KWallet found." msgstr "" #. +> trunk5 #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272 #, kde-format msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?" msgstr "" #. +> stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:269 #, kde-format msgid "" "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm " "credentials in plaintext?" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Files" +#, kde-format msgctxt "The operation was rejected by the server" msgid "Failed" -msgstr "실패" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Test Login" -msgstr "로그인 시험" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "Unable to connect to Last.fm service." -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count" msgid "%1 (%2)" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224 #, kde-format msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays" msgid "%2 (%1 play)" msgid_plural "%2 (%1 plays)" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Personal Radio" +#, kde-format msgid "Personal Radio" -msgstr "%1의 개인 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243 #, kde-format msgid "Neighborhood" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Loved Radio" +#, kde-format msgid "My Recommendations" -msgstr "%1의 좋아하는 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359 #, kde-format msgid "My Radio Station" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361 #, kde-format msgid "My Mix Radio" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363 #, kde-format msgid "My Neighborhood" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Artist" +#, kde-format msgid "My Top Artists" -msgstr "음악가 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "My Tags" -msgstr "태그" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "친구" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm" +#, kde-format msgid "Last.fm: &Ban" -msgstr "last.fm" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+B" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82 #, kde-format msgid "Ban this track" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "last.fm Services" +#, kde-format msgid "Last.fm: &Skip" -msgstr "last.fm 서비스" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "tracks" +#, kde-format msgid "Skip this track" -msgstr "트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Global Tag Radio: %1" +#, kde-format msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" -msgstr "전역 태그 라디오: %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Global Tag Radio: %1" +#, kde-format msgid "User Tag Radio: \"%1\"" -msgstr "전역 태그 라디오: %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Similar Artists to \"%1\"" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist Fan Radio: %1" +#, kde-format msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" -msgstr "음악가 팬 라디오: %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295 #, kde-format msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "%1의 이웃 라디오" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299 #, kde-format msgid "%1's Personal Radio" msgstr "%1의 개인 라디오" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Loved Radio" +#, kde-format msgid "%1's Mix Radio" -msgstr "%1의 좋아하는 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Loved Radio" +#, kde-format msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "%1의 좋아하는 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Recommended Radio" +#, kde-format msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" -msgstr "%1의 추천하는 라디오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318 #, kde-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "그룹 라디오: %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326 #, kde-format msgid "Track Radio" -msgstr "트랙 라디오" +msgstr "곡 라디오" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330 #, kde-format msgid "Artist Radio" -msgstr "음악가 라디오" +msgstr "가수 라디오" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430 #, kde-format msgid "Last.fm is cool..." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98 #, kde-format msgid "" "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm " "subscriber and you need to stream from a <a href='http://www.last.fm/" "announcements/radio2013'>supported country</a>. All other Last.fm features " "work fine." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106 #, kde-format msgid "Error starting track from Last.fm radio" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgctxt "As in Last.fm" msgid "Loved Track: %1" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgctxt "As in Last.fm" msgid "Banned Track: %1" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +#, kde-format msgctxt "" "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the " "corrected value" msgid "%1 <b>%2</b> should be corrected to <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "%1 is artist, %2 is title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270 #, kde-format msgid "Last.fm suggests that some tags of track <b>%1</b> should be corrected:" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Similar Artists to %1" +#, kde-format msgid "Play Similar Artists from Last.fm" -msgstr "%1에 대한 유사한 음악가" +msgstr "Last.fm에서 비슷한 가수 재생" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" +#, kde-format msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider" msgid "slows down track matching" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +#, kde-format msgid "Downloading album from Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100 #, kde-format msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133 #, kde-format msgid "Adding album cover to collection" msgstr "모음집에 앨범 표지 추가 중" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous Track" +#, kde-format msgid "Preview Tracks" -msgstr "이전 트랙" +msgstr "이전 곡" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For " "better quality and advert free streams, consider buying an album download. " "Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you " "buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "" "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database " "updates and download them automatically." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating database" +#, kde-format msgid "Update Magnatune database automatically" -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgid "Redownloads" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from " "Magnatune directly from within Amarok." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Email:" +#, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "E-mail:" -msgstr "이메일" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Options" +#, kde-format msgid "Membership Options" -msgstr "일반 옵션" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85 #, kde-format msgid "I am a member" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Options" +#, kde-format msgid "Membership type:" -msgstr "일반 옵션" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116 #, kde-format msgid "Stream" msgstr "스트림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129 #, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" "family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com " "memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/" "compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; " "text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/" "compare_plans</span></a></p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stream Done" +#, kde-format msgid "Stream Options" -msgstr "스트림 종료" +msgstr "스트림 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189 #, kde-format msgid "Preview stream type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ogg" -msgstr "" +msgstr "Ogg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202 #, kde-format msgid "High Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207 #, kde-format msgid "Low Quality Mp3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "Download options" msgstr "다운로드 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 #, kde-format msgid "Select Format:" msgstr "포멧 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 #, kde-format msgid "Download to:" msgstr "다음 위치에 다운로드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" "Amarok 에 의해 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 앨범이 자동적으로 여러분의 " "모음집에 추가될 것입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 #, kde-format msgid "Magnatune info" msgstr "Magnatune 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "다운로드(&D)" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Processing Payment" +#, kde-format msgid "Processing download" -msgstr "결제 처리중" +msgstr "다운로드 처리 중" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in the supplied membership information. Please " "correct this and try again." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not re-download album" +#, kde-format msgid "Could not process download" -msgstr "앨범을 다시 받을 수 없습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune." "com.\n" "\n" "Username: %3\n" "Password: %4\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading artist info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "아티스트 정보 불러오는 중..." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Fetching %1 Artist Info" -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "%1 가수 정보 받는 중" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading album info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "앨범 정보 불러오는 중..." #. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum-> #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Release Year: %1" -msgstr "발매 년도" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +#, kde-format msgid "From Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 으로부터 앨범 구매" +msgstr "Magnatune.com 출처" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Fetching Magnatune.com front page" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "Magnatune.com 첫 페이지 가져 오기" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215 #, kde-format msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating database" +#, kde-format msgid "Click this button to download Magnatune database now." -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune " "store." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates " "and download them automatically. You can always disable this option later in " "Magnatune service configuration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update" +#, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Redownload manager" msgstr "다운로드 재시도 관리자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Re&download" msgstr "다시 다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 #, kde-format msgid "Artist - Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 - 앨범" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149 #, kde-format msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Magnatune.com Album Download" +#, kde-format msgid "Magnatune.com member signup" -msgstr "Magnatune.com 앨범 다운로드" +msgstr "Magnatune.com 회원 가입" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 #, no-c-format, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a Magnatune." "com member, you get unlimited download access and can download any album " "from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also " "listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% " "of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting " "the development of Amarok.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get " "50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you " "download and stream.</p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about " "Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a href=\"http://" "magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> </p>\n" "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" "p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the " "Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your " "membership information. </p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103 #, kde-format msgid "\"Fair trade\" online music store" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are " "not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you " "purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% " "commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that " "lets you download as much of their music as you like." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217 #, kde-format msgid "Artist / Album" -msgstr "음악가 / 앨범" +msgstr "가수 / 앨범" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&download" +#, kde-format msgid "Re-download" -msgstr "다시 다운로드(&D)" +msgstr "다시 다운로드" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244 #, kde-format msgid "Update Database" msgstr "데이터베이스 업데이트" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading album" +#, kde-format msgid "Download Album" -msgstr "앨범 다운로드 중" +msgstr "앨범 다운로드" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Skip" +#, kde-format msgid "Signup" -msgstr "건너뛰기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading Magnatune.com Database" +#, kde-format msgid "Downloading Magnatune.com database..." -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로드 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Updating database" +#, kde-format msgid "Updating the local Magnatune database." -msgstr "데이터베이스에 추가" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:618 #, c-format msgid "" "The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" "\n" "\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the " "specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped " "with %%20" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:629 #, kde-format msgid "ERROR: No arguments supplied" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:634 #, kde-format msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:644 #, kde-format msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:648 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "ok" -msgstr "확인" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown argument." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com " "service" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from " -#| "%3 artists" +#, kde-format msgctxt "" "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on " msgid_plural "" "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on " msgstr[0] "" -"Magnatune.com 데이터베이스 업데이트가 완료되었습니다. 음악가 %3 의 %2 앨범 " -"%1 트랙이 추가되었습니다." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 album" -#| msgid_plural "%1 albums" +#, kde-format msgctxt "" "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " -msgstr[0] "%1개 앨범" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "artist" +#, kde-format msgctxt "" "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 " "tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." -msgstr[0] "가수" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38 #, kde-format msgid "(C) 2008, Casey Link" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "IRC:\n" -#| "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#| "\n" -#| "Feedback:\n" -#| "amarok@kde.org" +#, kde-format msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " "#amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" -"IRC:\n" -"서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"피드백:\n" -"amarok@kde.org" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 #, kde-format msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48 #, kde-format msgid "The identifier the daemon should use." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49 #, kde-format msgid "The email to be used for authentication." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The mount point used for the media device connection." +#, kde-format msgid "The pin to be used for authentication." -msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 #, kde-format msgid "MP3tunes Login" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 #, kde-format msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" msgid "E-Mail:" msgstr "이메일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgctxt "The MP3Tunes password" msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 #, kde-format msgid "" "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " "your music between computers and devices. You can upload music from one " "location and have it download instantly to other locations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable a custom device" +#, kde-format msgctxt "Enable harmony" msgid "Enable AutoSync" -msgstr "사용자 정의 장치 사용하기" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Codec" +#, kde-format msgid "PIN Code:" -msgstr "PIN 코드:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; " "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop." "mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes locker</span></a></p></body></" "html>" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Online music locker where you can safely store and access your music: http://" "mp3tunes.com" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:104 #, kde-format msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253 #, kde-format msgid "Authenticating" -msgstr "인증처리 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:265 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Max Failed Authentications" +#, kde-format msgid "MP3tunes failed to Authenticate." -msgstr "최대 실패 인증" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:302 #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device successfully connected" +#, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" -msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:342 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Proxy Origin Disconnected" +#, kde-format msgid "" "MP3tunes Harmony Error\n" "%1" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:60 #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:44 #, kde-format msgid "MP3tunes Locker" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, " "m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:344 #, kde-format msgid "Upload to MP3tunes Initiated" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Upcoming tracks:" +#, kde-format msgid "Uploading Track %1/%2" -msgstr "재생 대기중인 트랙 수:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, titleEdit) #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 #, kde-format msgid "If left blank the title from the OPML will be used." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Loading Podcast Info..." -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching Artist Info" +#, kde-format msgid "Fetching Podcast Info" -msgstr "음악가 정보 받는 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:39 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:136 #, kde-format msgid "Add OPML" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Heading of Add OPML dialog" msgid "Add OPML" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:344 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Folder" +#, kde-format msgid "New Folder" -msgstr "새 폴더" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:50 #, kde-format msgid "Podcast Directory" msgstr "팟캐스트 목록" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70 #, kde-format msgid "A large listing of podcasts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to " "directly from within Amarok." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of undo levels in the playlist." +#, kde-format msgid "Add an OPML file to the list." -msgstr "재생 목록애서 최대 실행 취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." +#, kde-format msgid "Loading info..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ServiceBase.cpp:337 #, kde-format msgid "This service does not accept any messages" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ServiceBase.cpp:344 #, kde-format msgid "ERROR: unknown message" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ServiceMetaBase.cpp:249 #, kde-format msgid "Neither playable nor downloadable url specified." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163 #: services/ServicePluginManager.cpp:180 #, kde-format msgid "No service named %1 is currently loaded" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Config.cpp:100 #, kde-format msgid "This collection is currently offline" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Controller.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "" "%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or " "rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n" "\n" "You can always change the decision in Amarok configuration." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Controller.cpp:378 #, kde-format msgid "" "You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only " "makes sense if there is more than one collection." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count" msgid "%1 (%2)" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357 #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:255 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320 #, kde-format msgctxt "comma between list words" msgid ", " msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177 #, kde-format msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source" msgid_plural "" "Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Label" +#, kde-format msgid "Ignored labels: %1" -msgstr "레이블" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 - %2 ( %3 )" +#, kde-format msgid "%1 - %2 - %3" -msgstr "%1 - %2 ( %3 )" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 track (%1)" -#| msgid_plural "%1 tracks (%1)" +#, kde-format msgctxt "%1: name, %2: description" msgid "%1 (%2)" -msgstr "트랙 %1 (%1)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Can match tracks by: %1\n" "Can synchronize: %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Statistics" +#, kde-format msgid "Synchronize Statistics" -msgstr "통계" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:113 #, kde-format msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:230 #, kde-format msgid "Synchronizing Track Statistics" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:258 #, kde-format msgctxt "%2 is a list of collection names" msgid "Synchronization of %2 done. <b>One</b> track was updated." msgid_plural "Synchronization of %2 done. <b>%1</b> tracks were updated." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:273 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was queued for scrobbling to %2." msgid_plural "<b>%1</b> tracks were queued for scrobbling to %2." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:280 #, kde-format msgid "<b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled." msgid_plural "<b>%1</b> tracks' played time was too short to be scrobbled." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:284 #, kde-format msgid "<b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled." msgid_plural "<b>%1</b> tracks had insufficient metadata to be scrobbled." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:288 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was reported to have been played in the future." msgid_plural "" "<b>%1</b> tracks were reported to have been played in the future." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:292 #, kde-format msgid "<b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled." msgid_plural "" "<b>%1</b> tracks were last played in too distant past to be scrobbled." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:296 #, kde-format msgid "Scrobbling of <b>one</b> track was skipped as configured by the user." msgid_plural "" "Scrobbling of <b>%1</b> tracks was skipped as configured by the user." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:33 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Collection" +#, kde-format msgid "Configure Synchronization..." -msgstr "모음집 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Next" +#, kde-format msgid "Next" -msgstr "다음" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Tracks matched by: %1" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as Rating" msgid "" "No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to " "synchronize it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17 #, kde-format msgid "Select Collections to Synchronize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49 #, kde-format msgid "Select Fields to Synchronize" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Collection" +#, kde-format msgid "Configure Synchronization Target" -msgstr "모음집 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Collection" +#, kde-format msgid "Add Synchronization Target" -msgstr "모음집 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "" "<span style=\"color:red; font-weight:bold;\">Important:</span> before " "synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the " "database file is not currently in use!" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgid "Choose Target Type" -msgstr "별점" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Services" +#, kde-format msgid "Configure Target" -msgstr "서비스 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:140 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:148 #, kde-format msgid "" "There are no tracks unique to one of the sources participating in the " "synchronization" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:151 #, kde-format msgid "There are no tracks excluded from synchronization" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:155 #, kde-format msgid "Expand Tracks With Conflicts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expiration date:" +#, kde-format msgid "Expand Updated" -msgstr "만료 기한:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:163 #, kde-format msgid "Collapse Tracks Without Conflicts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collapse this widget" +#, kde-format msgid "Collapse Not Updated" -msgstr "이 위젯 접기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:186 #, kde-format msgid "Reset All Ratings to Undecided" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Include Labels from %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Exclude Labels from %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:202 #, kde-format msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:228 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Items, as in music" -#| msgid "&Tracks" +#, kde-format msgid "All Tracks" -msgstr "트랙(&T)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Update All" +#, kde-format msgid "Updated Tracks" -msgstr "모두 업데이트(&U)" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230 #, kde-format msgid "Tracks With Conflicts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:239 #, kde-format msgid "There are no tracks with conflicts" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:245 #, kde-format msgid "There are no tracks going to be updated" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272 #, kde-format msgid "Tracks that are unique to their sources" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290 #, kde-format msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b>%1</b>" +#, kde-format msgid "<b>One</b> play" msgid_plural "<b>%1</b> plays" -msgstr[0] "<b>%1</b>" +msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%2 is the 'X plays message above'" msgid "%2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3." msgid_plural "%2 of <b>%1</b> tracks will be scrobbled to %3." msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383 #, kde-format msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message" msgid "Showing %1 out of %2" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgid "Matched Tracks" -msgstr "태그" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, matchedFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, uniqueFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, excludedFilterLine) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Filter Tracks..." -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84 #, kde-format msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" +#, kde-format msgid "Take Ratings From" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expand by" +#, kde-format msgid "Expand" -msgstr "확장" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126 #, kde-format msgid "Collapse" -msgstr "축소" +msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Queue Track" +#, kde-format msgid "Unique Tracks" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Excluded Tracks" -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "single" +#, kde-format msgid "Scrobbling" -msgstr "single" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:196 #: statusbar/ProgressBar.cpp:48 #, kde-format msgid "Abort" -msgstr "취소" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Multiple background-tasks running" +#, kde-format msgid "Multiple background tasks running (click to show)" -msgstr "다중 배경 작업 실행중" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Abort all background-operations" +#, kde-format msgid "Abort all background tasks" -msgstr "모든 배경 작업 중지" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: toolbar/MainToolbar.cpp:76 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "주 도구 모음" +msgstr "주 도구 모음집" #. +> trunk5 stable #: toolbar/MainToolbar.cpp:83 #, kde-format msgid "Rediscover Your Music" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Slim Toolbar" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 toolbar/VolumePopupButton.cpp:115 #: widgets/Osd.cpp:202 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "음량: %1% (음소거됨)" #. +> trunk5 stable #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 widgets/Osd.cpp:202 #: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "음량: %1%" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Transcode Tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transcoding" +#, kde-format msgid "Transc&ode" -msgstr "코드 변환하기" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "While copying, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid ", one track was not transcoded" -#| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" +#, kde-format msgid "Just copy the tracks without transcoding them." -msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "While moving, you can choose to transcode your music files into another " "format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make " "your files readable by a portable music player or a particular software " "program. Only successfully transcoded files will be removed from their " "original location." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid ", one track was not transcoded" -#| msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded" +#, kde-format msgid "Just move the tracks without transcoding them." -msgstr ", %1 트랙들은 변환코드되지 않았습니다. " +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No description available..." +#, kde-format msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option" msgid "Not currently available on your system." -msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다..." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Target collection indicates this format would not be playable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transcoding" +#, kde-format msgid "Transcode" -msgstr "코드 변환하기" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226 #, kde-format msgid "Transcode all tracks to the selected format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Random Playlist" +#, kde-format msgid "Transcode all tracks" -msgstr "무순서 재생 목록" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239 #, kde-format msgid "" "Transcode tracks only when needed for playability in the destination " "collection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242 #, kde-format msgid "Transcode only when needed for playability" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination file formats different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination formats are different" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265 #, kde-format msgid "" "<b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please " "install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) " "with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice " "for the next time</i> option in order to skip this dialog for future " "transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275 #, kde-format msgid "Remember this choice for the next time" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please " "pick an encoder from the list." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1's Loved Radio" +#, kde-format msgid " (recommended)" -msgstr " [추천]" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Ask before each transfer" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:152 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "음소거" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "monthname year" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgid "%1%" -msgstr "%2년 %1" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: %1%" +#, kde-format msgid "<i>Volume: %1</i>" -msgstr "음량" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:164 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "점수: %1" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:182 #, kde-format msgid "Rating: %1" msgstr "별점: %1" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playcount:" +#, kde-format msgid "Play count: %1" -msgstr "재생 횟수" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Played" +#, kde-format msgid "Last played: %1" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막 재생됨: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Click for more analyzers" msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 누르십시오" #. +> trunk5 stable #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "&Visualizations" msgstr "시각화(&V)" #. +> trunk5 stable #: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 #, kde-format msgid "List and run bookmarks, or create new ones" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bookmarks" +#, kde-format msgid "Amarok Bookmarks" -msgstr "책갈피" +msgstr "Amarok 북마크" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 #, kde-format msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Scheme" -msgstr "구성" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Presets:" +#, kde-format msgid "Preset:" -msgstr "사전 설정:" +msgstr "프리셋:" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add new preset" +#, kde-format msgid "Add preset" -msgstr "새 설정값 추가" +msgstr "프리셋 추가" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "Saves the current scheme/format as new preset." -msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save the preset." +#, kde-format msgid "Update preset" -msgstr "미리 설정한 값을 저장합니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Updates the preset with the current scheme/format." msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" +#, kde-format msgid "Remove preset" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "프리셋 제거" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "Removes the currently selected preset." -msgstr "미리 설정한 값을 삭제합니다." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Folder" +#, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Uninstall" +#, kde-format msgctxt "Artist's Initial" msgid "Initial" -msgstr "삭제" +msgstr "초기값" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Collection root" msgstr "모음집 루트" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "&Basic..." msgstr "기본(&B)..." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282 #, kde-format msgid "&Advanced..." msgstr "고급(&A)..." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the preset." +#, kde-format msgid "New Preset" -msgstr "새 설정" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" +#, kde-format msgid "Preset Name" -msgstr "설정값 이름 입력:" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:132 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "주" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "개월" +msgstr[0] "월" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Simple Search" msgstr "간단히 찾기" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" msgid "kbps" msgstr "kbps" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Unit for sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Unit for file size in mega byte" msgid "MiB" msgstr "MiB" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:843 #, kde-format msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds" msgid "h:m:ss" -msgstr "" +msgstr "h:m:ss" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:997 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "is before" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given fixed date" msgid "before" -msgstr "이전" +msgstr "다음 이전" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:999 #, kde-format msgctxt "The date is the same as the given fixed date" msgid "on" msgstr "켜짐" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "The date is after the given fixed date" msgid "after" msgstr "이후" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1003 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "The date is between the given fixed dates" msgid "between" -msgstr "사이:" +msgstr "다음 사이" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1005 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "smaller than" +#, kde-format msgctxt "The date lies before the given time interval" msgid "older than" -msgstr "다음보다 작음" +msgstr "다음보다 이전" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1007 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "greater than" +#, kde-format msgctxt "The date lies after the given time interval" msgid "newer than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "다음보다 최신" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1023 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "between" +#, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" msgid "between" -msgstr "사이:" +msgstr "다음 사이" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:188 #, kde-format msgid "Rating changed" -msgstr "별점 변경" +msgstr "별점 변경됨" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: 100%" +#, kde-format msgid "Volume: 100% (muted)" -msgstr "음량: %1% (음소거됨)" +msgstr "볼륨: 100% (음소거)" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:511 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "OSD Preview - drag to reposition" +#, kde-format msgid "" "On-Screen-Display preview\n" "Drag to reposition" -msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:759 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "정지됨" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:768 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #. +> trunk5 stable #: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Play" +#, kde-format msgid "Play" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable #: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #. +> trunk5 stable #: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)" msgid "%1 free" msgstr "%1 남음" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Socket Inprogress" +#, kde-format msgid "Track Progress" -msgstr "소켓 비진행" +msgstr "트랙 진행" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time elapsed in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time elapsed in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 재생 된 시간" +msgstr "현재 트랙에서 경과된 시간" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The amount of time remaining in current song" +#, kde-format msgid "The amount of time remaining in current track" -msgstr "현재 재생 중인 노래의 남아있는 시간" +msgstr "현재 트랙에 남은 시간" #. +> trunk5 stable #: widgets/SearchWidget.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +#, kde-format msgid "Enter space-separated terms to search." -msgstr "앨범에서 검색하려면 공백으로 구분된 항목을 입력하십시오" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/SearchWidget.cpp:73 widgets/SearchWidget.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Filter" +#, kde-format msgid "Edit filter" msgstr "필터 편집" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "음량" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:244 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:245 #, kde-format msgid "80%" msgstr "80%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "60%" msgstr "60%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "40%" msgstr "40%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:248 #, kde-format msgid "20%" msgstr "20%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:410 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Group Radio: %1" +#, kde-format msgctxt "" "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the " "position in the currently playing track that Amarok will seek to if you " "click the mouse. Keep it concise." msgid "Jump to: %1" -msgstr "그룹 라디오: %1" +msgstr "이동 :%1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenDropTarget.cpp:311 #, kde-format msgid "Drag in and out items from above." -msgstr "" +msgstr "위에서 항목을 끌어다 놓습니다." #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenWithLayout.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "[prefix]" -msgstr "접두사" +msgstr "[prefix]" #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenWithLayout.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "[suffix]" -msgstr "접미사:" +msgstr "[suffix]" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " by <b>%1</b>" +#, kde-format msgid "Checkpoint: <b>%1</b>" -msgstr " by <b>%1</b>" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Trac&k:" +#, kde-format msgid "Track: %1" -msgstr "트랙" +msgstr "" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Albums by %1" +#, kde-format msgid "Album: %1" -msgstr "앨범" +msgstr "앨범: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "가수: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "empty" -msgstr "비어 있음" +msgstr "비어있음" #. +> stable #: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Unable to parse avatar image data." -msgstr "아바타 그림 데이터를 처리할 수 없습니다." +msgstr "Last.fm에서 검색할 수 없음" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:66 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Recently Added Albums" -msgstr "최근에 추가된 앨범" +msgstr "앨범 반복" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Filter Albums" -msgstr "앨범 필터" +msgstr "파일 필터" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:254 #, kde-format msgid "Right align track lengths" -msgstr "곡 시간 오른쪽 정렬" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:259 #, kde-format msgid "Number of recently added albums:" -msgstr "최근에 추가된 앨범 개수:" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:265 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Albums Applet Settings" -msgstr "앨범 애플릿 설정" +msgstr "대체 설정" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Balls" -msgstr "공" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Blocky" -msgstr "블록" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Disco" -msgstr "디스코" +msgstr "디스크 %1" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Tiny" -msgstr "매우 작게" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Small" -msgstr "작게" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Medium" -msgstr "중간" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Tall" -msgstr "크게" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Right-click to configure" -msgstr "오른쪽으로 눌러서 설정하십시오" +msgstr "누르면 바뀝니다" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "What artist is this track by" msgid "By" -msgstr "" +msgstr "로" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "What album is this track on" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "켜기" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Recently Played Tracks" -msgstr "최근 재생한 곡" +msgstr "최근 재생되지 않음" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Last Played" -msgstr "마지막 재생" +msgstr "마지막으로 재생됨" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Album in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 앨범 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Artist in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 가수 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817 #, kde-format msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" -msgstr "MP3 뮤직 스토어에서 음악가 찾기" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Composer in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 작곡가 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Genre in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 장르 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Year in Media Sources" -msgstr "미디어 원본에 년도 보이기" +msgstr "미디어 원본에 표시" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox) #. +> stable #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Actions" -msgstr "동작 보이기" +msgstr "정렬 옵션" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox) #. +> stable #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Fonts" -msgstr "글꼴" +msgstr "글꼴: " #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Used if the current track has no artist." msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195 #, kde-format msgid "" "While you were editing the lyrics of <b>%1 - %2</b> the track has changed. " "Do you want to save your changes?" msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202 #, kde-format msgid "" "The lyrics of <b>%1 - %2</b> changed while you were editing them. Do you " "want to save your changes?" msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Edit Lyrics" -msgstr "가사 편집" +msgstr "가사" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Save Lyrics" -msgstr "가사 저장" +msgstr "가사" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480 #, kde-format msgid "Scroll automatically" msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Reload Lyrics" -msgstr "가사 새로 고침" +msgstr "가사" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No lyrics script is running!" +#, kde-format msgid "Lyrics: No script is running" -msgstr "실행 중인 가사 스크립트가 없습니다!" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." msgid "Lyrics: Fetching ..." -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "이름표: 가져오는 중..." #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetching content.." msgid "Lyrics: Fetch error" -msgstr "내용 가져오는 중.." +msgstr "탭: 가져오기 오류" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selected Tracks" +#, kde-format msgid "Lyrics: Suggested URLs" -msgstr "선택한 트랙" +msgstr "" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 result for \"%2\"" -#| msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgctxt "Lyrics: <artist> - <title>" msgid "Lyrics: %1 - %2" -msgstr "가사" +msgstr "%1 - %2" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:624 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 not found" -#| msgid_plural "%1 not found" msgid "Lyrics: Not found" msgstr "%1개 찾을 수 없음" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:664 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " -#| "well as your collection." -#| msgid_plural "" -#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from " -#| "disk as well as your collection." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may " "have made will be lost." -msgstr "이 %1곡을 삭제하시겠습니까? 디스크와 모음집 둘 다에서 삭제됩니다." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings) #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:703 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Lyrics Settings" -msgstr "가사 설정" +msgstr "이름표 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Font" -msgstr "글꼴" +msgstr "글꼴: " #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Alignment" -msgstr "정렬" +msgstr "정렬: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Length" +#, kde-format msgctxt "Left alignment" msgid "Left" -msgstr "왼쪽" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45 #, kde-format msgctxt "Center alignment" msgid "Center" -msgstr "가운데" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Right" -msgstr "오른쪽" +msgstr "높이" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" msgid "artist: %1" -msgstr "음악가:" +msgstr "가수: %1" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62 #, kde-format msgid "Photos" -msgstr "사진" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:31 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "animation type" msgid "Automatic" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:36 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Interactive" -msgstr "인터랙티브" +msgstr "인터넷" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" msgid "Photos: No Track Playing" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "이름표: 재생 중인 곡 없음" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Good" +#, kde-format msgctxt "@title:window Number of photos of artist" msgid "1 Photo: %2" msgid_plural "%1 Photos: %2" -msgstr[0] "사진" +msgstr[0] "" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:152 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:169 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:183 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Good" msgid "Photos: %1" -msgstr "사진" +msgstr "가수: %1" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:220 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 Settings" msgid "Photos Settings" -msgstr "%1 설정" +msgstr "연결 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:20 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Animation" -msgstr "애니메이션" +msgstr "정보" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:41 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rating" msgid "Fading" -msgstr "별점" +msgstr "불러오는 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:49 #, kde-format msgid "Number of photos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:72 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Additional options:" msgid "Additional key words:" msgstr "추가 옵션:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:79 #, kde-format msgid "Ex: band live 1977" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:88 #, kde-format msgid "" "Add some more key words to the Flickr.com\n" "query, with a space separator. \n" "For example: band live 1977 " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox) #. +> stable #: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31 #, kde-format msgid "Use Wikipedia &mobile version" msgstr "" #. +> stable #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:149 #, kde-format msgid "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend." msgstr "" #. +> stable #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view." msgstr "" #. +> stable #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:232 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Albums by %1" -msgstr "%1별 앨범" +msgstr "다음 가수의 앨범" #. +> stable #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:252 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "Header text for current album applet" msgid "Albums" msgstr "앨범" #. +> stable #: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:202 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1" -msgstr "" +msgstr "Last.fm에서 검색할 수 없음" #. +> stable #: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:93 #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:60 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" -#| msgid "Remove %1" msgid "Remove Applet" -msgstr "%1 삭제" +msgstr "프리셋 제거" #. +> stable #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Applet..." +#, kde-format msgid "Add Applets..." -msgstr "애플릿 추가..." +msgstr "" #. +> stable #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:72 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Add Applet..." -msgstr "애플릿 추가..." +msgstr "미디어 추가(&A)..." #. +> stable #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:55 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter preset name:" msgid "no applet name" -msgstr "설정값 이름 입력:" +msgstr "대상 이름" #. +> stable #: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure..." msgid "Configure Applets..." -msgstr "설정..." +msgstr "팟캐스트 설정..." #. +> stable #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Hide menu" msgstr "메뉴 숨기기" #. +> stable #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122 #, kde-format msgid "<strong>Applet Explorer</strong>" msgstr "" #. +> stable #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:222 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Containments" -msgstr "컨테이너" +msgstr "다음을 포함함" #. +> stable #: context/widgets/AppletHeader.cpp:43 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Various Artists" msgid "Context Applet" -msgstr "여러 음악가" +msgstr "컨텍스트 애플릿 북마크" #. +> stable #: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37 #, kde-format msgid "Zoom In" -msgstr "확대" +msgstr "" #. +> stable #: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219 #: context/widgets/RatingWidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transferring Tracks" msgid "Track rating: %1" -msgstr "트랙 전송 중" +msgstr "코드변환중: %1" #. +> stable #: playback/PowerManager.cpp:79 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "No track playing" msgid "Amarok is currently playing a track" -msgstr "재생 중인 곡 없음" +msgstr "현재 재생 중인 곡 뒤에 URL을 대기열에 추가하기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Importer" msgid "Select Your Country" -msgstr "가져올 프로그램 선택" +msgstr "Select Source" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Collection" msgid "Country" -msgstr "국가" +msgstr "국가:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. " "Please select the country you are located in. Note that changing the country " "also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet " "supported by the store, you can only buy items if you live in one of the " "listed countries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:100 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:93 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "France" -msgstr "프랑스" +msgstr "댄스" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:105 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:98 #, kde-format msgid "Austria, Germany, Switzerland" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:110 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Japan" -msgstr "일본" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:115 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:108 #, kde-format msgid "United Kingdom" -msgstr "영국" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:120 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:113 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "United States" -msgstr "미국" +msgstr "음소거 상태" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:125 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:118 #, kde-format msgid "Italy" -msgstr "이탈리아" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:130 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:123 #, kde-format msgid "Spain" -msgstr "스페인" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:135 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:128 #, kde-format msgid "none of the above (store won't work)" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:61 services/amazon/AmazonStore.cpp:336 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to load the widget" +#, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Unable to write temporary file. :-(" -msgstr "위젯을 불러올 수 없음" +msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:91 services/amazon/AmazonStore.cpp:528 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Querying MP3 Music Store database " "failed. :-(" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:155 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add album to cart" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "모음집에 앨범 표지 추가 중" #. +> stable #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:172 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add to cart" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "팟캐스트 추가" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Artist" msgid "<b>Artist:</b> " -msgstr "음악가:" +msgstr "가수: %1" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>Album:</b> " -msgstr "앨범" +msgstr "앨범: %1" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>Price:</b> " -msgstr "가격:" +msgstr "<b>%1</b>" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>Track:</b> " -msgstr "트랙" +msgstr "<b>%1</b>" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171 #, kde-format msgid "Price" -msgstr "가격" +msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:245 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add to Cart" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "재생 목록에 추가(&A)" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:254 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" msgid "Add Preview to Playlist" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "재생 목록에 추가(&A)" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:263 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading Thumbnails..." msgid "Load Details..." -msgstr "미리 보기 그림 불러오는 중..." +msgstr "불러오는 중..." #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " by <b>%1</b>" +#, kde-format msgid "Direct Checkout" -msgstr " by <b>%1</b>" +msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:281 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Search for Album..." -msgstr "앨범 찾기..." +msgstr "찾기: %1" #. +> stable #: services/amazon/AmazonMeta.cpp:137 #, kde-format msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCart.cpp:62 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/><em>%1</em> has been added to your shopping " "cart." msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34 #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Shopping cart value: %1" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "" "When clicking checkout you are being redirected to Amazon for the checkout " "process. To simplify that process please click <a href=\"%1\">this link</a> " "to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s " "installed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog) #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Amarok - Your Shopping Cart" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:52 #, fuzzy, kde-format -#| msgid " by <b>%1</b>" msgid "Checkout" -msgstr "체크아웃" +msgstr "Checkpoint" #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Remove from iPod" msgid "Remove from Cart" -msgstr "iPod에서 지우기(&R)" +msgstr "재생 목록에서 지우기" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:103 #, kde-format msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:107 #, kde-format msgid "" "This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon " "MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service." msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:218 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>You are now being redirected to Amazon for " "the checkout process.<br/>To simplify that process please click <a href=" "\"%1\">this link</a> to tell Amazon that you have a downloader application " "for their MP3s installed." msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:305 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Please select a valid country in the " "settings to make the store work." msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:435 #, kde-format msgid "Select results page to show" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:471 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Append to Playlist" msgctxt "Add selected item to your shopping cart" msgid "Add to Cart" -msgstr "재생 목록에 더하기(&A)" +msgstr "재생 목록에 추가(&A)" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:472 #, kde-format msgid "Add selected item to your shopping cart" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:479 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title buttontext for popup-menu" -#| msgid "View" +#, kde-format msgctxt "View your shopping cart contents" msgid "View Cart" -msgstr "보기" +msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:480 #, kde-format msgid "View your shopping cart contents" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:487 #, fuzzy, kde-format -#| msgid " by <b>%1</b>" msgctxt "Checkout your shopping cart" msgid "Checkout" -msgstr "체크아웃" +msgstr "Checkpoint" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:488 #, kde-format msgid "Checkout your shopping cart" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:563 #, kde-format msgid "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Received an invalid reply. :-(" msgstr "" #. +> stable #: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The quality of music" -#| msgid "Amazing" +#, kde-format msgctxt "" "A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store " "service" msgid "Amazon" -msgstr "아마존" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:38 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Importer" msgid "Select Country" -msgstr "가져올 프로그램 선택" +msgstr "Select Source" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "In order to buy tracks from Amazon Store, you need to select your country of " "residence." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "If you do not want Amarok to send this data to Amazon, select \"none\" in " "the box below. In this case Amazon Store will not work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Importer" +#, kde-format msgid "Select your country in the box below:" -msgstr "가져올 프로그램 선택" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:136 #, kde-format msgid "" "Press this button to save your preferred settings, and log on to Amazon " "Store using the provided data:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveSettings) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:152 #, kde-format msgid "Save and Log on to Amazon Store" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use &SSL" -#~ msgstr "SSL 사용(&L)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Playlist name:" -#~ msgid "New Format Preset" -#~ msgstr "재생 목록 이름:" - -#~ msgctxt "Number of playlists is >= 2" -#~ msgid "Remove a Track From %2 Playlists" -#~ msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2 Playlists" -#~ msgstr[0] "%2개 재생 목록에서 %1곡 삭제" - -#~ msgid " by " -#~ msgstr " by " - -#, fuzzy -#~| msgctxt "When this track was first played" -#~| msgid "Never" -#~ msgctxt "When this track first played" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "없음" - -#~ msgctxt "When this track was last played" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "없음" - -#~ msgid "" -#~ "The embedded database was not found; you must set up a database server " -#~ "connection.\n" -#~ "You must restart Amarok after doing this." -#~ msgstr "" -#~ "내장된 데이터베이스를 찾을 수 없습니다. 외부 데이터베이스 서버 연결을 설정" -#~ "해야 합니다.\n" -#~ "설정한 다음 Amarok을 다시 시작해야 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The connection details for the database server were invalid.\n" -#~ "You must enter correct settings and restart Amarok after doing this." -#~ msgstr "" -#~ "데이터베이스 서버 연결 정보가 잘못되었습니다.\n" -#~ "올바른 설정을 입력해야 하며 설정 후 Amarok을 다시 시작해야 합니다." - -#, fuzzy -#~| msgid "France" -#~ msgid "Flac" -#~ msgstr "프랑스" - -#, fuzzy -#~| msgid "Random" -#~ msgctxt "Random bias representation" -#~ msgid "Random songs" -#~ msgstr "무작위" - -#~ msgid "Unable to start K3b." -#~ msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다." - -#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -#~ msgstr "K3b와의 DCOP 통신 오류가 발생했습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD " -#~ "suitable for computers and other digital music players?" -#~ msgstr "" -#~ "CD 플레이어에서 재생할 수 있는 오디오 CD를 만드시겠습니까? 아니면 컴퓨터" -#~ "와 일부 CD 플레이어에서 재생할 수 있는 데이터 CD를 만드시겠습니까?" - -#~ msgid "Create K3b Project" -#~ msgstr "K3b 프로젝트 만들기" - -#~ msgid "Audio Mode" -#~ msgstr "오디오 모드" - -#~ msgid "Data Mode" -#~ msgstr "데이터 모드" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/amarokcollectionscanner_qt.po (revision 1540540) @@ -1,218 +1,217 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarokcollectionscanner_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 19:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:17+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:116 #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:139 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "File \"%1\" not found." msgctxt "CollectionScanner::Scanner|" msgid "File \"%1\" not found." msgstr "파일 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다." #. +> stable #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:116 #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:139 #, qt-format msgid "File \"%1\" not found." msgstr "파일 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:119 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Could not open file \"%1\"." msgctxt "CollectionScanner::Scanner|" msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "파일 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다." #. +> stable #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:119 #, qt-format msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "파일 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:370 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Missing argument for option %1" msgctxt "CollectionScanner::Scanner|" msgid "Missing argument for option %1" msgstr "옵션 %1의 인자 없음" #. +> stable #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:370 #, qt-format msgid "Missing argument for option %1" msgstr "옵션 %1의 인자 없음" #. +> trunk5 #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:407 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Amarok Collection Scanner\n" #| "Scans directories and outputs a xml file with the results.\n" #| "For more information see http://community.kde.org/Amarok/Development/" #| "BatchMode\n" #| "\n" #| "Usage: amarokcollectionscanner [options] <Folder(s)>\n" #| "User-modifiable Options:\n" #| "<Folder(s)> : list of folders to scan\n" #| "-h, --help : This help text\n" #| "-v, --version : Print the version of this tool\n" #| "-r, --recursive : Scan folders recursively\n" #| "-i, --incremental : Incremental scan (modified folders only)\n" #| "-s, --restart : After a crash, restart the scanner in its last " #| "position\n" #| " --idlepriority : Run at idle priority\n" #| " --sharedmemory <key> : A shared memory segment to be used for " #| "restarting a scan\n" #| " --newer <path> : Only scan directories if modification time is " #| "newer than <path>\n" #| " Only useful in incremental scan mode\n" #| " --batch <path> : Add the directories from the batch xml file\n" #| " batch file format should look like this:\n" #| " <scanner>\n" #| " <directory>\n" #| " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" #| " <mtime>1234</mtime> (this is optional)\n" #| " </directory>\n" #| " </scanner>\n" #| " You can also use a previous scan result for " #| "that.\n" msgctxt "CollectionScanner::Scanner|" msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "Scans directories and outputs a xml file with the results.\n" "For more information see http://community.kde.org/Amarok/Development/" "BatchMode\n" "\n" "Usage: amarokcollectionscanner [options] <Folder(s)>\n" "User-modifiable Options:\n" "<Folder(s)> : list of folders to scan\n" "-h, --help : This help text\n" "-v, --version : Print the version of this tool\n" "-r, --recursive : Scan folders recursively\n" "-i, --incremental : Incremental scan (modified folders only)\n" "-s, --restart : After a crash, restart the scanner in its last " "position\n" " --idlepriority : Run at idle priority\n" " --sharedmemory <key> : A shared memory segment to be used for restarting " "a scan\n" " --newer <path> : Only scan directories if modification time is " "newer than <path>\n" " Only useful in incremental scan mode\n" " --batch <path> : Add the directories from the batch xml file\n" " batch file format should look like this:\n" " <scanner>\n" " <directory>\n" " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" " <mtime>1234</mtime> (this is optional)\n" " </directory>\n" " </scanner>\n" " You can also use a previous scan result for that.\n" msgstr "" "Amarok 모음집 검색기\n" "디렉터리를 검사하여 결과를 xml 파일로 출력합니다.\n" "더 많은 정보를 보려면 http://community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode " "페이지를 참조하십시오.\n" "\n" "사용 방법: amarokcollectionscanner [옵션] <폴더>\n" "사용자 수정 가능한 옵션:\n" "<폴더> : 검색할 폴더 목록\n" "-h, --help : 이 도움말 텍스트\n" "-v, --version : 도구 버전 출력\n" "-r, --recursive : 재귀적으로 폴더 검색\n" "-i, --incremental : 증분 검색(수정된 폴더만)\n" "-s, --restart : 충돌 후 마지막 위치에서 검색 시작\n" " --idlepriority : idle 우선 순위로 실행\n" " --sharedmemory <key> : 검색을 다시 시작할 때 사용할 공유 메모리 세그먼" "트\n" " --newer <path> : <path>보다 더 나중에 수정된 디렉터리만 검사\n" " 증분 검색 모드에서만 유용합니다\n" " --batch <path> : 배치 XML 파일에서 디렉터리 추가\n" " 배치 파일 형식은 다음과 같습니다:\n" " <scanner>\n" " <directory>\n" " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" " <mtime>1234</mtime> (선택 사항)\n" " </directory>\n" " </scanner>\n" -" 이전 검색 결과를 사용할 수 있습니다..\n" +" 이전 검색 결과를 사용할 수 있습니다.\n" #. +> stable #: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:407 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "Scans directories and outputs a xml file with the results.\n" "For more information see http://community.kde.org/Amarok/Development/" "BatchMode\n" "\n" "Usage: amarokcollectionscanner [options] <Folder(s)>\n" "User-modifiable Options:\n" "<Folder(s)> : list of folders to scan\n" "-h, --help : This help text\n" "-v, --version : Print the version of this tool\n" "-r, --recursive : Scan folders recursively\n" "-i, --incremental : Incremental scan (modified folders only)\n" "-s, --restart : After a crash, restart the scanner in its last " "position\n" " --idlepriority : Run at idle priority\n" " --sharedmemory <key> : A shared memory segment to be used for restarting " "a scan\n" " --newer <path> : Only scan directories if modification time is " "newer than <path>\n" " Only useful in incremental scan mode\n" " --batch <path> : Add the directories from the batch xml file\n" " batch file format should look like this:\n" " <scanner>\n" " <directory>\n" " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" " <mtime>1234</mtime> (this is optional)\n" " </directory>\n" " </scanner>\n" " You can also use a previous scan result for that.\n" msgstr "" "Amarok 모음집 검색기\n" "디렉터리를 검사하여 결과를 xml 파일로 출력합니다.\n" "더 많은 정보를 보려면 http://community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode " "페이지를 참조하십시오.\n" "\n" "사용 방법: amarokcollectionscanner [옵션] <폴더>\n" "사용자 수정 가능한 옵션:\n" "<폴더> : 검색할 폴더 목록\n" "-h, --help : 이 도움말 텍스트\n" "-v, --version : 도구 버전 출력\n" "-r, --recursive : 재귀적으로 폴더 검색\n" "-i, --incremental : 증분 검색(수정된 폴더만)\n" "-s, --restart : 충돌 후 마지막 위치에서 검색 시작\n" " --idlepriority : idle 우선 순위로 실행\n" " --sharedmemory <key> : 검색을 다시 시작할 때 사용할 공유 메모리 세그먼" "트\n" " --newer <path> : <path>보다 더 나중에 수정된 디렉터리만 검사\n" " 증분 검색 모드에서만 유용합니다\n" " --batch <path> : 배치 XML 파일에서 디렉터리 추가\n" " 배치 파일 형식은 다음과 같습니다:\n" " <scanner>\n" " <directory>\n" " <path>/absolute/path/of/directory</path>\n" " <mtime>1234</mtime> (선택 사항)\n" " </directory>\n" " </scanner>\n" " 이전 검색 결과를 사용할 수 있습니다..\n" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1540540) @@ -1,792 +1,680 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the elisa package. # # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 18:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:10+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gamil.com" #. +> trunk5 stable5 #: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable5 #: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "음악가" #. +> trunk5 stable5 #: android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:113 qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: android/ElisaMainWindow.qml:83 qml/ElisaMainWindow.qml:165 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "재생 목록을 불러오지 못했습니다" #. +> trunk5 stable5 #: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable5 #: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "트랙" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "KDE 프레임워크로 작성된 간편한 음악 재생기" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2018, Elisa contributors" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "개발자" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "개념 및 디자인 작업" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "현지화 지원" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "인터페이스에서 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어 지원" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "인터페이스에 대한 다양한 개선" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "재생 시간" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "음악가" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "앨범 음악가" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "디스크 번호" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "작사가" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "의견" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year" -msgstr "연도" +msgstr "년도" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "채널" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "비트 전송률" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "샘플링 레이트" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "마지막 재생" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "재생 횟수" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:118 qml/ContextViewLyrics.qml:32 #, kde-format msgctxt "Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" -msgstr "가사" +msgstr "작사가" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생 중" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" -msgstr "최근 재생한 곡" +msgstr "최근에 재생됨" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" -msgstr "자주 재생한 곡" +msgstr "자주 재생됨" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:51 qml/FileBrowserView.qml:70 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228 #, kde-format msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "음악 재생" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/MediaPlayerControl.qml:62 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "응용 프로그램 메뉴" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" msgid "Refresh Music Collection" -msgstr "음악 모음집 새로 고침" +msgstr "음악 모음 새로 고침" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "재생 목록 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "재생 목록 보기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:59 #, kde-format msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생 중" #. +> trunk5 stable5 #: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:73 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "지금 재생하고 재생 목록을 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:51 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "현재 트랙 추가" #. +> trunk5 stable5 #: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:58 #: qml/PlayListEntry.qml:90 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "세부 정보 보기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" -#| msgid "Play Now and Replace Play List" +#, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "바로 재생 및 재생 목록 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Hide playlist" -#| msgid "Hide Playlist" +#, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Add to playlist" -msgstr "재생 목록 숨기기" +msgstr "재생 목록에 추가" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:157 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "열기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/HeaderBar.qml:348 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" -msgstr[0] "%1 트랙 남음" +msgstr[0] "트랙 %1개 남음" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:69 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" -msgstr "반복 켬/끔" +msgstr "반복 켜기/끄기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:76 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" -msgstr "무순서 재생 켬/끔" +msgstr "무순서 재생 켜기/끄기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:83 #, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" -msgstr "음소거 켬/끔" +msgstr "음소거 켜기/끄기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:90 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" -msgstr "재생/일시 정지 전환" +msgstr "재생 및 일시 정지 켜기/끄기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" -msgstr "뒤로 이동" +msgstr "뒤로 건너뛰기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:106 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" -msgstr "앞으로 이동" +msgstr "앞으로 건너뛰기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:114 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" -msgstr "최대화 전환" +msgstr "최대화 켜기/끄기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:189 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:40 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "재생 목록 지우기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:48 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "현재 트랙 보기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:60 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "재생 목록 불러오기..." #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:72 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "재생 목록 저장하기..." #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:88 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "재생 목록 (*.m3u)" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:94 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "재생 목록을 저장하지 못했습니다" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:118 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "재생 목록" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:133 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙" +msgstr[0] "%1곡" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:205 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" -msgstr "재생 목록이 비어 있습니다" +msgstr "재생 목록이 비어 있음" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:220 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" -"시작하려면 몇 곡을 추가하십시오. 왼쪽 보기에서 음악을 탐색할 수 있습니다." +"시작하려면 몇 곡을 추가합니다. 왼쪽에 있는 보기를 사용하여 음악을 탐색할 수 " +"있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:262 #, kde-format msgctxt "Playlist cleared" msgid "Playlist cleared" -msgstr "재생 목록 비워짐" +msgstr "재생 목록 지워짐" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:272 #, kde-format msgctxt "Undo" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:128 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>" msgstr "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:133 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "<b>%1 - %2</b>" msgstr "<b>%1 - %2</b>" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:139 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "<b>%1</b> - <i>%2</i>" msgstr "<b>%1</b> - <i>%2</i>" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:143 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:219 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:334 qml/PlayListEntry.qml:385 #: qml/SimplePlayListEntry.qml:400 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00" msgstr "00:00" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:38 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "세부 정보 보기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:50 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "뒤로" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "검색 옵션 보기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "검색 옵션 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:71 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "정렬 순서 전환" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:198 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "재생 목록에 추가" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:210 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "목록 삭제 및 전곡 재생" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:211 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "재생 목록 바꾸기 및 바로 재생" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:226 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "음악가 표시" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:273 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " msgstr "검색: " #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:288 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." msgstr "앨범 이름, 음악가 등." #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:330 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "별점: " #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:60 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "삭제하기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:69 qml/SimplePlayListEntry.qml:54 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "지금 재생하기" #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:82 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TrackImportNotification.qml:50 qml/TrackImportNotification.qml:64 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" -msgstr[0] "%1 트랙 가져옴" +msgstr[0] "트랙 %1개 가져옴" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TrackImportNotification.qml:53 #, kde-format msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" msgid "Scanning music" msgstr "음악 검색 중" - -#~ msgctxt "54f85161cf34df316f56cfb40ce8fd10" -#~ msgid "1 track" -#~ msgid_plural "%1 track" -#~ msgstr[0] "%1 트랙" - -#~ msgctxt "Add whole container to play list" -#~ msgid "Enqueue" -#~ msgstr "재생 목록에 추가" - -#~ msgctxt "Text shown when play list is empty" -#~ msgid "" -#~ "Your play list is empty.\n" -#~ "In order to start, you can explore your music library with the views on " -#~ "the left.\n" -#~ "Use the available buttons to add your selection." -#~ msgstr "" -#~ "재생 목록이 비어 있습니다.\n" -#~ "시작하려면 왼쪽에 있는 보기를 사용하여 음악 라이브러리를 탐색할 수 있습니" -#~ "다.\n" -#~ "사용 가능한 버튼을 사용하여 선택 항목을 추가합니다." - -#~ msgctxt "Track title for track metadata view" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "제목:" - -#~ msgctxt "Track artist for track metadata view" -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "음악가:" - -#~ msgctxt "Album name for track metadata view" -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "앨범:" - -#~ msgctxt "Track number for track metadata view" -#~ msgid "Track Number:" -#~ msgstr "트랙 번호:" - -#~ msgctxt "Disc number for track metadata view" -#~ msgid "Disc Number:" -#~ msgstr "디스크 번호:" - -#~ msgctxt "Album artist for track metadata view" -#~ msgid "Album Artist:" -#~ msgstr "앨범 음악가:" - -#~ msgctxt "Duration label for track metadata view" -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "재생 시간:" - -#~ msgctxt "Year label for track metadata view" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "년도:" - -#~ msgctxt "Genre label for track metadata view" -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "장르:" - -#~ msgctxt "Composer name for track metadata view" -#~ msgid "Composer:" -#~ msgstr "작곡가:" - -#~ msgctxt "Lyricist label for track metadata view" -#~ msgid "Lyricist:" -#~ msgstr "작사가:" - -#~ msgctxt "Bit rate label for track metadata view" -#~ msgid "Bit Rate:" -#~ msgstr "비트 전송률:" - -#~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" -#~ msgid "kbit/s" -#~ msgstr "kbit/s" - -#~ msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" -#~ msgid "Sample Rate:" -#~ msgstr "샘플링 레이트:" - -#~ msgctxt "Unit of the sample rate" -#~ msgid "Hz" -#~ msgstr "Hz" - -#~ msgctxt "Channels label for track metadata view" -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "채널:" - -#~ msgctxt "Comment label for track metadata view" -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "의견:" - -#~ msgctxt "Rating label for information panel" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "별점:" - -#~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" -#~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" -#~ msgstr "Baloo 설정에서 내 음악을 검색할 수 없습니다" - -#~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" -#~ msgid "Modify it" -#~ msgstr "수정" - -#~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" -#~ msgid "Disable Baloo support" -#~ msgstr "Baloo 지원 사용 안함" - -#~ msgctxt "No track found message" -#~ msgid "No track have been found" -#~ msgstr "트랙을 찾을 수 없습니다" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po (revision 1540540) @@ -1,1927 +1,1925 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:53+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:17+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_performCDDBauto) #. +> trunk5 #: cdconfig.ui:28 #, kde-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "자동으로 CDDB 찾기(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRip) #. +> trunk5 #: cdconfig.ui:35 #, kde-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "성공적으로 CDDB를 찾았을 때 자동으로 모든 트랙 추출(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilesButton) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:51 #, kde-format msgid "Add Files" msgstr "파일 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:58 #, kde-format msgid "Add Directory" msgstr "디렉터리 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelectedButton) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:65 #, kde-format msgid "Remove Selected" msgstr "선택한 항목 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:72 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "목록 지우기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:85 #, kde-format msgid "Edit Selected Tracks" msgstr "선택한 트랙 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:91 infodialog.ui:72 infodialog.ui:103 tracks.ui:164 #, kde-format msgid "Artist:" msgstr "음악가:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, artistEdit) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:101 #, kde-format msgid "Set the artist for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 음악가를 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignArtistButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignAlbumButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignCommentButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignGenreButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignTrackButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignYearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignEncoderButton) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:108 encodefile.ui:132 encodefile.ui:156 encodefile.ui:189 #: encodefile.ui:228 encodefile.ui:258 encodefile.ui:288 #, kde-format msgid "Assign" msgstr "할당" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:115 infodialog.ui:116 tracks.ui:181 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "앨범:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, albumEdit) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:125 #, kde-format msgid "Set the album for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 앨범을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:139 infodialog.ui:40 infodialog.ui:168 tracks.ui:191 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "설명:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commentEdit) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:149 #, kde-format msgid "Set the comment for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 설명을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:163 infodialog.ui:152 tracks.ui:231 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "장르:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, genreBox) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:179 #, kde-format msgid "Set the genre for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 장르를 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:196 #, kde-format msgid "Track counting starts at:" msgstr "트랙 숫자 세기 시작:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, trackStart) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:212 #, kde-format msgid "" "Set the track numbers for the selected tracks. This is the number for the " "first track." msgstr "선택한 트랙의 번호를 지정합니다. 이것은 첫 트랙의 번호입니다." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, trackStart) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:221 encodefileimp.cpp:76 #, kde-format msgid "empty" msgstr "비어 있음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:235 infodialog.ui:139 tracks.ui:208 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "년도:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, yearInput) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:251 #, kde-format msgid "Set the year for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙의 년도를 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:265 #, kde-format msgid "Encoder:" msgstr "인코더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, encoderBox) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:281 #, kde-format msgid "Set the encoder to use for the selected tracks." msgstr "선택한 트랙에 사용할 인코더를 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignAllButton) #. +> trunk5 #: encodefile.ui:298 #, kde-format msgid "Assign all to selected tracks" msgstr "모든 선택한 트랙에 할당" #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:62 #, kde-format msgid "Encode Files" msgstr "파일 인코드" #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:65 #, kde-format msgid "Fit Columns to Content" msgstr "열 너비를 내용에 맞춤" #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:66 #, kde-format msgid "&Add to queue" msgstr "대기열에 추가(&A)" #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:67 #, kde-format msgid "&Add to queue and close" msgstr "대기열에 추가하고 닫기(&A)" #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:68 #, kde-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "닫기" #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:233 encodefileimp.cpp:262 encodefileimp.cpp:273 #, kde-format msgid "track_%1" msgstr "트랙_%1" #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:237 encodefileimp.cpp:241 encodefileimp.cpp:249 #: encodefileimp.cpp:263 encodefileimp.cpp:264 encodefileimp.cpp:274 #: encodefileimp.cpp:275 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:412 tracksimp.cpp:537 #, kde-format msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." -msgstr "" -"작업 %1개가 시작되었습니다. 작업 영역에서 해당 진행 과정을 볼 수 있습니다." +msgstr "작업 %1개가 시작되었습니다. 작업 영역에서 해당 진행 과정을 볼 수 있습니다." #. +> trunk5 #: encodefileimp.cpp:414 tracksimp.cpp:539 #, kde-format msgid "Jobs have started" msgstr "작업 시작됨" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:29 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:29 tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 #: tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:29 tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 #: tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "가수" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Album" msgstr "앨범" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:30 tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 #: tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:30 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:31 tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 #: tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Track" msgstr "트랙" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:31 #, kde-format msgid "Year" msgstr "년도" #. +> trunk5 #: encodefilemodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encoder" msgstr "인코더" #. +> trunk5 #: encoder.cpp:76 encoderconfigimp.cpp:150 encoderconfigimp.cpp:189 #: encoderconfigimp.cpp:230 #, kde-format msgid "No Encoder Selected" msgstr "선택한 인코더 없음" #. +> trunk5 #: encoder.cpp:76 #, kde-format msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "인코더를 선택하지 않았습니다.\n" "설정에서 인코더를 선택해 주십시오." #. +> trunk5 #: encoder.cpp:161 #, kde-format msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "인코드 중 (%1): %2 - %3" #. +> trunk5 #: encoder.cpp:199 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "파일이 이미 존재합니다." #. +> trunk5 #: encoder.cpp:220 #, kde-format msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "디렉터리를 만들 수 없어서 파일을 복사할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: encoder.cpp:220 encoder.cpp:322 encoder.cpp:327 encoder.cpp:344 #, kde-format msgid "Encoding Failed" msgstr "인코딩 실패" #. +> trunk5 #: encoder.cpp:322 #, kde-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "선택한 인코더를 찾을 수 없습니다.\n" "Wave 파일이 제거되었습니다. 명령: %1" #. +> trunk5 #: encoder.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "인코더가 오류를 내고 종료되었습니다. 파일이 생성되었는지 확인하십시오.\n" "전체 인코더 출력을 보시겠습니까?" #. +> trunk5 #: encoder.cpp:327 encoder.cpp:344 #, kde-format msgid "Show Output" msgstr "출력 보기" #. +> trunk5 #: encoder.cpp:327 encoder.cpp:344 #, kde-format msgid "Skip Output" msgstr "출력 건너뛰기" #. +> trunk5 #: encoder.cpp:344 #, kde-format msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "인코딩된 파일을 생성하지 않았습니다.\n" "인코더 옵션을 확인하십시오.\n" "Wave 파일이 삭제되었습니다.\n" "전체 인코더 출력을 보시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentEncoderText) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Current default encoder:" msgstr "현재 기본 인코더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEncoder) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:61 #, kde-format msgid "Add a new encoder configuration." msgstr "새 인코더 설정 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEncoder) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:64 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyEncoder) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:71 #, kde-format msgid "Copy..." msgstr "복사..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEncoder) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:78 #, kde-format msgid "Remove encoder from list." msgstr "목록에서 인코더를 삭제합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEncoder) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:81 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "삭제(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureEncoder) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:88 #, kde-format msgid "Set encoder details." msgstr "인코더의 자세한 설정을 지정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureEncoder) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:91 #, kde-format msgid "&Configure..." msgstr "설정(&C)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultButton) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:98 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "기본값으로 저장" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:133 #, kde-format msgid "Encoded File Location" msgstr "인코딩된 파일 위치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:139 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, encoderWizardButton) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:152 #, kde-format msgid "&Wizard" msgstr "마법사(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:162 #, kde-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "한 번에 인코딩할 WAV 파일 수(&N):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, niceLevelBox) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:185 #, kde-format msgid "Encoder nice level" msgstr "인코더 Nice 정도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:218 #, kde-format msgid "-19" msgstr "-19" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:244 #, kde-format msgid "Current:" msgstr "현재:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, niceLevelLabel) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:257 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: encoderconfig.ui:283 #, kde-format msgid "19" msgstr "19" #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:101 #, kde-format msgid "The default encoder has to accept wav as input." msgstr "기본 인코더는 WAV 파일을 입력받아야 합니다." #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:101 encoderconfigimp.cpp:194 encoderconfigimp.cpp:235 #, kde-format msgid "Not Allowed" msgstr "허용되지 않음" #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:128 #, kde-format msgid "Add Encoder" msgstr "인코더 추가" #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:150 encoderconfigimp.cpp:189 encoderconfigimp.cpp:230 #, kde-format msgid "Please select an encoder." msgstr "인코더를 선택하십시오." #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:173 #, kde-format msgid "Copy Encoder" msgstr "인코더 복사" #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:194 #, kde-format msgid "WAV is not allowed to be removed." msgstr "WAV는 삭제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:198 #, kde-format msgid "Delete encoder?" msgstr "인코더를 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:198 #, kde-format msgid "Delete Encoder" msgstr "인코더 삭제" #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:235 #, kde-format msgid "" "WAV is not allowed to be changed.\n" "You can copy it to adjust it to your needs." msgstr "" "WAV는 변경할 수 없습니다.\n" "복사한 후 필요에 맞게 변경하십시오." #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:250 #, kde-format msgid "Configure Encoder" msgstr "인코더 설정" #. +> trunk5 #: encoderconfigimp.cpp:383 kaudiocreator.cpp:426 #, kde-format msgid "Encoder Configuration" msgstr "인코더 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:16 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_encoderName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_encoderName) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:32 encoderedit.ui:35 #, kde-format msgid "An unique and descriptive name for the encoder." msgstr "인코더를 구분할 수 있는 이름입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_encoderName) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:38 #, kde-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "알 수 없는 인코더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:45 #, kde-format msgid "Command line:" msgstr "명령행:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_commandLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_commandLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_extension) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:55 encoderedit.ui:58 encoderedit.ui:81 #, kde-format msgid "The command line for the encoder." msgstr "인코더를 실행할 명령행입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_commandLine) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:61 #, no-c-format, kde-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:68 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "확장자:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extension) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:78 #, kde-format msgid "The extension for output files." msgstr "출력 파일 확장자입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_extension) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:84 #, kde-format msgid "ext" msgstr "ext" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:91 #, kde-format msgid "Input types:" msgstr "입력 형식:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_inputTypes) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_inputTypes) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:98 encoderedit.ui:101 #, kde-format msgid "A comma separated list of supported input types." msgstr "지원하는 입력 형식의 쉼표로 구분된 목록입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:108 #, kde-format msgid "Percent length" msgstr "퍼센트 길이" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkOutput) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:135 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Check if output files should be checked for existence if possible (if you " "use %o)." msgstr "선택하면 가능한 경우 출력 파일의 존재 여부를 확인합니다. (%o 사용 시)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_checkOutput) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:138 #, kde-format msgid "" "Check if output files should be checked for existence, if the files are " "placed by the encoder itself, not kaudiocreator leave this unchecked." msgstr "" "파일을 KAudioCreator가 아닌 인코더에서 생성하고 출력 파일의 존재 여부를 확인" "해야 한다면 선택하지 마십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkOutput) #. +> trunk5 #: encoderedit.ui:141 #, kde-format msgid "Check output files if possible" msgstr "가능한 경우 출력 파일 확인" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EncoderOutput) #. +> trunk5 #: encoderoutput.ui:13 #, kde-format msgid "Encoder Output" msgstr "인코더 출력" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. +> trunk5 #: encoderoutput.ui:65 infodialog.ui:222 wizard.ui:232 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #. +> trunk5 #: general.cpp:61 #, kde-format msgid "" "The replacement string still contains incompatible characters (%1).\n" "Copying to FAT32 might not work as expected." msgstr "" "대체 문자열에 호환되지 않는 문자열이 있습니다(%1).\n" "FAT32로 복사할 때 이름이 깨질 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, General) #. +> trunk5 #: general.ui:14 kaudiocreator.cpp:403 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeCompletedJobs) #. +> trunk5 #: general.ui:20 #, kde-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "작업이 끝나면 자동으로 삭제(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptIfIncompleteInfo) #. i18n: ectx: label, entry (promptIfIncompleteInfo), group (CD) #. +> trunk5 #: general.ui:27 kaudiocreator.kcfg:24 #, kde-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "정보가 완전하지 않으면 물음" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 #: general.ui:34 #, kde-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "파일 정규 표현식 대체" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: general.ui:41 #, kde-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "모든 파일 이름에 정규 표현식을 사용합니다. 예를 들어, \" \"을(를) 선택하여 " "\"_\"로 대체하면 모두 언더바로 바뀝니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: general.ui:56 #, kde-format msgid "Selection:" msgstr "선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: general.ui:69 #, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "대체:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: general.ui:87 #, kde-format msgid "Example" msgstr "예시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputlabel) #. +> trunk5 #: general.ui:93 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "입력:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput) #. +> trunk5 #: general.ui:103 general.ui:120 #, kde-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "선호하는 아티스트 - 예시 오디오 파일.wav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputLabel) #. +> trunk5 #: general.ui:110 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "출력:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_fat32compatible) #. +> trunk5 #: general.ui:133 #, kde-format msgid "Check if you want FAT32-incompatible characters to be replaced." msgstr "FAT32 비호환 문자열을 대체하려면 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_fat32compatible) #. +> trunk5 #: general.ui:136 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Check if you want FAT32-incompatible characters to be replaced. Of course " "this only works if the output is created by this program (%f), not the " "encoder itself." msgstr "" "FAT32 비호환 문자열을 대체하려면 선택하십시오. 인코더가 아닌 이 프로그램(%f)" "으로 출력 파일을 만들 때에만 사용 가능합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_fat32compatible) #. +> trunk5 #: general.ui:139 #, kde-format msgid "Use FAT32-compatible Filenames" msgstr "FAT32 호환 파일 이름 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: general.ui:150 #, kde-format msgid "Replace incompatible characters with:" msgstr "비호환 문자열을 다음으로 대체:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_replaceFatIncompatible) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_replaceFatIncompatible) #. +> trunk5 #: general.ui:157 general.ui:160 #, kde-format msgid "Replace FAT32-incompatible characters with that text." msgstr "FAT32 비호환 문자열을 다음으로 대체합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_seperateMultiArtist) #. +> trunk5 #: general.ui:172 #, kde-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "여러 가수 CDDB 항목 자동으로 분할" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. +> trunk5 #: general.ui:184 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_format_titleArtist) #. +> trunk5 #: general.ui:190 #, kde-format msgid "Title - Artist" msgstr "제목 - 가수" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_format_artistTitle) #. +> trunk5 #: general.ui:197 #, kde-format msgid "Artist - Title" msgstr "가수 - 제목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delimiterLabel) #. +> trunk5 #: general.ui:215 #, kde-format msgid "Delimiter:" msgstr "구분자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genArtistLabel) #. +> trunk5 #: general.ui:225 #, kde-format msgid "Generic artist:" msgstr "일반 가수:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AlbumEditor) #. +> trunk5 #: infodialog.ui:16 #, kde-format msgid "Album Editor" msgstr "앨범 편집기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 #: infodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Current Track" msgstr "현재 트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #. +> trunk5 #: infodialog.ui:56 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 #: infodialog.ui:91 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonPrevious) #. +> trunk5 #: infodialog.ui:208 #, kde-format msgid "&Previous Track" msgstr "이전 트랙(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNext) #. +> trunk5 #: infodialog.ui:215 #, kde-format msgid "&Next Track" msgstr "다음 트랙(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. +> trunk5 #: infodialog.ui:235 wizard.ui:245 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #. +> trunk5 #: job.h:35 #, kde-format msgid "Other" msgstr "기타" #. +> trunk5 #: jobdelegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Queued" msgstr "큐에 추가됨" #. +> trunk5 #: jobdelegate.cpp:49 #, kde-format msgid "Running" msgstr "실행 중" #. +> trunk5 #: jobdelegate.cpp:51 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 #: jobdelegate.cpp:53 jobqueimp.cpp:119 jobqueimp.cpp:212 #, kde-format msgid "Done" msgstr "완료" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queLabel) #. +> trunk5 #: jobque.ui:17 jobqueimp.cpp:159 jobqueimp.cpp:220 #, kde-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "대기열에 작업 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDoneJobs) #. +> trunk5 #: jobque.ui:76 #, kde-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "완료한 작업 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) #. +> trunk5 #: jobque.ui:83 #, kde-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "모든 작업 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #. +> trunk5 #: jobque.ui:90 #, kde-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "선택한 작업 제거" #. +> trunk5 #: jobqueimp.cpp:51 #, kde-format msgid "Job" msgstr "작업" #. +> trunk5 #: jobqueimp.cpp:51 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "진행" #. +> trunk5 #: jobqueimp.cpp:51 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #. +> trunk5 #: jobqueimp.cpp:84 jobqueimp.cpp:162 jobqueimp.cpp:223 #, kde-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "대기 중인 작업 수: %1" #. +> trunk5 #: jobqueimp.cpp:145 #, kde-format msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator가 %1을(를) 완료하지 못했습니다. 제거하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: jobqueimp.cpp:145 jobqueimp.cpp:197 #, kde-format msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업" #. +> trunk5 #: jobqueimp.cpp:145 jobqueimp.cpp:197 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "유지" #. +> trunk5 #: jobqueimp.cpp:197 #, kde-format msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" -msgstr "" -"KAudioCreator에서 작업을 모두 완료하지 못했습니다. 모두 제거하시겠습니까?" +msgstr "KAudioCreator에서 작업을 모두 완료하지 못했습니다. 모두 제거하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:63 #, kde-format msgid "&CD Tracks" msgstr "CD 트랙(&C)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:73 #, kde-format msgid "&Jobs" msgstr "작업(&J)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:102 #, kde-format msgid "&Eject CD" msgstr "CD 꺼내기(&E)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:106 #, kde-format msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "KAudioCreator 설정(&C)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllTracksButton) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:110 tracks.ui:38 #, kde-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택(&A)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:115 #, kde-format msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택 취소(&A)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:122 #, kde-format msgid "&Rip" msgstr "추출(&R)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:132 #, kde-format msgid "Rip &Selection" msgstr "선택 항목 추출(&S)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "완료된 작업 제거(&C)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:144 #, kde-format msgid "&Edit Album..." msgstr "앨범 편집(&E)..." #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:156 #, kde-format msgid "Encode &Files from disk" msgstr "디스크의 파일 인코딩(&F)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:160 #, kde-format msgid "&CDDB Lookup" msgstr "CDDB 찾기(&C)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:176 #, kde-format msgid "Searching" msgstr "검색 중" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:207 kaudiocreator.cpp:245 #, kde-format msgid "WAV" msgstr "WAV" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:215 #, kde-format msgid "Ogg Default" msgstr "Ogg 기본값" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:223 #, kde-format msgid "MP3 Lame Standard" msgstr "MP3 Lame 표준" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:231 #, kde-format msgid "FLAC Best" msgstr "FLAC 최상" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:296 #, kde-format msgid "No CD drive" msgstr "CD 드라이브 없음" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:301 tracksimp.cpp:665 #, kde-format msgid "No disc" msgstr "디스크 없음" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:306 #, kde-format msgid "Loading disc" msgstr "디스크 불러오는 중" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:310 #, kde-format msgid "Audio CD inserted" msgstr "오디오 CD 삽입됨" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:315 #, kde-format msgid "Disc inserted - No Audio" msgstr "디스크 삽입됨 - 오디오 없음" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:325 #, kde-format msgid "Default encoder: %1" msgstr "기본 인코더: %1" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:330 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "대기" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:339 #, kde-format msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "추출 중 (활성 %1개, %2개 대기 중)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:343 #, kde-format msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "인코드 중 (활성 %1개, %2개 대기 중)" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:353 #, kde-format msgid "Jobs:" msgstr "작업:" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:361 #, kde-format msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업이 있습니다. 종료하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:361 #, kde-format msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:404 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "일반 설정" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:406 #, kde-format msgid "CD" msgstr "CD" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:407 #, kde-format msgid "CD Configuration" msgstr "CD 설정" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:417 #, kde-format msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:417 #, kde-format msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB 설정" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:423 #, kde-format msgid "Ripper" msgstr "추출기" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:423 #, kde-format msgid "Ripper Configuration" msgstr "추출기 설정" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.cpp:426 #, kde-format msgid "Encoder" msgstr "인코더" #. i18n: ectx: label, entry (performCDDBauto), group (CD) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:12 #, kde-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "자동으로 CDDB에서 찾습니다." #. i18n: ectx: label, entry (autoRip), group (CD) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:16 #, kde-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "CDDB 검색 성공 시 자동으로 모든 트랙 추출(&A)" #. i18n: ectx: label, entry (lastUsedDevice), group (CD) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:20 #, kde-format msgid "Last used CD device" msgstr "마지막으로 사용한 CD 장치" #. i18n: ectx: label, entry (removeCompletedJobs), group (General) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:30 #, kde-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "작업이 끝나면 자동으로 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeRippedWavs) #. i18n: ectx: label, entry (removeRippedWavs), group (General) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:34 ripconfig.ui:101 #, kde-format msgid "Remove ripped wav files after encoding" msgstr "인코딩 후 추출한 WAV 파일 삭제" #. i18n: ectx: label, entry (replaceInput), group (General) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:38 #, kde-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "파일 이름과 일치하는 정규 표현식" #. i18n: ectx: label, entry (replaceOutput), group (General) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:41 #, kde-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "선택한 정규 표현식과 일치하는 부분을 대체할 문자열" #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:53 #, kde-format msgid "Various Artists" msgstr "여러 가수" #. i18n: ectx: label, entry (defaultEncoder), group (Encoder) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:67 #, kde-format msgid "Current default encoder" msgstr "현재 기본 인코더" #. i18n: ectx: label, entry (inputTypesList), group (Encoder) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:71 #, kde-format msgid "List of available input types" msgstr "사용 가능한 입력 형식 종류" #. i18n: ectx: label, entry (numberOfCpus), group (Encoder) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:74 #, kde-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "한 번에 인코딩할 파일의 수" #. i18n: ectx: label, entry (fileFormat), group (Encoder) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:78 #, kde-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "인코딩된 파일 위치 패턴" #. i18n: ectx: label, entry (NiceLevel), group (Encoder) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:82 #, kde-format msgid "Encoder priority" msgstr "인코더 우선 순위" #. i18n: ectx: label, entry (FullDecoderDebug), group (Encoder) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:88 #, kde-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "전체 디코더 버그 수정 사용" #. i18n: ectx: label, entry (beepAfterRip), group (Ripper) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:94 #, kde-format msgid "Beep after rip" msgstr "추출 후 소리로 알림" #. i18n: ectx: label, entry (autoEjectAfterRip), group (Ripper) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:98 #, kde-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "마지막 트랙 추출 후 CD 꺼내기" #. i18n: ectx: label, entry (autoEjectDelay), group (Ripper) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:102 #, kde-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "자동 꺼내기 지연" #. i18n: ectx: label, entry (enableTempDir), group (Ripper) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:106 #, kde-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "임시 디렉터리 지정" #. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (Ripper) #. +> trunk5 #: kaudiocreator.kcfg:110 #, kde-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "사용할 임시 디렉터리 위치" #. i18n: ectx: label, entry (encoderName), group ($(encoder)) #. +> trunk5 #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, kde-format msgid "Name of the encoder" msgstr "인코더 이름" #. i18n: ectx: label, entry (commandLine), group ($(encoder)) #. +> trunk5 #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, kde-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "인코더 실행 명령행" #. i18n: ectx: label, entry (extension), group ($(encoder)) #. +> trunk5 #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, kde-format msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #. i18n: ectx: label, entry (inputTypes), group ($(encoder)) #. +> trunk5 #: kaudiocreator_encoders.kcfg:24 #, kde-format msgid "Input Types" msgstr "입력 형식" #. i18n: ectx: label, entry (checkOutput), group ($(encoder)) #. +> trunk5 #: kaudiocreator_encoders.kcfg:32 #, kde-format msgid "Check output files" msgstr "출력 파일 확인" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: kaudiocreatorui.rc:17 #, kde-format msgid "&Program" msgstr "프로그램(&P)" #. +> trunk5 #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #. +> trunk5 #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD 추출기와 오디오 인코더 프론트엔드" #. +> trunk5 #: main.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2003-2005, Benjamin Meyer\n" #| "(c) 2008-2011, Gerd Fleischer" msgid "" "(c) 2003-2005, Benjamin Meyer\n" "(c) 2008-2011, Gerd Fleischer\n" "(c) 2016, Leslie Zhai" msgstr "" "(c) 2003-2005, Benjamin Meyer\n" -"(c) 2008-2011, Gerd Fleischer" +"(c) 2008-2011, Gerd Fleischer\n" +"(c) 2016, Leslie Zhai" #. +> trunk5 #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Gerd Fleischer" msgstr "Gerd Fleischer" #. +> trunk5 #: main.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maintainer" msgid "Former maintainer" -msgstr "관리자" +msgstr "이전 관리자" #. +> trunk5 #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #. +> trunk5 #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "원 작성자" #. +> trunk5 #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "CD device path" msgstr "CD 장치 경로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_beepAfterRip) #. +> trunk5 #: ripconfig.ui:17 #, kde-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "각각 추출이 끝날 때마다 소리로 알림(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoEjectAfterRip) #. +> trunk5 #: ripconfig.ui:24 #, kde-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "마지막 트랙 추출 후 CD 꺼내기(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoEjectLabel) #. +> trunk5 #: ripconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "자동 꺼내기 지연(&E):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoEjectDelay) #. +> trunk5 #: ripconfig.ui:58 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " 초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableTempDir) #. +> trunk5 #: ripconfig.ui:70 #, kde-format msgid "Use custom temporary directory" msgstr "사용자 정의 임시 디렉터리 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, temporaryDirectoryLabel) #. +> trunk5 #: ripconfig.ui:82 #, kde-format msgid "Temporary directory:" msgstr "임시 디렉터리:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_removeRippedWavs) #. +> trunk5 #: ripconfig.ui:98 #, kde-format msgid "" "After encoding, remove wav files that were ripped from CD (files encoded " "from disk are always kept)." msgstr "" "인코딩 후 CD에서 추출한 WAV 파일을 삭제합니다(인코딩된 파일은 항상 유지됩니" "다)." #. +> trunk5 #: ripper.cpp:140 #, kde-format msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "추출: %1 - %2" #. +> trunk5 #: ripper.cpp:176 #, kde-format msgid "" "There is a problem with the custom temporary directory.\n" "Please check existence and permissions of \"%1\".\n" "The KDE standard temporary directory will be used instead." msgstr "" "사용자 정의 임시 디렉터리에 문제가 발생했습니다.\n" "\"%1\"의 존재 여부와 권한을 확인하십시오.\n" "KDE 표준 임시 디렉터리를 사용합니다." #. +> trunk5 #: ripper.cpp:179 #, kde-format msgid "Problem with the temporary directory" msgstr "사용자 정의 임시 디렉터리 문제" #. +> trunk5 #: ripper.cpp:197 ripper.cpp:202 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "트랙 %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tracks) #. +> trunk5 #: tracks.ui:14 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllTracksButton) #. +> trunk5 #: tracks.ui:45 #, kde-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택 취소(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tracks.ui:62 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, deviceCombo) #. +> trunk5 #: tracks.ui:82 #, kde-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumInfoLabel) #. +> trunk5 #: tracks.ui:114 #, kde-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "알 수 없는 아티스트 - 알 수 없는 앨범" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tracks.ui:158 #, kde-format msgid "Album properties" msgstr "앨범 속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, artistEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, commentEditButton) #. +> trunk5 #: tracks.ui:174 tracks.ui:201 #, kde-format msgid "Assign to all tracks" msgstr "모든 트랙에 할당" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Rip" msgstr "추출" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:51 tracksimp.cpp:167 tracksimp.cpp:179 tracksimp.cpp:608 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:116 tracksimp.cpp:269 tracksimp.cpp:284 #, kde-format msgid "none detected" msgstr "감지되지 않음" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:163 tracksimp.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown Artist" msgstr "알 수 없는 음악가" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:163 tracksimp.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown Album" msgstr "알 수 없는 앨범" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:295 #, kde-format msgid "Please insert a disk." msgstr "디스크를 넣어 주십시오." #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:296 tracksimp.cpp:322 #, kde-format msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB 실패" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:322 #, kde-format msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB 정보를 검색할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:343 #, kde-format msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB 항목 선택" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:344 #, kde-format msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB 항목 선택:" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:434 #, kde-format msgid "CD Editor" msgstr "CD 편집기" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:481 #, kde-format msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "선택한 트랙이 없습니다. 전체 CD를 추출하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:482 #, kde-format msgid "No Tracks Selected" msgstr "선택한 트랙 없음" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:482 #, kde-format msgid "Rip CD" msgstr "CD 추출" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:491 #, kde-format msgid "Could not find audiocd:/ protocol. Please install the audiocd ioslave" -msgstr "" -"audiocd:/ 프로토콜을 찾을 수 없습니다. audiocd IO 슬레이브를 설치하십시오." +msgstr "audiocd:/ 프로토콜을 찾을 수 없습니다. audiocd IO 슬레이브를 설치하십시오." #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:492 #, kde-format msgid "Protocol Not Found" msgstr "프로토콜을 찾을 수 없음" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "앨범의 일정 부분이 설정되지 않았습니다: %1\n" " (앨범 정보를 변경하려면 \"정보 편집\" 버튼을 누르십시오.)\n" " 선택한 트랙을 그래도 추출하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:507 #, kde-format msgid "Album Information Incomplete" msgstr "앨범 정보 불완전" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:507 #, kde-format msgid "Rip" msgstr "추출" #. +> trunk5 #: tracksimp.cpp:663 #, kde-format msgid " - " msgstr " - " #. +> trunk5 #: wizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Example: %1" msgstr "예시: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fileWizard) #. +> trunk5 #: wizard.ui:20 #, kde-format msgid "File Location Wizard" msgstr "파일 위치 마법사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. +> trunk5 #: wizard.ui:38 #, no-c-format, kde-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "<i>File Location</i>. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "<i>File Location</i> is unique." msgstr "" "진행 중인 파일이 완료되면, <i>파일 위치</i>를 기반으로 저장합니다. 트랙에 대" "한 정보를 해당 텍스트에 사용합니다. 각각의 트랙 정보에 맞게 대체될 11개의 % " "로 시작하는 특별한 단어들이 있습니다. 아래의 버튼으로 대체 단어를 <i>파일 위" "치</i>에서 커서가 있는 곳에 삽입합니다. <i>파일 위치</i>를 특별하도록 만들고 " "싶다면, 최소한 하나 이상의 대체 문자열을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #. +> trunk5 #: wizard.ui:78 #, kde-format msgid "&File location:" msgstr "파일 위치(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, fileFormat) #. +> trunk5 #: wizard.ui:88 #, no-c-format, kde-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleLabel) #. +> trunk5 #: wizard.ui:97 #, kde-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "예시: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, artistButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:112 #, kde-format msgid "&Artist" msgstr "아티스트(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, homeDirButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:119 #, kde-format msgid "&Home Folder" msgstr "홈 디렉터리(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackNumberButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:126 #, kde-format msgid "&Track Number" msgstr "트랙 번호(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, extensionButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:133 #, kde-format msgid "&Extension" msgstr "확장자(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackTitleButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:140 #, kde-format msgid "Track T&itle" msgstr "트랙 제목(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackCommentButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:147 #, kde-format msgid "T&rack Comment" msgstr "트랙 설명(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genreButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:154 #, kde-format msgid "&Genre" msgstr "장르(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, yearButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:161 #, kde-format msgid "&Year" msgstr "제작 년도(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, albumButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:168 #, kde-format msgid "Al&bum" msgstr "앨범(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackArtistButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:175 #, kde-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "트랙 아티스트(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, commentButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:182 #, kde-format msgid "Co&mment" msgstr "설명(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, artistInitialButton) #. +> trunk5 #: wizard.ui:189 #, kde-format msgid "Arti&st's Initial" msgstr "가수 이니셜(&S)" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kmplayer._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,71 +1,69 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2009, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-04 07:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-05 13:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" -"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: protocols/mms.protocol:3 msgctxt "Description" msgid "Microsoft Media Server Protocol" msgstr "Microsoft 미디어 서버 프로토콜" #. +> trunk5 #: src/kmplayer_part.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Embedded MPlayer for KDE" msgctxt "Name" msgid "Embedded MPlayer by KDE" -msgstr "KDE를 위한 포함된 MPlayer" +msgstr "KDE의 임베드된 MPlayer" #. +> stable5 stable #: src/kmplayer_part.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Embedded MPlayer for KDE" msgstr "KDE를 위한 포함된 MPlayer" #. +> trunk5 stable5 stable #: src/kmplayer_part.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "" "Video player plugin (QuickTime, XMovie, Windows Media and RealPlayer " "compatible)" -msgstr "" -"동영상 재생기 플러그인 (QuickTime, XMovie, Windows Media 및 RealPlayer 호환)" +msgstr "동영상 재생기 플러그인 (QuickTime, XMovie, Windows Media 및 RealPlayer 호환)" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kmplayer.desktop:6 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "KDE interface for MPlayer" msgctxt "Comment" msgid "Interface for MPlayer by KDE" msgstr "KDE MPlayer 인터페이스" #. +> stable5 stable #: src/org.kde.kmplayer.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "KDE interface for MPlayer" msgstr "KDE MPlayer 인터페이스" #. +> trunk5 stable5 stable #: src/org.kde.kmplayer.desktop:37 msgctxt "Name" msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #. +> trunk5 stable5 stable #: src/org.kde.kmplayer.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Media Player" msgstr "미디어 재생기" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1540540) @@ -1,2385 +1,2384 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-18 08:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:45+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. +> trunk5 stable5 stable #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #. +> trunk5 stable5 stable #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:151 #, kde-format msgid "New window" msgstr "새 창" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:161 #, kde-format msgid "&Edit mode" msgstr "편집 모드(&E)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:164 #, kde-format msgid "Pla&y List" msgstr "목록 재생(&Y)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:169 #, kde-format msgid "P&lay" msgstr "재생(&L)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:172 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "일시 정지(&P)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:175 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:181 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:184 kmplayer.cpp:345 #, kde-format msgid "C&onsole" msgstr "콘솔(&O)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:189 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:200 #, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "과거 기록 삭제(&H)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:204 #, kde-format msgid "&Generators" msgstr "생성기(&G)" #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window"); #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd"); #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd"); #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd"); #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe"); #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true) #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect"); #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up"); #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down"); #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video"); #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist"); #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal"); #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50"); #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100"); #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150"); #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu"); #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu"); #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio"); #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window")); #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file")); #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file")); #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source")); #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application")); #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:235 #, kde-format msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "상태 표시줄 사용/사용 안 함" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:236 #, kde-format msgid "Enables/disables the menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 사용/사용 안 함" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:237 #, kde-format msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "도구 모음 사용/사용 안 함" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:244 kmplayer.cpp:452 kmplayer.cpp:706 kmplayer.cpp:1050 #: kmplayer.cpp:1199 kmplayer.cpp:1584 kmplayer.cpp:1716 kmplayer.cpp:1818 #: kmplayer.cpp:1864 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "준비." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:255 kmplayercontrolpanel.cpp:452 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:300 kmplayer.cpp:1321 #, kde-format msgid "&Add to list" msgstr "목록에 추가(&A)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:302 #, kde-format msgid "Add in new &Group" msgstr "새 그룹에 추가(&G)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:304 #, kde-format msgid "&Copy here" msgstr "여기로 복사(&C)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:306 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:342 kmplayerview.cpp:341 #, kde-format msgid "V&ideo" -msgstr "비디오(&I)" +msgstr "동영상(&I)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:383 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:432 #, kde-format msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD 여는 중..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:437 #, kde-format msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD 여는 중..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:442 #, kde-format msgid "Opening Audio CD..." msgstr "오디오 CD 여는 중..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:447 #, kde-format msgid "Opening pipe..." -msgstr "pipe 열기..." +msgstr "파이프 여는 중..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:449 #, kde-format msgid "Read From Pipe" -msgstr "Pipe에서 읽기" +msgstr "파이프에서 읽기" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:450 #, kde-format msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" -"stdout으로 출력할 오디오/비디오 스트림 명령어를 입력하십시오.\n" -"플레이어의 stdin에 열결됩니다.\n" +"표준 출력으로 오디오/비디오 스트림을 출력하는 명령어를\n" +"입력하십시오. 재생기의 표준 입력으로 파이프됩니다.\n" "\n" "명령어:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:538 kmplayer.cpp:541 #, kde-format msgid "Intro" msgstr "전주" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:694 kmplayer.cpp:1086 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "파일 여는 중..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:956 kmplayer.cpp:957 #, kde-format msgid "Exit" msgstr "종료" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1045 #, kde-format msgid "Opening a new application window..." msgstr "새로운 응용 프로그램 창 열기..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1073 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1074 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|모든 파일" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1106 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1110 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:655 kmplayerconfig.cpp:666 #: kmplayerprocess.cpp:150 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1110 #, kde-format msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "%1 파일 열기 오류.\n" "%2." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1195 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "파일 닫기..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1238 kmplayerpartbase.cpp:845 mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show Menu Bar with %1" -msgstr "%1의 메뉴표시줄 보기" +msgstr "%1의 메뉴 표시줄 보기" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1321 #, kde-format msgid "Move here" -msgstr "이곳으로 이동" +msgstr "여기로 이동" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1354 #, kde-format msgid "New group" -msgstr "새로운 그룹" +msgstr "새 그룹" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1441 #, kde-format msgid "&Delete item" -msgstr "아이템 제거(&D)" +msgstr "항목 제거(&D)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1444 #, kde-format msgid "&Move up" msgstr "위로 이동(&M)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1446 #, kde-format msgid "Move &down" msgstr "아래로 이동(&D)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1478 #, kde-format msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "DVD 열기 후 자동 실행" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1479 #, kde-format msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "DVD 열기 후 바로 DVD 실행 시작" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1480 #, kde-format msgid "DVD device:" msgstr "DVD 장치:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1482 #, kde-format msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" -msgstr "사용자의 DVD 장치의 경로 정하기, 이 장치를 바로 읽어야 합니다." +msgstr "사용자의 DVD 장치 경로, 해당 장치 읽기 권한이 필요합니다" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1512 #, kde-format msgid "Optical Disks" msgstr "광학 디스크" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1543 kmplayer.cpp:1617 kmplayer.cpp:1643 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1548 #, kde-format msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - 오디오 콤팩트 디스크" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1549 #, kde-format msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - 비디오 콤팩트 디스크" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1550 #, kde-format msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - 디지털 비디오 디스크" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1568 kmplayer.cpp:1789 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "트랙 %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1641 kmplayer.cpp:1755 kmplayertvsource.cpp:581 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:87 pref.cpp:92 #, kde-format msgid "Source" -msgstr "소스" +msgstr "원본" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1656 #, kde-format msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "VCD 열기 후 자동 실행" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1657 #, kde-format msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "VCD 열기 후 바로 VCD 실행 시작" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1658 #, kde-format msgid "VCD (CDROM) device:" -msgstr "VCD (CDROM) 장치:" +msgstr "VCD(CDROM) 장치:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1660 #, kde-format msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" -msgstr "사용자의 CDROM/DVD 장치에 경로 지정, 이 장치를 바로 읽어야 합니다." +msgstr "사용자의 CD ROM/DVD 장치 경로, 해당 장치 읽기 권한이 필요합니다" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1672 kmplayer.cpp:1731 kmplayer.cpp:1757 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1690 #, kde-format msgid "Track " msgstr "트랙" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1768 kmplayer.cpp:1833 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1839 #, kde-format msgid "Pipe" -msgstr "Pipe" +msgstr "파이프" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer.cpp:1871 #, kde-format msgid "Pipe - %1" -msgstr "Pipe - %1" +msgstr "파이프 - %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer_lists.cpp:95 #, kde-format msgid "Most Recent" msgstr "최신" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer_lists.cpp:194 #, kde-format msgid "Persistent Playlists" msgstr "계속적인 재생 목록" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer_part.cpp:112 main.cpp:46 #, kde-format msgid "KMPlayer" -msgstr "KM플레이어" +msgstr "KMPlayer" #. +> trunk5 #: kmplayer_part.cpp:113 #, kde-format msgid "Embedded MPlayer by KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE의 임베드된 MPlayer" #. +> stable5 #: kmplayer_part.cpp:113 #, kde-format msgid "Embedded MPlayer for KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE의 임베드된 MPlayer" #. +> stable #: kmplayer_part.cpp:136 #, kde-format msgid "plugin" msgstr "플러그인" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer_part.cpp:768 #, no-c-format, kde-format msgid "% Cache fill" msgstr "캐시 메모리 사용 %" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer_part.cpp:793 #, kde-format msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: 재생 중" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayer_part.cpp:804 #, kde-format msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: 재생 중지됨" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:160 #, kde-format msgid "Bind address:" -msgstr "고정 주소:" +msgstr "바인드 주소:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:162 #, kde-format msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" -msgstr "사용자에 다수의 네트워크 장치가 있다면 접속을 제한합니다." +msgstr "여러 개의 네트워크 장치가 있으면 접근을 제한할 수 있습니다" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:165 #, kde-format msgid "Listen port:" -msgstr "듣기 포트:" +msgstr "대기 포트:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:169 #, kde-format msgid "Maximum connections:" msgstr "최대 연결:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:173 #, kde-format msgid "Maximum bandwidth (kbit):" -msgstr "최대 대역폭 (kbit):" +msgstr "최대 대역폭(kbit):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:177 #, kde-format msgid "Temporary feed file:" -msgstr "임시 공급 파일:" +msgstr "임시 피드 파일:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:181 #, kde-format msgid "Feed file size (kB):" -msgstr "공급 파일 크기 (kB):" +msgstr "피드 파일 크기(kB):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:204 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "형식:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:212 #, kde-format msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" -msgstr "재생 장치에서 avi, mpeg, rm만 실행" +msgstr "MPlayer 재생 시 avi, mpeg,rm만 사용 가능" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:215 #, kde-format msgid "Audio codec:" msgstr "오디오 코덱:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:216 #, kde-format msgid "Audio bit rate (kbit):" -msgstr "오디오 비트율 (kbit):" +msgstr "오디오 비트 전송률(kbit):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:217 #, kde-format msgid "Audio sample rate (Hz):" -msgstr "오디오 샘플율 (Hz):" +msgstr "오디오 샘플링 레이트(Hz):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:218 #, kde-format msgid "Video codec:" msgstr "비디오 코덱:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:219 #, kde-format msgid "Video bit rate (kbit):" -msgstr "비디오 비트율 (kbit):" +msgstr "비디오 비트 전송률(kbit):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:220 #, kde-format msgid "Quality (1-31):" -msgstr "품질 (1-31):" +msgstr "품질(1-31):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:221 #, kde-format msgid "Frame rate (Hz):" -msgstr "프레임 비율 (Hz):" +msgstr "프레임 레이트(Hz):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:222 #, kde-format msgid "Gop size:" msgstr "Gop 크기:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:223 #, kde-format msgid "Width (pixels):" -msgstr "너비 (픽셀):" +msgstr "너비(픽셀):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:224 #, kde-format msgid "Height (pixels):" -msgstr "높이 (픽셀):" +msgstr "높이(픽셀):" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:225 #, kde-format msgid "Allow access from:" -msgstr "접속 허가:" +msgstr "다음에서 접속 허가:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:230 #, kde-format msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" -msgstr "'단일 IP'나 IP열의 '시작-IP 끝-IP'" +msgstr "'단일 IP' 또는 IP 범위의 '시작 IP 끝 IP'" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:232 #, kde-format msgid "Host/IP or IP Range" -msgstr "Host/IP나 IP열" +msgstr "호스트/IP 및 IP 범위" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:245 #, kde-format msgid "Load" msgstr "불러오기" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:246 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 #, kde-format msgid "Broadcasting" -msgstr "브로드캐스팅" +msgstr "방송" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:460 #, kde-format msgid "Profiles" -msgstr "프로파일" +msgstr "프로필" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:523 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:535 #, kde-format msgid "Failed to end ffserver process." -msgstr "마지막 ff서버 처리에 실패했습니다." +msgstr "ffserver 프로세스를 종료할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:552 #, kde-format msgid "Failed to start ffserver.\n" -msgstr "ff서버 시작에 실패했습니다.\n" +msgstr "ffserver를 시작할 수 없습니다.\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:565 #, kde-format msgid "Failed to start ffmpeg." -msgstr "ffmpeg 시작에 실패했습니다." +msgstr "ffmpeg를 시작할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerbroadcast.cpp:660 #, kde-format msgid "FFServer" -msgstr "FF서버" +msgstr "FFServer" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:60 kmplayerconfig.cpp:76 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "자동" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Open Sound System" -msgstr "사운드 시스템 열기" +msgstr "OSS(열린 사운드 시스템)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:62 #, kde-format msgid "Simple DirectMedia Layer" -msgstr "단순한 DirectMedia 레이어" +msgstr "SDL(단순한 DirectMedia 레이어)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:63 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:64 #, kde-format msgid "Analog Real-Time Synthesizer" -msgstr "아날로그 Real-Time 합성" +msgstr "aRTs(아날로그 실시간 신시사이저)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:65 #, kde-format msgid "JACK Audio Connection Kit" -msgstr "JACK 오디오 연결 모음" +msgstr "JACK 오디오 연결 도구" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "향상된 사운드 데몬" +msgstr "ESD(Enlightened Sound Daemon)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조 v0.5" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조) v0.5" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" -msgstr "고급 Linux 사운드 구조 v0.9" +msgstr "ALSA(고급 Linux 사운드 구조) v0.9" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Use back-end defaults" -msgstr "기본 후단 사용" +msgstr "백엔드 기본값 사용" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "PulseAudio" -msgstr "" +msgstr "PulseAudio" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:78 #, kde-format msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:79 #, kde-format msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:80 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:81 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:82 #, kde-format msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" -msgstr "" +msgstr "VDPAU(UNIX용 비디오 디코드 및 재생 API)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Playlist background" -msgstr "플레이목록 배경" +msgstr "재생 목록 배경" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:99 #, kde-format msgid "Playlist foreground" -msgstr "플레이목록 전경" +msgstr "재생 목록 전경" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Console background" -msgstr "콘설 배경" +msgstr "콘솔 배경" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Playlist active item" -msgstr "플레이목록 활성 아이템 색상" +msgstr "재생 목록 활성 항목" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Console foreground" -msgstr "콘솔 전경색" +msgstr "콘솔 전경" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:113 #, kde-format msgid "Video background" msgstr "비디오 배경" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:116 #, kde-format msgid "Viewing area background" msgstr "보기 영역 배경" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:119 #, kde-format msgid "Info window background" -msgstr "비디오 배경색" +msgstr "정보 창 배경" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Info window foreground" -msgstr "정보창 전경" +msgstr "정보 창 전경" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:127 kmplayerview.cpp:167 #, kde-format msgid "Playlist" -msgstr "플레이목록" +msgstr "재생 목록" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:131 #, kde-format msgid "Info window" -msgstr "정보창" +msgstr "정보 창" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." -msgstr "%1 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerconfig.cpp:666 #, kde-format msgid "Sub title file %1 does not exist." -msgstr "%1 하위 제목 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "자막 파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:311 kmplayercontrolpanel.cpp:325 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Volume is " -msgstr "%1 음량" +msgstr "현재 음량" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:412 #, kde-format msgid "&Play with" -msgstr "함께 재생(&P)" +msgstr "다음으로 재생(&P)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:415 kmplayerview.cpp:337 #, kde-format msgid "Con&sole" -msgstr "콘솔(&s)" +msgstr "콘솔(&S)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:417 #, kde-format msgid "Play&list" -msgstr "플레이목록(&l)" +msgstr "재생 목록(&L)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:419 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "확대/축소(&Z)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 #, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:423 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 #, kde-format msgid "150%" msgstr "150%" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:426 #, kde-format msgid "&Full Screen" msgstr "전체 화면(&F)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:431 #, kde-format msgid "Co&lors" -msgstr "색상(&l)" +msgstr "색상(&L)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:456 kmplayercontrolpanel.cpp:458 #, kde-format msgid "&Audio languages" msgstr "오디오 언어(&L)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:459 #, kde-format msgid "&Subtitles" -msgstr "하위 제목(&S)" +msgstr "자막(&S)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:467 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "크기:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayercontrolpanel.cpp:479 #, kde-format msgid "&Configure KMPlayer..." -msgstr "KM플레이어 설정(&C)..." +msgstr "KMPlayer 설정(&C)..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerpartbase.cpp:1450 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerpartbase.cpp:1461 kmplayerpartbase.cpp:1530 pref.cpp:91 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerpartbase.cpp:1554 kmplayerpartbase.cpp:1557 #: kmplayerpartbase.cpp:1558 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "URL - " -msgstr "URL" +msgstr "URL - " #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to end player process." -msgstr "마지막 플레이어 처리 실패." +msgstr "재생기 프로세스를 종료할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:489 #, kde-format msgid "&MPlayer" -msgstr "M플레이어(&M)" +msgstr "MPlayer(&M)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1012 #, kde-format msgid "Size pattern" msgstr "크기 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1013 #, kde-format msgid "Cache pattern" -msgstr "캐쉬 메모리 패턴" +msgstr "캐시 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1014 #, kde-format msgid "Position pattern" msgstr "위치 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1015 #, kde-format msgid "Index pattern" msgstr "색인 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1016 #, kde-format msgid "Reference URL pattern" msgstr "참조 URL 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1017 #, kde-format msgid "Reference pattern" msgstr "참조 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1018 #, kde-format msgid "Start pattern" msgstr "시작 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1019 #, kde-format msgid "VCD track pattern" -msgstr "VCD 트렉 패턴" +msgstr "VCD 트랙 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1020 #, kde-format msgid "Audio CD tracks pattern" -msgstr "오디오 CD 트렉 패턴" +msgstr "오디오 CD 트랙 패턴" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1040 #, kde-format msgid "MPlayer command:" -msgstr "M플레이어 명령어:" +msgstr "MPlayer 명령어:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1042 #, kde-format msgid "Additional command line arguments:" -msgstr "기타 명령어 라인 인수:" +msgstr "기타 명령행 인자:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1044 #, kde-format msgid "Cache size:" -msgstr "캐쉬 메모리 크기:" +msgstr "캐시 크기:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1044 #, kde-format msgid "kB" msgstr "kB" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1049 #, kde-format msgid "Build new index when possible" msgstr "가능하면 새로운 인덱스 만들기" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1051 #, kde-format msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "인덱스된 파일에서 검색 허용(AVI)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1117 pref.cpp:74 pref.cpp:84 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1119 #, kde-format msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1135 #, kde-format msgid "M&Encoder" msgstr "MEncoder(&E)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1201 #, kde-format msgid "&MPlayerDumpstream" msgstr "MPlayerDumpstream(&M)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1463 #, kde-format msgid "&Phonon" msgstr "Phonon(&P)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1610 pref.cpp:674 #, kde-format msgid "&FFMpeg" msgstr "FFMpeg(&F)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerprocess.cpp:1709 #, kde-format msgid "&Ice Ape" -msgstr "" +msgstr "Ice Ape(&I)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:65 #, kde-format msgid "Video device:" msgstr "비디오 장치:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "오디오 장치:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:68 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:70 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "너비:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:72 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "높이:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:74 #, kde-format msgid "Do not immediately play" -msgstr "바로 재생하지 마십시오" +msgstr "바로 재생하지 않기" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:76 #, kde-format msgid "Only start playing after clicking the play button" -msgstr "재생 버튼을 클릭한 후에만 시작" +msgstr "재생 단추를 누른 뒤에만 재생 시작" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:87 #, kde-format msgid "Norm:" msgstr "표준:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "채널" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Frequency (MHz)" -msgstr "주파수 (MHz)" +msgstr "주파수(MHz)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" -"소스 메뉴에서 이 아이템을 제거할 준비가 되었습니다.\n" -"계속 할까요?" +"원본 메뉴에서 이 장치를 제거하려고 합니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "확인" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:159 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "드라이버:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:161 #, kde-format msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "더미, v4l, bsdbt848" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:162 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:164 #, kde-format msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" -msgstr "사용자 비디오 장치 경로, 예 /dev/video0" +msgstr "사용자 비디오 장치 경로, 예: /dev/video0" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:165 #, kde-format msgid "Scan..." -msgstr "스캔..." +msgstr "검색..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:78 pref.cpp:118 pref.cpp:736 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:259 #, kde-format msgid "tv device" -msgstr "tv 장치" +msgstr "TV 장치" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:346 #, kde-format msgid "Television" msgstr "텔레비전" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583 #, kde-format msgid "TV" msgstr "TV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:499 #, kde-format msgid "TV: " msgstr "TV: " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:610 #, kde-format msgid "Device already present." msgstr "장치가 이미 존재합니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:622 #, kde-format msgid "No device found." msgstr "장치를 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayertvsource.cpp:645 #, kde-format msgid "TVScanner" msgstr "TV스캐너" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (vdr) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerui.rc:15 #, kde-format msgid "VD&R" msgstr "VDR(&R)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerui.rc:51 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:87 #, kde-format msgid "XVideo port" -msgstr "X비디오 포트" +msgstr "XVideo 포트" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" -"X 비디오 확장 기반 포트.\n" -"초기값 (0)을 남기면, 처음으로 가능한 포트를 사용합니다. 그러나 다수 X 비디오 " -"보기가 있으면 여기에서 사용하는 포트를 제공할 것입니다.\n" -"See the output from 'xvinfo' for more information 자세한 정보는 'xvinfo'를 보" -"십시오." +"XVideo 확장의 기반 포트입니다.\n" +"초기값(0)으로 두면 처음으로 사용할 수 있는 포트를 사용합니다. 여러 개의 XVideo 인스턴스가 있다면 사용하려고 하는 포트를 여기에" +" 지정할 수 있습니다.\n" +"더 많은 정보는 'xvinfo'의 출력 정보를 참조하십시오" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:90 #, kde-format msgid "Communication port:" msgstr "통신 포트:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" -"VDR의 통신 포트. 기본 포트는 2001.\n" +"VDR의 통신 포트입니다. 기본 포트는 2001입니다.\n" "다른 포트를 사용하려면 'vdr'의 '-p' 옵션을 설정해야 합니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:97 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:98 #, kde-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:99 #, kde-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:100 #, kde-format msgid "Aspects to use when viewing VDR" -msgstr "VDR 보기를 사용하는 특성" +msgstr "VDR을 볼 때 사용할 비율" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720 #, kde-format msgid "VDR" msgstr "VDR" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:236 #, kde-format msgid "Dis&connect" -msgstr "연결 해체(&c)" +msgstr "연결 끊기(&C)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:237 #, kde-format msgid "VDR Key Up" -msgstr "VDR 위로 키" +msgstr "VDR 위 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:238 #, kde-format msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR 아래 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:239 #, kde-format msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR 뒤로 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:240 #, kde-format msgid "VDR Key Ok" -msgstr "VDR 승인 키" +msgstr "VDR 확인 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:241 #, kde-format msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR 설정 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:242 #, kde-format msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR 채널 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:243 #, kde-format msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR 메뉴 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:244 #, kde-format msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR 빨강 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:245 #, kde-format msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR 녹색 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:246 #, kde-format msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR 노랑 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:247 #, kde-format msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR 파랑 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:250 #, kde-format msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR 0 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:251 #, kde-format msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR 1 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:252 #, kde-format msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR 2 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:253 #, kde-format msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR 3 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:254 #, kde-format msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR 4 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:255 #, kde-format msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR 5 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:256 #, kde-format msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR 6 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:257 #, kde-format msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR 7 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:258 #, kde-format msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR 8 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:259 #, kde-format msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR 9 키" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:281 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "연결(&C)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:444 #, kde-format msgid "Host not found" -msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다." +msgstr "호스트를 찾을 수 없음" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Connection refused" -msgstr "연결 거부" +msgstr "연결 거부됨" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "Custom VDR command" msgstr "사용자 지정 VDR 명령어" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "VDR에 명령어를 입력하십시오.\n" "'HELP'를 입력하면 사용 가능한 명령어 목록을 볼 수 있습니다.\n" -"콘솔창으로 VDR 응답을 확인할 수 있습니다.\n" +"콘솔 창으로 VDR 응답을 확인할 수 있습니다.\n" "\n" "VDR 명령어:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:685 #, kde-format msgid "Port " msgstr "포트" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayervdr.cpp:739 #, kde-format msgid "X&Video" -msgstr "X 비디오(&V)" +msgstr "XVideo(&V)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmplayerview.cpp:172 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #. +> stable #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "http://kmplayer.kde.org" -msgstr "" +msgstr "http://kmplayer.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Media player" msgstr "미디어 재생기" #. +> stable #: main.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Media player." -msgstr "미디어 재생기" +msgstr "미디어 재생기입니다." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" #. +> stable #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "(c) 2002-2009, Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002-2009, Koos Vriezen" #. +> trunk5 stable5 stable #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Koos Vriezen" -msgstr "" +msgstr "Koos Vriezen" #. +> trunk5 stable5 stable #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #. +> trunk5 stable5 stable #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "file to open" -msgstr "파일 열기" +msgstr "열 파일" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&File" msgid "+[File]" -msgstr "파일(&F)" +msgstr "+[파일]" #. +> trunk5 stable5 stable #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Not Running" msgstr "실행하지 않음" #. +> trunk5 stable5 stable #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #. +> trunk5 stable5 stable #: mediaobject.cpp:168 pref.cpp:231 #, kde-format msgid "Playing" -msgstr "실행" +msgstr "재생 중" #. +> trunk5 stable5 stable #: mediaobject.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Paused" msgstr "일시 정지됨" #. +> trunk5 stable5 stable #: mediaobject.cpp:190 #, kde-format msgid "Player %1 %2" -msgstr "플레이어 %1 %2" +msgstr "재생기 %1 %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: playlistview.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit &item" -msgstr "플레이목록 아이템 편집(&i)" +msgstr "항목 편집(&I)" #. +> trunk5 stable5 stable #: playlistview.cpp:255 #, kde-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사(&C)" #. +> trunk5 stable5 stable #: playlistview.cpp:262 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "책갈피에 추가(&A)" #. +> trunk5 stable5 stable #: playlistview.cpp:265 #, kde-format msgid "&Show all" msgstr "모두 보기(&S)" #. +> trunk5 stable5 stable #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #. +> trunk5 stable5 stable #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable5 stable #: playmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "[attributes]" msgstr "[속성]" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:69 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "설정" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:80 #, kde-format msgid "Looks" -msgstr "외양" +msgstr "모양" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:83 #, kde-format msgid "Output" msgstr "출력" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:95 pref.cpp:120 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "녹화" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:101 #, kde-format msgid "MEncoder" -msgstr "M인코더" +msgstr "MEncoder" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:105 #, kde-format msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:123 #, kde-format msgid "Output Plugins" msgstr "출력 플러그인" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:127 pref.cpp:128 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "후처리" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:208 #, kde-format msgid "Window" msgstr "창" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:211 #, kde-format msgid "Keep size ratio" -msgstr "크기 비율 유지" +msgstr "종횡비 유지" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" "when the window is resized." msgstr "" -"창 크기를 조절할 때 선택한 동영상의\n" -"형태 비율을 유지합니다." +"이 옵션을 선택하면 창 크기를 조절할 때\n" +"동영상 종횡비를 유지합니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:213 #, kde-format msgid "Dock in system tray" -msgstr "시스템 트레이의 도구 상자" +msgstr "시스템 트레이에 아이콘 표시" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " "bar button." msgstr "" -"KM플레이어 아이콘을 시스템 트레이에 추가합니다.\n" -"KM플레이어의 주요 창을 숨기고 KM플레이어의 작업 표시줄 버튼을 삭제합니다." +"이 옵션을 선택하면 KMPlayer 아이콘을 시스템 트레이에 추가합니다.\n" +"눌렀을 때 KMPlayer의 주 창을 숨기고 작업 표시줄 단추를 표시하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:215 #, kde-format msgid "Auto resize to video sizes" -msgstr "비디오 크키를 자동으로 조절" +msgstr "동영상 크기로 자동 조절" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts." msgstr "" -"동영상을 시작할 때, KM플레이어는\n" -"동영상의 크기를 조절합니다." +"이 옵션을 선택하면 KMPlayer에서 동영상을 재생할 때\n" +"창 크기를 동영상에 따라 조절합니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:220 #, kde-format msgid "Remember window size on exit" msgstr "프로그램 종료 시 창의 크기 기억" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:221 #, kde-format msgid "Always start with fixed size" msgstr "항상 고정된 크기로 시작" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:232 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "반복" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:233 #, kde-format msgid "Makes current movie loop" msgstr "현재 동영상 반복" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Allow frame drops" -msgstr "프레임 내리기 허용" +msgstr "프레임 드롭 허용" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:235 #, kde-format msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" -msgstr "오디오와 비디오 동기화 향상을 위해서 프레임 내리기 허용" +msgstr "오디오와 비디오 동기화 향상을 위해서 프레임 드롭 허용" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:236 #, kde-format msgid "Auto set volume on start" msgstr "시작할 때 자동으로 음량 설정" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:237 #, kde-format msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" -msgstr "새로운 소스를 선택하면 음량은 음량 제어를 고려하는 설정을 합니다." +msgstr "새로운 원본 선택 시 음량 컨트롤에 따라 음량 설정" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:238 #, kde-format msgid "Auto set colors on start" msgstr "시작할 때 자동으로 색상 설정" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" -msgstr "동영상을 시작하면 슬라이터 색상을 고려하여 색상을 설정합니다." +msgstr "동영상을 시작할 때 색 슬라이더의 색에 따라 조정" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:247 #, kde-format msgid "Control Panel" msgstr "제어 패널" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:248 #, kde-format msgid "Show config button" -msgstr "설정 버튼 보기" +msgstr "설정 단추 보기" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:249 #, kde-format msgid "Add a button that will popup a config menu" -msgstr "설정 메뉴를 띄우기 위해서 버튼을 추가합니다." +msgstr "설정 메뉴를 표시하는 단추 추가" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:250 #, kde-format msgid "Show playlist button" -msgstr "플레이 목록 버튼 보기" +msgstr "재생 목록 단추 보기" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:251 #, kde-format msgid "Add a playlist button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 플레이 목록 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 재생 목록 단추 추가" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:252 #, kde-format msgid "Show record button" -msgstr "녹음 버튼 보기" +msgstr "녹음 단추 보기" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:253 #, kde-format msgid "Add a record button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 녹음 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 녹음 단추 추가" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:254 #, kde-format msgid "Show broadcast button" -msgstr "브로드캐스트 버튼 보기" +msgstr "방송 단추 보기" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:255 #, kde-format msgid "Add a broadcast button to the control buttons" -msgstr "제어 버튼에 브로드캐스트 버튼을 추가합니다." +msgstr "제어 단추에 방송 단추 추가" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:262 #, kde-format msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "앞/뒤 탐색 시간:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:269 pref.cpp:485 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" -msgstr[0] "1초" +msgstr[0] " 초" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:271 pref.cpp:487 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " seconds" msgstr " 초" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:292 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:308 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:315 #, kde-format msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:365 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:370 #, kde-format msgid "Location of the playable item" msgstr "재생 가능한 아이템의 위치" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:373 #, kde-format msgid "Sub title:" msgstr "하위 제목:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:378 #, kde-format msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "위 URL의 하위 제목을 포함하는 파일의 선택적 위치" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:381 #, kde-format msgid "Load on demand" -msgstr "" +msgstr "필요할 때 불러오기" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:382 #, kde-format msgid "" "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " "clicked to start the video playback" -msgstr "" +msgstr "이 옵션을 선택하면 임베드된 동영상의 재생을 시작하기 위해서 미리 표시된 이미지를 눌러야 합니다" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" -msgstr "재생 실행 지원" +msgstr "'눌러서 재생'이 감지되었을 때 이미지 추출" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:384 #, kde-format msgid "" "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " "default picture." msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 HTML 객체에 HREF 속성이 있을 때 첫 링크의 첫 프레임을 이미지로 캡처합니다. 그 다음 기본 그림 대신 해당" +" 이미지를 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:391 #, kde-format msgid "Use movie player:" -msgstr "동영상 플레이어 사용:" +msgstr "동영상 재생기 사용:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:397 #, kde-format msgid "Network bandwidth" msgstr "네트워크 대역폭" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:400 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" -"주어진 특수한 비트전송률과 다양한 스트림 사이에서 선택할 수 있습니다.\n" -"비디오에 사용하는 대역폭의 크기를 설정합니다." +"때때로 하나의 비트 전송률 내에 여러 스트림을 포함시킬 수 있습니다.\n" +"이 옵션은 동영상에 할당할 대역폭을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" -"주어진 특수한 비트전송률과 다양한 스트림 사이에서 선택할 수 있습니다.\n" -"비디오에 사용할 수 있는 대역폭의 크기를 설정합니다." +"때때로 하나의 비트 전송률 내에 여러 스트림을 포함시킬 수 있습니다.\n" +"이 옵션은 동영상에 할당할 최대 대역폭을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:405 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Preferred bitrate:" -msgstr "우선 비트전송률:" +msgstr "선호하는 비트 전송률:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:407 pref.cpp:410 #, kde-format msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:408 #, kde-format msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "최대 비트전송률:" +msgstr "최대 비트 전송률:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:450 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "출력 파일:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:455 #, kde-format msgid "Current source: " -msgstr "현재 소스: " +msgstr "현재 원본: " #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:457 #, kde-format msgid "Recorder" msgstr "녹음기" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:469 #, kde-format msgid "Auto Playback" msgstr "자동 재생" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:472 #, kde-format msgid "&No" -msgstr "거부(&N)" +msgstr "안 함(&N)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:475 #, kde-format msgid "&When recording finished" msgstr "녹음 종료 시(&W)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:478 #, kde-format msgid "A&fter" -msgstr "나중에(&f)" +msgstr "나중에(&F)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:491 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "시간:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:498 pref.cpp:532 pref.cpp:540 #, kde-format msgid "Start &Recording" msgstr "녹음 시작(&R)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:531 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Stop &Recording" msgstr "녹음 중지(&R)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:552 #, kde-format msgid "Current Source: " -msgstr "현재 소스: " +msgstr "현재 원본: " #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:605 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:608 #, kde-format msgid "Same as source" -msgstr "소스와 같은" +msgstr "원본과 동일" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:611 pref.cpp:723 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:615 #, kde-format msgid "Mencoder arguments:" -msgstr "M인코더 인수:" +msgstr "MEncoder 인자:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:641 #, kde-format msgid "&MEncoder" -msgstr "M인코더(&M)" +msgstr "MEncoder(&M)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:649 #, kde-format msgid "MPlayer -&dumpstream" -msgstr "M플레이어 -버리는 스트림(&d)" +msgstr "MPlayer -dumpstream(&D)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:656 #, kde-format msgid "FFMpeg arguments:" -msgstr "FFMpeg 인수:" +msgstr "FFMpeg 인자:" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:683 #, kde-format msgid "&Xine" msgstr "Xine(&X)" #. +> stable #: pref.cpp:847 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:693 #, kde-format msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." -msgstr "" -"비디오 드라이버를 설정합니다. X 비디오를 추천합니다. 이 프로그램을 지원하지 " -"않으면 더 느린 X11을 사용합니다." +msgstr "비디오 드라이버를 설정합니다. 사용 가능한 경우 빠른 XVideo를 추천하며, 그렇지 않으면 느린 X11을 사용하십시오." #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:711 #, kde-format msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "후처리 필터 사용" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:713 #, kde-format msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" -msgstr "TV/DVD를 볼 때 후 처리 사용 해제" +msgstr "TV/DVD를 볼 때 후처리 사용 해제" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:722 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:724 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "빠른" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:751 #, kde-format msgid "Horizontal deblocking" -msgstr "수평 차단 해제" +msgstr "수평 디블로킹" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:752 pref.cpp:770 pref.cpp:788 #, kde-format msgid "Auto quality" msgstr "자동 품질" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:754 pref.cpp:772 pref.cpp:790 #, kde-format msgid "Chrominance filtering" msgstr "색차 필터링" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:769 #, kde-format msgid "Vertical deblocking" -msgstr "수직 차단 해제" +msgstr "수직 디블로킹" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:787 #, kde-format msgid "Dering filter" msgstr "Dering 필터" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:805 #, kde-format msgid "Auto brightness/contrast" -msgstr "자동 밝기/대조" +msgstr "자동 밝기/명암" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:806 #, kde-format msgid "Stretch luminance to full range" -msgstr "깜박임을 최대열로 연장" +msgstr "휘도를 전체 범위로 확대(0.255)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:814 #, kde-format msgid "Temporal noise reducer" msgstr "일시적인 소음 감소기" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:836 #, kde-format msgid "Custom Preset" -msgstr "사용자 미리 지정" +msgstr "사용자 설정" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:842 #, kde-format msgid "Linear blend deinterlacer" -msgstr "선형 혼합 교차하기 해제" +msgstr "선형 혼합 디인터레이서" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:843 #, kde-format msgid "Linear interpolating deinterlacer" -msgstr "선형 삽입 교차 해제" +msgstr "선형 보간 디인터레이서" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:844 #, kde-format msgid "Cubic interpolating deinterlacer" -msgstr "큐빅 삽입 교차 해제" +msgstr "큐빅 보간 디인터레이서" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:845 #, kde-format msgid "Median deinterlacer" -msgstr "중앙값 교차 해제" +msgstr "중앙값 디인터레이서" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:846 #, kde-format msgid "FFmpeg deinterlacer" -msgstr "FFmpeg 교차 해제" +msgstr "FFmpeg 디인터레이서" #. +> stable #: pref.cpp:847 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:854 #, kde-format msgid "Deinterlacing" -msgstr "교" +msgstr "디인터레이싱" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:879 #, kde-format msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" -msgstr "M플레이어의 기본 후처리 필터 사용" +msgstr "MPlayer의 기본 후처리 필터 사용" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:880 #, kde-format msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" -msgstr "사용자 지정 후처리 필터 사용 (보기: 사용자 지정 미리 설정 탭)" +msgstr "사용자 지정 후처리 필터 사용(참조: 사용자 설정 탭)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:881 #, kde-format msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" -msgstr "M플레이어의 빠른 후 처리 필터 사용" +msgstr "MPlayer의 빠른 후처리 필터 사용" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:882 pref.cpp:883 pref.cpp:884 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Filter is used if there is enough CPU" -msgstr "CPU가 충분하면 필터를 사용합니다." +msgstr "CPU가 충분할 때 필터를 사용합니다" #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) ); #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:886 #, kde-format msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" -msgstr "최대열까지 깜박임 연장(0..255)" +msgstr "휘도를 전체 범위로 확대(0..255)" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:892 #, kde-format msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" -"모든 설정을 기본값으로 덮어쓰기합니다.\n" -"확인하십시오.\n" +"모든 설정을 기본값으로 되돌립니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: pref.cpp:893 #, kde-format msgid "Reset Settings?" -msgstr "설정을 다시 설정할까요?" +msgstr "설정을 초기화하시겠습니까?" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "종료 중..." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1540540) @@ -1,106 +1,104 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-30 09:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 19:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:17+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:5 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:6 msgid "Audio Player" -msgstr "" +msgstr "오디오 재생기" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.amarok.appdata.xml:8 -#, fuzzy #| msgid "Amarok is a free, versatile and powerful music player." msgid "" "Amarok is a free, cross-platform, versatile, powerful and feature-rich music " "player and collection manager." -msgstr "Amarok은 강력한 자유 소프트웨어 음악 재생기입니다." +msgstr "Amarok은 강력한 크로스 플랫폼 자유 소프트웨어 음악 재생기 및 모음집 관리 도구입니다." #. (itstool) path: description/p #. +> stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:8 msgid "Amarok is a free, versatile and powerful music player." msgstr "Amarok은 강력한 자유 소프트웨어 음악 재생기입니다." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:9 msgid "Features:" msgstr "기능:" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:11 msgid "Dynamic playlists matching different criteria" msgstr "조건에 따른 동적 재생 목록" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:12 msgid "Collection managing with rating support" msgstr "별점 기능이 있는 모음집 관리" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:13 msgid "Support for basic iPod, MTP and UMS music player devices" msgstr "iPod, MTP, UMS 음악 재생기 장치 지원" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:14 msgid "" "Integrated Internet services: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes " "and more." msgstr "last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes 등 온라인 서비스 지원" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:15 msgid "Scripting support" msgstr "스크립팅 지원" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:16 msgid "Cover manager" msgstr "커버 관리자" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:17 msgid "Replay gain support" msgstr "리플레이게인 지원" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.amarok.appdata.xml:25 msgid "Playing music in Amarok" -msgstr "" +msgstr "Amarok으로 음악 재생" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.amarok.appdata.xml:29 -#, fuzzy #| msgid "Amarok" msgid "Amarok windows" -msgstr "Amarok" +msgstr "Amarok 창" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1540540) @@ -1,45 +1,45 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-28 10:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 19:09+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:6 msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:7 msgid "Multimedia Player" msgstr "멀티미디어 재생기" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:9 msgid "" "Kaffeine is a media player. What makes it different from the others is its " "excellent support of digital TV (DVB). Kaffeine has user-friendly interface, " "so that even first time users can start immediately playing their movies: " "from DVD (including DVD menus, titles, chapters, etc.), VCD, or a file." msgstr "" "Kaffeine은 미디어 재생기입니다. 다른 미디어 재생기와 다른 점은 강력한 디지털 " "TV(DVB) 지원입니다. Kaffeine은 첫 사용자라도 DVD(DVD 메뉴, 타이틀, 챕터 지" "원), VCD, 파일에 저장된 동영상을 쉽게 재생할 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:19 msgid "Kaffeine main window" -msgstr "" +msgstr "Kaffeine 주 창" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter._desktop_.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter._desktop_.po (revision 1540540) @@ -1,206 +1,206 @@ -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2016. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-11 14:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-24 22:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Events and Trips" msgstr "이벤트와 여행" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Organize your photos for events and trips you have taken" msgstr "이벤트와 여행에서 찍은 사진 정리하기" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Music" msgstr "음악" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Listen to the music on your device" msgstr "내 장치의 음악 듣기" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatapicturebackend/metadatapicturebackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Pictures" msgstr "사진" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatapicturebackend/metadatapicturebackend.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "See the pictures on your device" msgstr "내 장치의 사진 보기" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatavideobackend/metadatavideobackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Videos" msgstr "동영상" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatavideobackend/metadatavideobackend.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Watch the videos on your device" msgstr "내 장치의 동영상 보기" #. +> trunk5 #: datasources/baloosearch/baloosearch.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Baloo Search" msgstr "Baloo 검색" #. +> trunk5 #: datasources/baloosearch/baloosearch.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Get media from Baloo Search" msgstr "Baloo 검색에서 미디어 가져오기" #. +> trunk5 #: datasources/filesystemsearch/filesystemsearch.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Filesystem Search" msgstr "파일 시스템 검색" #. +> trunk5 #: datasources/filesystemsearch/filesystemsearch.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Get media from your local files" msgstr "로컬 파일에서 미디어 가져오기" #. +> trunk5 #: datasources/lastfm/lastfmimagefetcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LastFmImageFetcher" msgstr "LastFmImageFetcher" #. +> trunk5 #: onlineservices/flickr/flickrbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. +> trunk5 #: onlineservices/flickr/flickrbackend.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Discover pictures from flickr for your chosen tag" msgstr "입력한 태그로 Flicker에서 사진 검색하기" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasabackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Picasa" msgstr "Picasa" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasabackend.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "See pictures from your Picasa account" msgstr "내 Picasa 계정의 사진 보기" #. +> trunk5 #: onlineservices/youtube/youtubebackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "YouTube Videos" msgstr "YouTube 동영상" #. +> trunk5 #: onlineservices/youtube/youtubebackend.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Watch videos from Youtube" msgstr "YouTube 동영상 보기" #. +> trunk5 #: packages/containment/package/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Mediacenter Containment" -msgstr "" +msgstr "미디어 센터 컨테이너" #. +> trunk5 #: packages/mediabrowsers/gridbrowser/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grid Browser" -msgstr "" +msgstr "그리드 탐색기" #. +> trunk5 #: packages/mediabrowsers/gridbrowser/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Shows media files in grid" -msgstr "" +msgstr "미디어 파일을 그리드로 표시" #. +> trunk5 #: packages/mediabrowsers/gridbrowser/metadata.desktop:56 msgctxt "GenericName" msgid "Grid Browser" -msgstr "" +msgstr "그리드 탐색기" #. +> trunk5 #: packages/mediabrowsers/listbrowser/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "List Browser" -msgstr "" +msgstr "목록 탐색기" #. +> trunk5 #: packages/mediabrowsers/listbrowser/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Shows media files in List" -msgstr "" +msgstr "미디어 파일을 목록으로 표시" #. +> trunk5 #: packages/mediabrowsers/listbrowser/metadata.desktop:56 msgctxt "GenericName" msgid "List Browser" -msgstr "" +msgstr "목록 탐색기" #. +> trunk5 #: packages/plasma-mediacenter.desktop:2 packages/shell/metadata.desktop:41 #: plasma-mediacenter.desktop.cmake:7 msgctxt "Name" msgid "Plasma Media Center" msgstr "Plasma Media Center" #. +> trunk5 #: packages/plasma-mediacenter.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Plasma Media Center" msgstr "Plasma Media Center" #. +> trunk5 #: packages/plasma-mediacenter.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A mediacenter user interface written with the Plasma framework" msgstr "Plasma 프레임워크 기반 미디어 센터 사용자 인터페이스" #. +> trunk5 #: packages/shell/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "PMC shell package" msgstr "PMC 셸 패키지" #. +> trunk5 #: plasma-mediacenter.desktop.cmake:50 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Media Center by KDE" msgstr "KDE의 Plasma Media Center" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fake Mediasource" #~ msgstr "가짜 미디어 원본" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1540539) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-multimedia/plasma-mediacenter.po (revision 1540540) @@ -1,483 +1,485 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015. +# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-02 09:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-26 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:34 #, kde-format msgid "Add event or trip" msgstr "이벤트나 여행 추가" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:36 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:99 #, kde-format msgid "Start date should be earlier than end date" msgstr "시작 날짜는 끝 날짜 이전이어야 함" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventsbackend.cpp:105 #, kde-format msgid "This event already exists" msgstr "이 이벤트가 이미 존재함" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jan" msgstr "1월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Feb" msgstr "2월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Mar" msgstr "3월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Apr" msgstr "4월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "May" msgstr "5월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jun" msgstr "6월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Jul" msgstr "7월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Aug" msgstr "8월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Sep" msgstr "9월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Oct" msgstr "10월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Nov" msgstr "11월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/DatePicker.qml:52 #, kde-format msgid "Dec" msgstr "12월" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:45 #, kde-format msgid "Select the date range for " msgstr "다음의 날짜 범위 선택" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:65 #, kde-format msgid "to" msgstr "끝" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:84 #, kde-format msgid "Enter event or trip name" msgstr "이벤트나 여행 이름 입력" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:92 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #. +> trunk5 #: browsingbackends/eventsbackend/eventscomponents/EventsConfiguration.qml:120 #, kde-format msgid "Error: %1" -msgstr "" +msgstr "오류: %1" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:39 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "모두 보이기" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:40 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "모두 재생" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:69 #, kde-format msgid "Songs" msgstr "노래" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:76 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "앨범" #. +> trunk5 #: browsingbackends/metadatamusicbackend/metadatamusicbackend.cpp:88 #, kde-format msgid "Artists" msgstr "음악가" #. +> trunk5 #: components/common/MediaItem.qml:70 #, kde-format msgctxt "Items count" msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "항목 %1개" #. +> trunk5 #: libs/mediacenter/playlistmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/MultiplePlaylists.qml:86 #, kde-format msgid "Create New Playlist" msgstr "새 재생 목록 만들기" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/Playlist.qml:60 #, kde-format msgid "Search Playlist" msgstr "재생 목록 검색" #. +> trunk5 #: mediaelements/playlist/Playlist.qml:72 #, kde-format msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "항목 %1개" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasabackend.cpp:30 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "계정 선택" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:41 #, kde-format msgid "Enter your Google credentials and browse through your picasa albums" msgstr "Picasa 앨범을 보려면 Google 계정 정보를 입력하십시오" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:50 #, kde-format msgid "Google account" msgstr "Google 계정" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:68 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:94 #, kde-format msgid "Login" msgstr "로그인" #. +> trunk5 #: onlineservices/picasa/picasacomponents/PicasaSidePanel.qml:125 #, kde-format msgid "Incorrect Username or Password" msgstr "잘못된 사용자 이름과 암호" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:48 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:125 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "설정 적용하기" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:126 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "현재 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 적용하거나 무시하" "시겠습니까?" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:320 #, kde-format msgid "OK" msgstr "확인" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:327 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "적용" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/AppletConfiguration.qml:332 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:136 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "왼쪽 단추" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "오른쪽 단추" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "가운데 단추" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "수직 스크롤" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:36 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "수평 스크롤" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:116 #: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "동작 추가" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:89 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "레이아웃:" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:114 #, kde-format msgid "Wallpaper Type:" msgstr "배경 그림 종류:" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 #, kde-format msgid "" "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to " "it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will " "be open." msgstr "" +"이 단축키는 애플릿을 활성화합니다: 애플릿에 키보드 초점을 맞추며, 애플릿에 팝" +"업 내용이 있는 경우(예: 시작 메뉴) 해당 팝업을 표시합니다." #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "배경 그림" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "마우스 동작" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "여기에 입력" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:57 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "대안" #. +> trunk5 #: packages/shell/contents/explorer/AppletAlternatives.qml:128 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "전환" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "화면 경계" #~ msgid "Width" #~ msgstr "너비" #~ msgid "Height" #~ msgstr "높이" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "위젯 추가..." #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "공백 추가" #~ msgid "More Settings..." #~ msgstr "더 많은 설정..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "패널 정렬" #~ msgid "Left" #~ msgstr "왼쪽" #~ msgid "Center" #~ msgstr "가운데" #~ msgid "Right" #~ msgstr "오른쪽" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "표시 여부" #~ msgid "Always Visible" #~ msgstr "항상 보임" #~ msgid "Auto Hide" #~ msgstr "자동 숨기기" #~ msgid "Windows Can Cover" #~ msgstr "창이 덮을 수 있음" #~ msgid "Windows Go Below" #~ msgstr "창이 내려감" #~ msgid "Maximize Panel" #~ msgstr "패널 최대화" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "위젯 잠금" #~ msgid "Remove Panel" #~ msgstr "패널 삭제" #~ msgid "License:" #~ msgstr "라이선스:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "작성자:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "이메일:" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "위젯" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "찾기..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "분류" #~ msgid "Get new widgets" #~ msgstr "새 위젯 가져오기"